﻿1
00:00:02,907 --> 00:00:05,534
‫أسرعي من فضلك يا آنسة "كين".‬
‫إنه لا يطيق الانتظار.‬

2
00:00:05,618 --> 00:00:09,997
‫هل هكذا تسير الأمور هنا؟‬
‫يشير بإصبعه فيرتجف الجميع.‬

3
00:00:10,998 --> 00:00:12,750
‫إذا كان لديهم أي إحساس.‬

4
00:00:13,626 --> 00:00:14,794
‫ألن تأتي؟‬

5
00:00:23,636 --> 00:00:25,513
‫حمدًا للرب أنك هنا.‬

6
00:00:25,596 --> 00:00:29,058
‫كنا نتحدث أنا والصبية عن التوقعات المحبطة.‬

7
00:00:29,141 --> 00:00:30,017
‫سأضعك في الصورة.‬

8
00:00:30,101 --> 00:00:33,270
‫قلت أولًا، كانت "كانساس" مجزرة فظيعة.‬

9
00:00:33,354 --> 00:00:36,607
‫وبالتأكيد كان ذلك ممتعًا، لكنك تركت‬
‫"ريدينغتون" يفلت.‬

10
00:00:36,690 --> 00:00:40,986
‫ثم قالوا: "آسفون جدًا، نعدك أن نقوم‬
‫بعمل أفضل في المرة القادمة.‬

11
00:00:41,070 --> 00:00:43,489
‫نرجوك يا (نيفيل)،‬
‫ماذا عن زوجاتنا وأولادنا؟"‬

12
00:00:43,572 --> 00:00:46,075
‫فقلت: "الزوجة والأولاد؟"‬

13
00:00:46,158 --> 00:00:49,161
‫ماذا عن زوجتي؟ ماذا عن أولادي؟‬

14
00:00:50,538 --> 00:00:52,081
‫أنت مجنون!‬

15
00:00:55,251 --> 00:00:58,379
‫لماذا؟ لأنني طعنت رجلًا كان يختنق؟‬

16
00:00:58,462 --> 00:01:00,464
‫أعتقد أن هذا تصرف جنوني من قبلي.‬

17
00:01:00,548 --> 00:01:02,925
‫بقدر جنوني للشراكة مع عميلة فدرالية.‬

18
00:01:03,008 --> 00:01:04,260
‫لا.‬

19
00:01:07,054 --> 00:01:09,431
‫عثرت عليه في منزل صديقته،‬

20
00:01:09,515 --> 00:01:12,893
‫وكنت تصوبين المسدس نحوه، لكنه هرب لسبب ما؟‬

21
00:01:12,977 --> 00:01:14,145
‫ما السبب؟‬

22
00:01:14,228 --> 00:01:17,106
‫لماذا لا أحصل على كل ما وعدتني به‬
‫أيتها العميلة "كين"؟‬

23
00:01:20,943 --> 00:01:23,612
‫لديّ دليل ضد "ريدينغتون".‬

24
00:01:24,196 --> 00:01:25,823
‫يمكنني إثبات أنه "إن 13"،‬

25
00:01:25,906 --> 00:01:28,242
‫وأنه على تواصل مع الروس.‬

26
00:01:28,784 --> 00:01:29,743
‫حقًا الآن؟‬

27
00:01:30,411 --> 00:01:33,122
‫أفترض أن هناك طريقة واحدة فقط‬
‫لمعرفة ذلك. اذهبي.‬

28
00:01:33,205 --> 00:01:35,374
‫اسعي وراءه. عيشي الحلم.‬

29
00:01:35,457 --> 00:01:36,542
‫ولكن يا "إليزابيث"...‬

30
00:01:37,710 --> 00:01:39,253
‫لا تخيبي ظني مرة أخرى.‬

31
00:02:19,293 --> 00:02:21,629
‫"آن"، ابقي معي.‬

32
00:02:25,758 --> 00:02:28,802
{\an8}‫اتصل "بيلسكي". يقول إن المسألة عاجلة.‬

33
00:02:31,263 --> 00:02:34,642
{\an8}‫كان لدى "آن" ابنة... لديها ابنة.‬

34
00:02:35,226 --> 00:02:36,977
{\an8}‫يجب أن تتجاوز هذا الأمر.‬

35
00:02:37,603 --> 00:02:41,273
{\an8}‫لدى "بيلسكي" معلومات‬
‫بخصوص "تاونسيند" و"إليزابيث".‬

36
00:02:41,857 --> 00:02:45,694
{\an8}‫- إذًا أعتقد أننا سنتصرف على هذا النحو.‬
‫- "ريموند"، ثمة أمر آخر.‬

37
00:02:47,029 --> 00:02:48,030
{\an8}‫اتصلت "باولا".‬

38
00:02:48,614 --> 00:02:49,907
{\an8}‫"باولا" والدة "غلين"؟‬

39
00:02:49,990 --> 00:02:53,202
{\an8}‫أجل. تريدك أن تتصل بها أو تزورها‬
‫في بيتها.‬

40
00:02:53,285 --> 00:02:56,413
{\an8}‫ثم ذكرت شيئًا عن خطط جديدة.‬

41
00:02:56,497 --> 00:02:57,957
{\an8}‫أمور هامة، كما قالت.‬

42
00:02:58,832 --> 00:03:02,294
{\an8}‫- يا إلهي. يبدو أنها تواعد أحدهم.‬
‫- هذا ما قلته.‬

43
00:03:02,378 --> 00:03:05,839
{\an8}‫ضحكت وقالت: "لا، لا شيء من هذا القبيل.‬

44
00:03:05,923 --> 00:03:09,718
‫هذا عمل. عمل جاد."‬

45
00:03:09,802 --> 00:03:11,095
{\an8}‫ثم قالت:‬

46
00:03:11,178 --> 00:03:14,014
{\an8}‫"حسنًا يا (ديمبي). سأراك أنت و(ريموند)‬
‫في المنزل."‬

47
00:03:14,598 --> 00:03:16,642
{\an8}‫وماذا حدث لـ "بيل" و"ستيفن".‬

48
00:03:17,977 --> 00:03:19,436
‫إنها تعلم يا "ريموند".‬

49
00:03:23,816 --> 00:03:24,650
{\an8}‫لماذا؟‬

50
00:03:28,988 --> 00:03:33,867
{\an8}‫"هيستياوس". ماذا عسانا أن نتعلم منه‬
‫غير الاستبداد والازدواجية؟‬

51
00:03:33,951 --> 00:03:36,578
{\an8}‫ها قد وصفته. تاريخ البشرية.‬

52
00:03:36,662 --> 00:03:38,580
{\an8}‫الاستبداد والازدواجية.‬

53
00:03:38,664 --> 00:03:40,416
‫قطعت شوطًا طويلًا من التطوّر‬

54
00:03:40,499 --> 00:03:44,545
{\an8}‫من إدارة التشفير يا رفيق...‬
‫أقصد البروفيسور "بيلسكي".‬

55
00:03:45,170 --> 00:03:49,383
{\an8}‫على الرغم من أنني أرى أن انجذابك‬
‫للمستبدين لم يتغير.‬

56
00:03:49,466 --> 00:03:55,306
{\an8}‫أراد "هيستياوس" تنظيم ثورة لكنه خشي‬
‫أن يكتشفه الفرس.‬

57
00:03:55,973 --> 00:03:58,934
{\an8}‫لذا حلق شعر عبده المفضل‬

58
00:03:59,018 --> 00:04:02,062
{\an8}‫ووشم رسالة الخيانة على رأسه.‬

59
00:04:02,479 --> 00:04:05,983
{\an8}‫عندما نما الشعر من جديد،‬
‫أرسله لنشر الرسالة،‬

60
00:04:06,066 --> 00:04:10,112
{\an8}‫والذي أصبح أول عمل مسجل‬
‫لإخفاء المعلومات في الحرب.‬

61
00:04:10,738 --> 00:04:14,616
‫بالطبع شيفرات المخابرات الروسية الخاصة بي‬
‫ليست أكثر أهمية اليوم‬

62
00:04:14,700 --> 00:04:16,118
‫من وشم الرأس.‬

63
00:04:16,702 --> 00:04:20,414
{\an8}‫لذا يمكنك أن تتخيل دهشتي‬
‫عندما تعثرت في هذا.‬

64
00:04:23,917 --> 00:04:26,462
{\an8}‫أنا لا أفهم. هل تحصل على أدلة الآن‬
‫من وسيط روحي الآن؟‬

65
00:04:26,545 --> 00:04:28,672
‫للتنبؤ بالمستقبل؟ لا أعرف يا "هارولد".‬

66
00:04:28,756 --> 00:04:33,344
‫بأجر5 دولارات و99 سنتًا في الدقيقة‬
‫قد تكون "مدام زوربا" رخيصة جداً.‬

67
00:04:33,427 --> 00:04:36,513
‫إذا كانت هناك "مدام زوربا"،‬
‫لكن لا وجود لها.‬

68
00:04:36,597 --> 00:04:37,890
‫أنت تعرض لي إعلانًا مزيفًا.‬

69
00:04:37,973 --> 00:04:39,892
‫إنه ليس إعلانًا. إنها رسالة.‬

70
00:04:39,975 --> 00:04:43,729
‫شيفرة أعتقد أن "تاونسيند" و"إليزابيث"‬
‫قد يستخدمانها‬

71
00:04:43,812 --> 00:04:45,814
‫للتواصل مع شريك.‬

72
00:04:45,898 --> 00:04:48,984
‫"الحب عقدة حتى الموت لا يستطيع حلها."‬

73
00:04:49,568 --> 00:04:51,320
‫تبدو كبطاقة معايدة أكثر من كونها شيفرة.‬

74
00:04:51,403 --> 00:04:55,491
‫بعد أن فشلت في قتلي،‬
‫أظن أن "إليزابيث" و"تاونسيند"‬

75
00:04:55,574 --> 00:04:58,577
‫قد يخططان للتحرك ضد من حولي.‬

76
00:04:58,660 --> 00:05:03,749
‫- في عالمي وربما في عالمك.‬
‫- معركتها معك وليست معنا.‬

77
00:05:04,333 --> 00:05:06,585
‫أجل. لكنك معي.‬

78
00:05:06,668 --> 00:05:08,587
‫وهي مع "تاونسيند"،‬

79
00:05:08,670 --> 00:05:13,675
‫الذي يتبجح كثيرًا بإظهار تجاهله التام‬
‫للحياة البشرية.‬

80
00:05:14,343 --> 00:05:19,765
‫"الحب عقدة" ليس قولًا مأثورًا،‬
‫إنه دليل لفك تشفيرة الشيفرة.‬

81
00:05:20,349 --> 00:05:22,559
‫كما تعلم جيدًا، خلال الحرب الباردة،‬

82
00:05:22,643 --> 00:05:26,063
‫لم يتقن أحد فن الاتصالات السرية‬

83
00:05:26,146 --> 00:05:27,773
‫أفضل من السوفييت.‬

84
00:05:27,856 --> 00:05:30,984
‫تجلى تفوقهم كآلة تشفير‬

85
00:05:31,068 --> 00:05:36,698
‫في قدرتهم على تشفير أو فك تشفير النص‬
‫إلى 10 لغات مختلفة.‬

86
00:05:36,782 --> 00:05:39,576
‫الـ"روسكي أوزيل"، "العقدة الروسية".‬

87
00:05:39,660 --> 00:05:43,831
‫دمّر "الكرملين" معظمها‬
‫قبل سقوط "الاتحاد السوفيتي"،‬

88
00:05:43,914 --> 00:05:47,292
‫ويعلم الرب كيف استحوذ "تاونسيند"‬
‫على واحدة.‬

89
00:05:47,376 --> 00:05:48,377
‫ولكن من الواضح أنه فعل.‬

90
00:05:48,460 --> 00:05:52,256
‫إذا أردنا فك تشفير هذه الرسالة، فنحن بحاجة‬
‫إلى الحصول على واحدة أيضًا.‬

91
00:05:52,339 --> 00:05:54,800
‫لا أعتقد أن هذا شيء يمكننا طلبه‬
‫على موقع "أمازون".‬

92
00:05:54,883 --> 00:05:59,012
‫الآلة الأخرى الوحيدة التي أعرفها معروضة‬
‫في متحف "مينسك".‬

93
00:05:59,096 --> 00:06:00,305
‫مدينة جميلة.‬

94
00:06:00,389 --> 00:06:01,849
‫دار أوبرا مذهلة.‬

95
00:06:01,932 --> 00:06:04,810
‫كنت قد نسيت مدى جمالها حتى البارحة.‬

96
00:06:04,893 --> 00:06:06,854
‫- هل زرت "مينسك" للتو؟‬
‫- أجل.‬

97
00:06:06,937 --> 00:06:10,357
‫من أجل تقديم تبرع سخي للمتحف المذكور‬

98
00:06:10,440 --> 00:06:13,110
‫من مجموعة مقتنيات خاصة.‬

99
00:06:13,193 --> 00:06:15,028
‫وُلدت "نانا" في "مينسك".‬

100
00:06:15,112 --> 00:06:20,242
‫لا أجد طريقة أفضل لتكريم رحيلها‬
‫غير هذه الهدية.‬

101
00:06:20,325 --> 00:06:23,328
‫- أعطيت المتحف لوحة لـ"سيزان"؟‬
‫- لوحة مسروقة.‬

102
00:06:23,412 --> 00:06:26,707
‫وهم مثل كل البيروقراطيين الجيدين والجشعين،‬

103
00:06:26,790 --> 00:06:29,293
‫يحاولون تقرير ما إذا كانوا سيبلغون‬
‫عن الأمر.‬

104
00:06:29,376 --> 00:06:34,590
‫تصوّر الإحراج الذي سيتعرضون له‬
‫عندما يجدها مكتب التحقيقات بحوزتهم.‬

105
00:06:34,673 --> 00:06:37,467
‫تبرعت باللوحة وتريدنا الآن أن نستردها.‬

106
00:06:37,551 --> 00:06:40,721
‫أجل. مع "العقدة الروسية".‬

107
00:06:41,430 --> 00:06:42,764
‫ولماذا سيعطوننا ذلك؟‬

108
00:06:42,848 --> 00:06:46,476
‫حسب علمي، طبّقت حكومتك عقوبات سارية‬

109
00:06:46,560 --> 00:06:49,563
‫ضد كل من رئيس "بلاروسيا" ونجله.‬

110
00:06:49,646 --> 00:06:52,065
‫لن يعطوك أي شيء.‬

111
00:06:52,149 --> 00:06:53,567
‫تريد منا أن نسرقها.‬

112
00:06:53,650 --> 00:06:56,069
‫بالطبع. عم برأيك كنا نتحدث؟‬

113
00:07:01,783 --> 00:07:04,620
‫حسنًا، آلة التشفير هذه رائعة جدًا.‬

114
00:07:04,703 --> 00:07:07,039
‫يمكنك استخدام لوحة المفاتيح الصغيرة‬
‫لكتابة رسالتك،‬

115
00:07:07,122 --> 00:07:09,666
‫ثم يتم دمجها في سلسلة عشوائية من الأحرف.‬

116
00:07:09,750 --> 00:07:12,127
‫ثم في طرف المستلم، تحتاج إلى آلة أخرى‬

117
00:07:12,211 --> 00:07:14,546
‫لإعادة الرموز المشفرة إلى نص عادي.‬

118
00:07:14,630 --> 00:07:16,632
‫لكن هذا الشيء عمره 50 عامًا.‬

119
00:07:16,715 --> 00:07:18,884
‫ألا يمكننا فك الشيفرة من دونها؟‬

120
00:07:18,967 --> 00:07:21,094
‫إنها ليست بالضبط كخاتم فك الشيفرة‬
‫الخاص بـ"أورفان آني".‬

121
00:07:21,220 --> 00:07:23,180
‫تعقيد خورازمية العقدة‬

122
00:07:23,263 --> 00:07:25,766
‫يكمن بجمع كل حرف بعد إدخاله،‬

123
00:07:25,849 --> 00:07:30,938
‫ما يجعلنا نحصل على تريليون تريليون‬
‫تريليون احتمال مختلف.‬

124
00:07:31,021 --> 00:07:33,232
‫نريد أن نعرف الآن‬
‫ما الذي ستفعله "كين" و"تاونسيند"،‬

125
00:07:33,315 --> 00:07:36,443
‫لكن هل نتحدث حقًا‬
‫عن سرقة متحف الحرب البيلاروسي؟‬

126
00:07:36,527 --> 00:07:38,153
‫لقد فعلنا ما هو أسوأ.‬

127
00:07:38,237 --> 00:07:41,365
‫أوضح "ريدينغتون" أنه لا توجد‬
‫وسيلة دبلوماسية.‬

128
00:07:41,448 --> 00:07:44,076
‫لدى "تاونسيند" علاقات غير مشروعة‬
‫مع مجلس الوزراء.‬

129
00:07:44,576 --> 00:07:46,078
‫إذا طلبنا المساعدة منهم، فسيتم إبلاغه.‬

130
00:07:46,411 --> 00:07:49,206
‫عن ماذا؟ نحن لا نعرف حتى ما هي خطة "كين".‬

131
00:07:49,373 --> 00:07:50,832
‫حسنًا يا "روديغر"، ماذا لديك؟‬

132
00:07:51,750 --> 00:07:56,547
‫هذا يحفر الصخور باستخدام الاهتزازات‬
‫فوق الصوتية.‬

133
00:08:03,554 --> 00:08:06,098
‫- وأكثر هدوءًا أيضًا.‬
‫- إنه ليس عميقًا جدًا.‬

134
00:08:06,181 --> 00:08:08,350
‫ألسنا بحاجة إلى حفر 60 سنتيمترًا‬
‫من الإسمنت؟‬

135
00:08:08,433 --> 00:08:11,770
‫تحتاج فقط أن تكون عميقة بما يكفي‬
‫لتعمل مواد الهدم الكيميائية‬

136
00:08:11,853 --> 00:08:14,481
‫وتبعدني عن كيس ملاكمة الرئيس.‬

137
00:08:14,565 --> 00:08:17,025
‫بالطبع ما تكسبينه من تقليل الضوضاء،‬

138
00:08:17,109 --> 00:08:18,986
‫تفقدينه في القدرة على التنبؤ.‬

139
00:08:19,653 --> 00:08:22,739
‫يستغرق الأمر وقتًا للتسخين والتمدد،‬

140
00:08:22,823 --> 00:08:25,534
‫حتى يتراكم الضغط وأخيرًا...‬

141
00:08:33,750 --> 00:08:35,168
‫حدثيني عن طريقة الدخول.‬

142
00:08:35,252 --> 00:08:38,547
‫بمجرد دخولنا، يتعين علينا تهريب‬
‫جهاز التشفير إلى الخارج.‬

143
00:08:38,630 --> 00:08:41,466
‫يقوم المختبر حاليًا بتصنيع آلة مزيفة‬
‫لنتركها مكانها.‬

144
00:08:41,550 --> 00:08:43,719
‫علينا قطع كاميرات المراقبة‬
‫لنقوم بعملية التبديل.‬

145
00:08:43,802 --> 00:08:46,597
‫حسنًا، ولكن كيف سنتمكن من الدخول‬
‫إلى ممرهم الأمني؟‬

146
00:08:46,680 --> 00:08:48,265
‫"سيلفا ترزيان".‬

147
00:08:48,348 --> 00:08:50,434
‫هاجرت من "أرمينيا".‬

148
00:08:50,517 --> 00:08:54,062
‫تشتري الشاي من نفس المقهى كل صباح‬
‫قبل العمل.‬

149
00:08:54,146 --> 00:08:55,188
‫إنها وسيلتنا للدخول.‬

150
00:09:00,110 --> 00:09:02,029
‫اجمعوا المعدات. حان وقت الذهاب.‬

151
00:09:02,112 --> 00:09:05,324
‫- مهلًا، الآن؟ لماذا بهذه السرعة؟‬
‫- سيتم الاختراق يوم الجمعة.‬

152
00:09:05,407 --> 00:09:07,367
‫عندما يستضيف المتحف حفلة لجمع التبرعات.‬

153
00:09:07,451 --> 00:09:09,369
‫لن يُعجب الموظفين وجود مكتب التحقيقات،‬

154
00:09:09,453 --> 00:09:11,455
‫لن يرغبوا في إثارة جلبة أمام المتبرعين،‬

155
00:09:11,538 --> 00:09:14,166
‫ما يعني أنهم على الأرجح سيبتلعون الطعم.‬

156
00:09:21,173 --> 00:09:24,509
‫- أنا آسفة جدًا. دعيني أساعدك.‬
‫- لا بأس.‬

157
00:09:24,593 --> 00:09:25,844
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

158
00:09:28,555 --> 00:09:29,389
‫مهلًا.‬

159
00:09:30,057 --> 00:09:31,224
‫لقد نسيت محفظتك.‬

160
00:09:31,308 --> 00:09:32,267
‫شكرًا لك.‬

161
00:09:33,644 --> 00:09:35,437
‫هل هناك شيء غير واضح؟ هل لديكم أسئلة؟‬

162
00:09:35,896 --> 00:09:38,440
‫السؤال الأهم هو ما الذي تنوي "ليز"‬
‫فعله حقًا؟‬

163
00:09:38,523 --> 00:09:41,443
‫إذا نجحنا في إحضار هذا الجهاز إلى هنا‬
‫من "مينسك"،‬

164
00:09:41,526 --> 00:09:43,612
‫فلدينا فرصة جيدة لاكتشاف الأمر.‬

165
00:10:07,386 --> 00:10:08,387
‫ماذا يحدث هنا؟‬

166
00:10:08,470 --> 00:10:09,429
‫هل ثمة خطب ما؟‬

167
00:10:19,731 --> 00:10:21,942
‫أعلمني إذا واجهتنا مشكلة.‬

168
00:10:26,613 --> 00:10:30,367
‫اتجها يسارًا عند النهاية.‬
‫ثم للأمام مباشرة، على بعد 60 مترًا.‬

169
00:10:30,826 --> 00:10:32,160
‫بمجرد وصولكما إلى المكان المحدد،‬

170
00:10:32,244 --> 00:10:35,580
‫يجب أن تكونا على بعد 4 أمتار‬
‫من وسط الجدار الشمالي.‬

171
00:10:38,792 --> 00:10:40,585
‫يبدو أن بيانات هويتك صحيحة،‬

172
00:10:40,669 --> 00:10:42,754
‫لكن للأسف أنك في البلد الخطأ.‬

173
00:10:42,838 --> 00:10:44,464
‫أنا أذهب أينما يذهب.‬

174
00:10:45,006 --> 00:10:47,092
‫هارب سيئ السمعة "ريموند ريدينغتون".‬

175
00:10:47,175 --> 00:10:49,511
‫قيل لي إنكم قبلتم لوحة مسروقة منه.‬

176
00:10:49,594 --> 00:10:51,263
‫أطلق على نفسه اسم "لويد ويلكي".‬

177
00:10:51,346 --> 00:10:53,181
‫كان بإمكاني إخطار الإنتربول.‬

178
00:10:53,265 --> 00:10:56,184
‫سيروق لهم اقتحام متحفك والقبض عليك كشريك‬

179
00:10:56,268 --> 00:10:57,561
‫بعد الواقعة،‬

180
00:10:57,644 --> 00:11:00,313
‫ولكن هذا سيعكر صفو هذه الأمسية.‬

181
00:11:00,397 --> 00:11:02,107
‫نعم. سيكون ذلك فظيعًا.‬

182
00:11:02,190 --> 00:11:05,485
‫أو يمكنك أن تجعلي رجالك يطلعون‬
‫فريقي على كاميرات المراقبة‬

183
00:11:05,569 --> 00:11:07,696
‫بينما ألقي نظرة على لوحة "سيزان".‬

184
00:11:28,216 --> 00:11:29,092
‫4 دقائق.‬

185
00:11:29,676 --> 00:11:32,512
‫حسنًا. ابدأ بعملك وسأتولى أجهزة الاستشعار.‬

186
00:11:38,602 --> 00:11:40,145
‫بالمناسبة، إنها مدينة جميلة.‬

187
00:11:40,812 --> 00:11:43,773
‫صحيح ما يقولون، "مينسك" ليست مجرد أبنية.‬

188
00:11:44,441 --> 00:11:46,151
‫ولكن هناك بعض الأبنية الجميلة.‬

189
00:11:46,234 --> 00:11:49,529
‫اسمع يا "آرام"، إنه "كوبر". هناك شيء متعلق‬
‫بالملحق القانوني.‬

190
00:11:50,155 --> 00:11:51,781
‫سنلحق بك في غضون ثانية.‬

191
00:11:57,662 --> 00:12:00,832
‫علينا مراجعة التسجيلات‬
‫من بعد ظهر يوم الثلاثاء.‬

192
00:12:00,916 --> 00:12:01,750
‫لماذا؟‬

193
00:12:03,210 --> 00:12:04,044
‫من هذا؟‬

194
00:12:04,127 --> 00:12:06,671
‫راعي بقر أمريكي. صاحب نفوذ حقيقي.‬

195
00:12:07,547 --> 00:12:09,341
‫لا أحاول أن أقود أي أحد.‬

196
00:12:09,424 --> 00:12:11,259
‫أريد فقط إلقاء نظرة خاطفة‬
‫على اللقطات الأمنية.‬

197
00:12:36,660 --> 00:12:38,662
‫المعذرة. أين الحمام؟‬

198
00:12:39,496 --> 00:12:40,872
‫لدي مثانة صغيرة.‬

199
00:12:41,831 --> 00:12:43,792
‫الأصدقاء ينادونني...‬

200
00:12:44,376 --> 00:12:45,877
‫بحبة الفول السوداني لصغر مثانتي.‬

201
00:12:48,296 --> 00:12:49,548
‫إلى اليسار.‬

202
00:12:49,631 --> 00:12:50,465
‫إلى اليسار.‬

203
00:12:51,049 --> 00:12:51,925
‫شكرًا لك.‬

204
00:12:59,516 --> 00:13:00,809
‫تم تعطيل أجهزة الاستشعار.‬

205
00:13:07,399 --> 00:13:08,233
‫إنهم هنا.‬

206
00:13:08,316 --> 00:13:10,026
‫- من هنا؟‬
‫- فرقة العمل.‬

207
00:13:10,110 --> 00:13:13,071
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

208
00:13:13,154 --> 00:13:16,491
‫لا بد أن "ريدينغتون" قد أرسلهم للحصول‬
‫على الجهاز قبل أن نتمكن من ذلك.‬

209
00:13:17,117 --> 00:13:18,493
‫علينا أن نسرع.‬

210
00:13:28,128 --> 00:13:29,379
‫"آرام"، نحن في المكان.‬

211
00:13:29,462 --> 00:13:33,174
‫أعطني دقيقة لتسجيل لقطات كافية‬
‫لتكرار بث كاميرات المراقبة.‬

212
00:13:42,225 --> 00:13:43,852
‫هذا هو؟ ذو القبعة؟‬

213
00:13:43,935 --> 00:13:45,103
‫أجل، إنه هو.‬

214
00:13:48,398 --> 00:13:49,316
‫أين حبة الفول السوداني؟‬

215
00:13:55,488 --> 00:13:57,073
‫حسنًا، تم تجاوز كاميرات المراقبة.‬

216
00:13:57,157 --> 00:13:58,283
‫يمكنكما الذهاب.‬

217
00:14:02,245 --> 00:14:04,372
‫- أسرع.‬
‫- حسنًا. سيتم الأمر في أي دقيقة الآن.‬

218
00:14:06,291 --> 00:14:08,376
‫لا تردي على المكالمة.‬
‫إنها على وشك الانفجار.‬

219
00:14:09,294 --> 00:14:10,295
‫ماذا؟‬

220
00:14:10,378 --> 00:14:11,546
‫مرحبًا؟‬

221
00:14:11,630 --> 00:14:13,006
‫لقد حلمت بك للتو.‬

222
00:14:13,089 --> 00:14:15,175
‫أنا آسفة يا "نيفيل"، الوقت الآن غير مناسب.‬

223
00:14:15,258 --> 00:14:16,676
‫لا تقاطعيني وإلا نسيت.‬

224
00:14:16,760 --> 00:14:20,263
‫كنت في حفل زفاف على وشك أن ألقي التحية‬
‫على العروسين.‬

225
00:14:20,347 --> 00:14:22,015
‫لكن الجميع كانوا يبكون‬

226
00:14:22,098 --> 00:14:25,518
‫وأدركت أن هذا ليس حفل زفاف، بل جنازة.‬

227
00:14:28,605 --> 00:14:31,483
‫"آرام"، نحن جاهزان لفتح الصندوق.‬
‫هل تم تعطيل أجهزة الاستشعار؟‬

228
00:14:32,275 --> 00:14:34,361
‫يا رفاق، هذا غريب،‬
‫ولكن أجهزة الاستشعار معطلة بالفعل.‬

229
00:14:41,868 --> 00:14:43,119
‫أكره الجنازات.‬

230
00:14:43,203 --> 00:14:46,206
‫لدي حساسية شديدة تجاه النعوش المفتوحة.‬

231
00:14:46,289 --> 00:14:47,248
‫كنت مرعوبًا.‬

232
00:14:47,332 --> 00:14:50,251
‫وقتها شعرت أن أحدًا يضغط على يدي.‬

233
00:14:50,335 --> 00:14:51,211
‫وكنت أنت.‬

234
00:14:51,294 --> 00:14:53,880
‫كنت تمسكين بيدي ولم أعد أشعر بالخوف.‬

235
00:14:54,506 --> 00:14:56,508
‫- خمني من كان في النعش؟‬
‫- لا أعرف.‬

236
00:14:56,591 --> 00:14:57,592
‫"ريدينغتون"!‬

237
00:14:57,676 --> 00:15:00,345
‫بدا شنيعًا. كان في حالة مزرية وشاحبًا.‬

238
00:15:00,428 --> 00:15:02,180
‫أنا آسفة يا "نيفيل"، أنا بالفعل عليّ...‬

239
00:15:02,263 --> 00:15:05,934
‫أعلم أنني كنت قاسيًا من قبل،‬
‫لكن هذا الحلم هو علامة جيدة.‬

240
00:15:06,017 --> 00:15:09,270
‫أنا أعلّق آمالي عليك يا "إليزابيث".‬

241
00:15:09,354 --> 00:15:10,271
‫يجب أن أذهب.‬

242
00:15:11,606 --> 00:15:14,734
‫- قال إنه حلم بي.‬
‫- إنه غريب الأطوار.‬

243
00:15:21,032 --> 00:15:22,701
‫ماذا يحدث هنا؟‬

244
00:15:42,679 --> 00:15:43,555
‫اهرب.‬

245
00:15:50,562 --> 00:15:52,731
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الشارة. تركتها في...‬

246
00:15:52,814 --> 00:15:55,358
‫- انس الشارة.‬
‫- لا يمكننا تجاوز الأمن من دونها.‬

247
00:15:55,442 --> 00:15:58,153
‫- سنذهب سيرًا على الأقدام.‬
‫- سأعود. سأقابلك في الشاحنة.‬

248
00:16:00,447 --> 00:16:02,907
‫إنها هي. إنها في المبنى.‬
‫حصلت "كين" على آلة التشفير.‬

249
00:16:02,991 --> 00:16:04,325
‫"آرام"، أخبرني أنك رأيت شيئًا.‬

250
00:16:04,409 --> 00:16:06,494
‫رأيتها. الطابق السفلي، بالقرب من مدخل‬
‫السلم الشرقي.‬

251
00:16:06,661 --> 00:16:08,580
‫العميلة "بارك" قريبة جدًا.‬

252
00:16:11,207 --> 00:16:12,125
‫يا للهول.‬

253
00:16:24,971 --> 00:16:26,681
‫إنها حقًا قطعة جميلة.‬

254
00:16:53,124 --> 00:16:55,418
‫لطالما أردت لحظة بطولية.‬

255
00:16:56,169 --> 00:16:57,295
‫أحضرت الشارة.‬

256
00:16:59,714 --> 00:17:02,217
‫لنذهب. أحضري العقدة.‬

257
00:17:02,300 --> 00:17:04,177
‫حسنًا. أنا خلفك مباشرة.‬

258
00:17:06,179 --> 00:17:07,180
‫أين "بارك"؟‬

259
00:17:09,224 --> 00:17:12,894
‫- هل ستطلقين النار عليّ؟ من أجل هذه؟‬
‫- أنت لا تفهم.‬

260
00:17:12,977 --> 00:17:15,063
‫أنا ميتة من دون الآلة في هذه الآلة.‬

261
00:17:15,146 --> 00:17:18,108
‫أطلقي النار علي إذًا. أريني كيف أنه لم يبق‬
‫أثر لـ"إليزابيث كين" القديمة.‬

262
00:17:18,191 --> 00:17:20,276
‫آلة التشفير. يجب أن أحصل عليها.‬

263
00:17:20,985 --> 00:17:24,280
‫لماذا؟ من أجل "تاونسيند"؟ حتى لا نتمكن‬
‫من قراءة رسائله؟‬

264
00:17:25,115 --> 00:17:29,077
‫"تاونسيند"؟ إنه لا يعلم أنني...‬

265
00:17:30,829 --> 00:17:32,330
‫لماذا تقول ذلك؟‬

266
00:17:32,413 --> 00:17:33,873
‫أين أنت يا "ليز"؟‬

267
00:17:33,957 --> 00:17:35,500
‫علينا الذهاب الآن يا "ليز".‬

268
00:17:41,256 --> 00:17:42,090
‫"بارك".‬

269
00:17:48,054 --> 00:17:48,930
‫هل هي بخير؟‬

270
00:17:49,013 --> 00:17:52,308
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- أين "ليز"؟ أين ذهبت؟‬

271
00:18:04,737 --> 00:18:08,032
‫- لن تأخذ اللوحة؟‬
‫- ينصب اهتمامي على العثور على "ريدينغتون".‬

272
00:18:08,116 --> 00:18:11,619
‫سيتواصل معك عملاء من وحدة سرقة‬
‫التحف الفنية الخاصة بنا لمناقشة التفاصيل.‬

273
00:18:11,703 --> 00:18:12,537
‫المعذرة.‬

274
00:18:14,998 --> 00:18:16,166
‫لدينا مشكلة.‬

275
00:18:16,916 --> 00:18:19,419
‫- ما نوع المشكلة؟‬
‫- مشكلة "ليز كين".‬

276
00:18:21,838 --> 00:18:27,552
‫كعكة الجبن باليقطين الخاصة بي أسطورية.‬

277
00:18:27,635 --> 00:18:30,471
‫- كانت المفضلة لدى "غلين".‬
‫- شكرًا لك يا "باولا".‬

278
00:18:31,639 --> 00:18:32,974
‫نعم. شكرًا لك يا "باولا".‬

279
00:18:33,057 --> 00:18:35,351
‫على الرحب والسعة يا "ستيف" و"بيل".‬

280
00:18:37,228 --> 00:18:39,939
‫"باولا"، هل هناك أي شيء تودين إخبارنا به؟‬

281
00:18:41,399 --> 00:18:43,318
‫لقد استخدمت اليقطين المعلب.‬

282
00:18:46,487 --> 00:18:49,616
‫- تعلمين من أكون.‬
‫- أعلم.‬

283
00:18:49,699 --> 00:18:54,037
‫أنا آسفة جدًا. أعلم أنه سر كبير.‬

284
00:18:54,120 --> 00:18:56,122
‫كيف عرفت يا "باولا"؟‬

285
00:18:57,582 --> 00:19:01,669
‫وجدت هذا تحت سرير "جيلي".‬

286
00:19:02,837 --> 00:19:07,884
‫أسمّيها مخطوطة لكنها في الحقيقة‬
‫أكثر من مجرد مذكرات.‬

287
00:19:07,967 --> 00:19:09,636
‫كان "غلين" يكتب كتابًا.‬

288
00:19:09,719 --> 00:19:11,763
‫عن وقتكما معًا.‬

289
00:19:11,846 --> 00:19:15,266
‫الصخب والخداع.‬

290
00:19:15,850 --> 00:19:19,771
‫لا تقلق، لا أعتقد أنه أرسلها إلى أي ناشر‬
‫حتى الآن.‬

291
00:19:19,854 --> 00:19:21,272
‫لا أصدق هذا.‬

292
00:19:21,356 --> 00:19:22,273
‫أنا أصدق.‬

293
00:19:22,982 --> 00:19:24,525
‫وأنا كذلك.‬

294
00:19:24,609 --> 00:19:30,657
‫إنه منطقي أكثر بكثير من كون "جيلي"‬
‫ملهم "هيوي لويس".‬

295
00:19:30,740 --> 00:19:34,077
‫"باولا"، لماذا تخبرينني بكل هذا الآن؟‬

296
00:19:34,160 --> 00:19:35,995
‫هنا بيت القصيد.‬

297
00:19:36,079 --> 00:19:39,332
‫تقاعدت من "ما بيل" منذ فترة.‬

298
00:19:39,415 --> 00:19:41,376
‫كانت مصروفاتي تحت السيطرة.‬

299
00:19:41,459 --> 00:19:44,379
‫لكن بعد وفاة "جيلي"،‬

300
00:19:44,462 --> 00:19:46,589
‫ومن دون دخله...‬

301
00:19:47,465 --> 00:19:52,887
‫أصبحت الأمور صعبة نوعًا ما.‬

302
00:19:52,971 --> 00:19:55,807
‫أنا لا أطلب المساعدة،‬

303
00:19:55,890 --> 00:20:00,478
‫عدت للعمل في شركة الهاتف بدوام جزئي،‬

304
00:20:00,561 --> 00:20:03,648
‫لكن إذا كان بإمكانك إقراضي...‬

305
00:20:03,731 --> 00:20:04,816
‫كم تريدين؟‬

306
00:20:04,899 --> 00:20:07,902
‫172 دولارًا.‬

307
00:20:07,986 --> 00:20:11,948
‫وسأعيد لك المبلغ مع الفائدة.‬

308
00:20:12,031 --> 00:20:16,286
‫أو يمكنني تسديد المبلغ بكيّ تلك البدلة‬

309
00:20:16,369 --> 00:20:21,416
‫أو ربما إعداد حساء كريمة الذرة‬
‫اللذيذ لكليكما.‬

310
00:20:21,499 --> 00:20:24,752
‫حسنًا، هذا يبدو لطيفًا ولكن يا "باولا"،‬
‫هذه هدية.‬

311
00:20:24,836 --> 00:20:28,965
‫هدية أقدمها لك مقابل تكتمك المستمر.‬

312
00:20:29,048 --> 00:20:30,675
‫لا أريد هدايا.‬

313
00:20:30,758 --> 00:20:33,511
‫أصرّ على تسديد المبلغ لك.‬

314
00:20:33,594 --> 00:20:37,473
‫إذًا دعينا نقل إنني سأشتري مخطوطة "غلين".‬

315
00:20:42,353 --> 00:20:44,981
‫هذا يعني الكثير بالنسبة له.‬

316
00:20:45,064 --> 00:20:47,567
‫تقولين إنك عدت للعمل في شركة الهاتف؟‬

317
00:20:47,650 --> 00:20:50,236
‫أجل. الهاتف الخلوي. الشركة الكبيرة.‬

318
00:20:50,320 --> 00:20:54,032
‫18 ساعة في الأسبوع الآن. لماذا تسأل؟‬

319
00:21:00,079 --> 00:21:00,997
‫ما هذا بحق السماء؟‬

320
00:21:01,080 --> 00:21:04,125
‫لا بد أن "ريدينغتون" قد تبرع باللوحة‬
‫حتى يتمكن من استكشاف المتحف.‬

321
00:21:04,208 --> 00:21:07,170
‫- ماذا يريد برأيك؟‬
‫- "العقدة الروسية".‬

322
00:21:08,046 --> 00:21:11,341
‫- تلك الآلة فريدة من نوعها. صحيح.‬
‫- من حسن حظنا أننا أوقفناه.‬

323
00:21:11,424 --> 00:21:12,759
‫نشكر الرب على وجود مكتب التحقيقات.‬

324
00:21:13,259 --> 00:21:15,762
‫سيتعين على الشرطة المحلية تأمين المنطقة.‬

325
00:21:15,845 --> 00:21:17,597
‫علينا أن نخرج الجميع.‬

326
00:21:27,190 --> 00:21:28,816
‫قل لي إن تلك كانت المزيفة.‬

327
00:21:29,567 --> 00:21:31,778
‫حسنًا، نشكر الرب على وجود مكتب التحقيقات.‬

328
00:21:39,327 --> 00:21:42,580
‫حصلنا على الآلة. وحصلت وحدة سرقة‬
‫التحف الفنية على لوحة "سيزان".‬

329
00:21:42,663 --> 00:21:45,625
‫ممتاز. أرجوك قل لي إنكم ذهبتم‬
‫إلى دار الأوبرا.‬

330
00:21:45,708 --> 00:21:47,251
‫لم نفعل. حرصت "كين" على ذلك.‬

331
00:21:47,335 --> 00:21:49,462
‫بالتأكيد. كانت هناك.‬

332
00:21:49,545 --> 00:21:52,507
‫هذا ما لا أفهمه. تأكدك من ذلك.‬

333
00:21:52,590 --> 00:21:56,219
‫أخبرتني أنها و"تاونسيند" كانا‬
‫يستخدمان إحدى هذه الآلات‬

334
00:21:56,302 --> 00:21:57,762
‫لتشفير رسائلهما.‬

335
00:21:57,845 --> 00:22:01,057
‫وأنك قد اعترضت تلك البيانات‬
‫لكنك لا تستطيع فك تشفيرها‬

336
00:22:01,140 --> 00:22:03,810
‫إلا إذا ذهبنا إلى "مينسك" وحصلنا‬
‫على الآلة الأخرى.‬

337
00:22:03,893 --> 00:22:06,646
‫شيء لم تكن "إليزابيث" تريدك أن تفعله.‬

338
00:22:06,729 --> 00:22:09,148
‫ولكن ما لا أفهمه‬
‫هو كيف عرفت أننا سنفعل ذلك.‬

339
00:22:09,232 --> 00:22:11,109
‫أو لماذا عندما ذكرت اسم "تاونسيند"،‬

340
00:22:11,192 --> 00:22:13,611
‫تصرفت "كين" كأنه ليست لديه أي فكرة‬
‫عن وجودها هناك.‬

341
00:22:13,694 --> 00:22:15,571
‫لا أستطيع الإجابة عن أي من ذلك.‬

342
00:22:15,655 --> 00:22:17,865
‫لكن كل ما يهم الآن هو أن لديك الآلة‬

343
00:22:17,949 --> 00:22:20,284
‫ولدي القدرة على تعليمك كيفية استخدامها‬

344
00:22:20,368 --> 00:22:22,286
‫لقراءة النص المكتوب في ذلك الإعلان.‬

345
00:22:22,453 --> 00:22:25,998
‫وهو ما سأفعله بمجرد أن أنهي موعدًا مهمًا.‬

346
00:22:26,082 --> 00:22:28,626
‫أكثر أهمية من إيقاف "تاونسيند" والعثور‬
‫على "إليزابيث"؟‬

347
00:22:28,709 --> 00:22:30,128
‫في الوقت الحالي.‬

348
00:22:30,962 --> 00:22:33,172
‫"باولا"، بشّريني.‬

349
00:22:33,256 --> 00:22:38,719
‫تعلم أن "إرني" في قسم الفواتير معجب بي‬
‫منذ وفاة زوجته.‬

350
00:22:39,470 --> 00:22:44,183
‫لذلك دعوته لتناول العشاء في "بيركينز".‬

351
00:22:44,267 --> 00:22:46,561
‫وتحدثت معه بكل لطف.‬

352
00:22:46,644 --> 00:22:50,815
‫على أي حال، أخبرته‬
‫أنني أجريت أحد اختبارات اللعاب،‬

353
00:22:50,898 --> 00:22:56,904
‫واكتشفت أن لدي أختًا غير شقيقة وأنني بحاجة‬
‫ماسة لمعرفة عنوانها.‬

354
00:23:02,827 --> 00:23:07,248
‫"إيما فوستر". تاريخ الميلاد والعنوان‬
‫ورقم الهاتف.‬

355
00:23:07,832 --> 00:23:09,750
‫ذهب وحصل على تلك المعلومات لك؟‬

356
00:23:09,834 --> 00:23:14,589
‫لطالما أخبرت "جيلي" أنه باللطف تفتح‬
‫كل الأبواب.‬

357
00:23:15,173 --> 00:23:17,049
‫أنت رائعة يا "باولا".‬

358
00:23:19,302 --> 00:23:22,763
‫- ما هذا؟‬
‫- فاتورة من "بيركينز".‬

359
00:23:22,847 --> 00:23:27,643
‫إن كنت لا أثقل عليك، أود استرداد‬
‫تكاليف عشاء الدجاج.‬

360
00:23:27,727 --> 00:23:29,645
‫أراد "إرني" أن يدفع حسابه فقط.‬

361
00:23:30,855 --> 00:23:32,148
‫"إرني".‬

362
00:23:36,444 --> 00:23:37,695
‫"هوية المتصل غير معروفة"‬

363
00:23:38,779 --> 00:23:40,907
‫- "ريسلر".‬
‫- "ريدينغتون" يكذب عليكم.‬

364
00:23:40,990 --> 00:23:43,576
‫هل تريدين إخباري بالأمر؟‬
‫ما رأيك بتسليم نفسك؟‬

365
00:23:43,659 --> 00:23:45,912
‫قال لكم إنني أريد الآلة‬

366
00:23:45,995 --> 00:23:48,664
‫لمنعه من قراءة الرسائل بيني‬
‫وبين "تاونسيند".‬

367
00:23:48,748 --> 00:23:51,209
‫نظرية أثبتّها أنت بمحاولة إبعادنا عنها.‬

368
00:23:51,292 --> 00:23:53,878
‫لم أكن هناك لأمنعكم من قراءة رسائلي.‬

369
00:23:53,961 --> 00:23:56,631
‫كنت هناك للحصول عليها حتى أتمكن‬
‫من قراءة رسائله.‬

370
00:23:56,714 --> 00:23:58,674
‫انتظري. الإعلان يعود له؟‬

371
00:23:58,758 --> 00:24:01,135
‫الإعلان؟ لا أعرف أي شيء عن ذلك.‬

372
00:24:01,219 --> 00:24:03,095
‫أعلم أن "ريدينغتون" يستخدم العقدة‬

373
00:24:03,179 --> 00:24:06,807
‫لفك تشفير الرسائل في الإعلانات المبوبة‬
‫في الـ"واشنطن بوست".‬

374
00:24:06,891 --> 00:24:09,143
‫إذا كان يفك تشفير الرسائل باستخدام‬
‫"العقدة الروسية"،‬

375
00:24:09,227 --> 00:24:11,354
‫لماذا أرسلنا إلى "مينسك" للحصول على أخرى؟‬

376
00:24:11,437 --> 00:24:14,899
‫حتى لا أتمكن من قراءة ما يقوله هو‬
‫والمسؤول عنه لبعضهما البعض.‬

377
00:24:14,982 --> 00:24:16,359
‫إنه من يتحدث إليه.‬

378
00:24:16,442 --> 00:24:18,736
‫إذا تمكنت من إثبات أنه يتحدث مع الروس...‬

379
00:24:18,819 --> 00:24:19,946
‫ستثبتين أنه "إن 13".‬

380
00:24:20,029 --> 00:24:21,906
‫أنا لست العدو.‬

381
00:24:22,531 --> 00:24:25,910
‫بل هو. من فضلك. دعني أثبت لك ذلك.‬

382
00:24:25,993 --> 00:24:27,036
‫"(ريدينغتون)"‬

383
00:24:28,329 --> 00:24:29,705
‫تريد "كين" مقابلتك؟‬

384
00:24:29,789 --> 00:24:32,166
‫تريد تدمير الآلة‬

385
00:24:32,250 --> 00:24:34,585
‫حتى لا نعرف ما تخطط له هي و"تاونسيند".‬

386
00:24:34,669 --> 00:24:36,545
‫لا. أعتقد أنها تريد استخدام الآلة‬

387
00:24:36,629 --> 00:24:39,465
‫لإثبات تواصل "ريدينغتون"‬
‫مع المسؤول الروسي عنه.‬

388
00:24:39,548 --> 00:24:41,592
‫أظن أنه يجب أن نسمعها على الأقل.‬

389
00:24:41,676 --> 00:24:44,887
‫- برأيك يجب أن نعانقها عناقًا حارًا؟‬
‫- على الأرجح أنها بحاجة إلى ذلك.‬

390
00:24:45,846 --> 00:24:50,184
‫"العقدة الروسية" من مخلفات الحرب الباردة‬
‫وتخلق رمزًا تناظريًا.‬

391
00:24:50,268 --> 00:24:52,770
‫الإعلانات المبوبة لم تعد موجودة.‬

392
00:24:52,853 --> 00:24:55,022
‫هذا يبدو أشبه بالسيد "ريدينغتون"‬

393
00:24:55,106 --> 00:24:57,692
‫أكثر منه بالعميلة "كين"‬
‫أو "نيفيل تاونسيند".‬

394
00:24:57,775 --> 00:25:00,361
‫أقدر ترددك أيتها العميلة "بارك".‬

395
00:25:00,444 --> 00:25:04,407
‫ولكن إذا كانت هناك فرصة يمكن أن تثبت‬
‫أخيرًا أن "ريدينغتون" عميل روسي،‬

396
00:25:04,490 --> 00:25:06,867
‫أعتقد أننا بحاجة إلى سماع ما تقوله‬
‫العميلة "كين".‬

397
00:25:06,951 --> 00:25:08,869
‫إنها تريد أن تأخذ وعدًا منك.‬

398
00:25:08,953 --> 00:25:11,163
‫أننا لن نقوم بخداعها.‬

399
00:25:11,247 --> 00:25:12,915
‫أعدك بذلك. عاود الاتصال بها.‬

400
00:25:21,924 --> 00:25:24,051
‫لقد وافق "كوبر".‬
‫أخبريني كيف سيسير هذا الأمر؟‬

401
00:25:24,135 --> 00:25:26,721
‫أحضر قلمًا وأصغ إليّ جيدًا.‬

402
00:25:30,474 --> 00:25:35,688
‫معك مساعد المدير "هارولد كوبر"،‬
‫رمز التفويض 39587.‬

403
00:25:35,771 --> 00:25:38,983
‫أحتاج إلى طلب فريق للمراقبة والاعتقال.‬

404
00:25:48,909 --> 00:25:49,744
‫من الطارق؟‬

405
00:25:50,953 --> 00:25:52,204
‫"إيما فوستر"؟‬

406
00:25:53,331 --> 00:25:54,457
‫من السائل.‬

407
00:25:54,540 --> 00:25:56,792
‫اسمي "فارويل سميث".‬

408
00:25:57,960 --> 00:25:59,337
‫محامي والدتك.‬

409
00:26:02,923 --> 00:26:04,216
‫أنت تعمل مع أمي؟‬

410
00:26:05,092 --> 00:26:07,928
‫ساعدتها في التخطيط لممتلكاتها.‬

411
00:26:08,512 --> 00:26:09,930
‫لم تذكرك قط.‬

412
00:26:10,681 --> 00:26:14,352
‫معظم عملائي لا يذكرونني لأولادهم.‬

413
00:26:14,435 --> 00:26:17,480
‫الوصايا وصناديق الاستثمار قد تكون محرجة.‬

414
00:26:18,481 --> 00:26:20,441
‫كل هذا جزء من العمل،‬

415
00:26:20,524 --> 00:26:23,444
‫من أجل تقديم بعض الأخبار السارة‬

416
00:26:23,527 --> 00:26:26,113
‫في أوقات الحزن.‬

417
00:26:28,366 --> 00:26:29,325
‫الحزن؟‬

418
00:26:32,453 --> 00:26:34,747
‫أنا آسف. اعتقدت أنك تعلمين.‬

419
00:26:39,210 --> 00:26:40,544
‫توفيت "إم".‬

420
00:26:53,766 --> 00:26:55,976
‫يؤسفني جدًا مصابك.‬

421
00:27:11,450 --> 00:27:12,910
‫مرحبًا يا "كين". أنا هنا.‬

422
00:27:12,993 --> 00:27:16,580
‫هناك رجل يبيع بسكويتًا مملحًا عند ممر عبور‬
‫شارع 72 مقابل النافورة.‬

423
00:27:16,664 --> 00:27:17,498
‫اشتر واحدًا.‬

424
00:27:17,581 --> 00:27:20,626
‫إنه يتجه إلى الحديقة. تعرف "كين"‬
‫أن مركباتنا ستتراجع.‬

425
00:27:20,709 --> 00:27:22,420
‫فريق "بيتا"، تنحوا جانبًا.‬

426
00:27:22,503 --> 00:27:24,088
‫"دلتا"، هل يمكنكم الذهاب سيرًا؟‬

427
00:27:30,553 --> 00:27:32,221
‫ارم هاتفك في سلة المهملات.‬

428
00:27:38,227 --> 00:27:40,146
‫أسفل الدرجات عند النافورة.‬

429
00:27:43,399 --> 00:27:45,359
‫الرؤية غير واضحة. لينقل أحدكم الصورة.‬

430
00:27:45,443 --> 00:27:47,153
‫"بيتا"، ممر الطوارئ آمن.‬

431
00:27:59,498 --> 00:28:01,167
‫إذًا لديك حراس شخصيون الآن.‬

432
00:28:02,251 --> 00:28:03,335
‫هل هذه هي الآلة؟‬

433
00:28:03,919 --> 00:28:05,421
‫هل لديك إعلان "ريدينغتون"؟‬

434
00:28:06,380 --> 00:28:09,508
‫هل أخبركم "ريدينغتون"‬
‫كيف عرف أنني سأكون في "مينسك"؟‬

435
00:28:10,509 --> 00:28:14,638
‫أعتقد أنه يعتقد أنني أخبرتك.‬
‫إنها الرومانسية التي يتحلى بها.‬

436
00:28:17,433 --> 00:28:20,978
‫- حسنًا، أدخل رقم الهاتف أولًا.‬
‫- الذي يعود لوالدتك؟‬

437
00:28:23,606 --> 00:28:26,192
‫أرجوك أخبريني أنك على الأقل حاولت‬
‫الاتصال بالرقم؟‬

438
00:28:26,275 --> 00:28:27,401
‫إنه ليس رقم هاتف.‬

439
00:28:27,485 --> 00:28:29,820
‫إنه مفتاح يهدف إلى توجيه إعدادات الآلة.‬

440
00:28:29,904 --> 00:28:32,740
‫نعم، هذا الكتاب يعود لأمي.‬

441
00:28:32,823 --> 00:28:36,160
‫بالإضافة إلى خزانة مليئة بأدلة‬
‫نصف محلولة عن "ريدينغتون"‬

442
00:28:36,243 --> 00:28:38,746
‫وسلسلة من الرسائل المشفرة.‬

443
00:28:38,829 --> 00:28:40,498
‫هل هناك أكثر من واحدة؟‬

444
00:28:41,123 --> 00:28:44,376
‫إذا تمكنا من فك تشفير هذه الرسالة‬
‫فيمكننا فك تشفيرها جميعًا.‬

445
00:28:45,044 --> 00:28:46,587
‫حسنًا. ماذا الآن؟‬

446
00:28:46,670 --> 00:28:49,548
‫الحروف المحاطة بدائرة بالترتيب.‬

447
00:28:51,133 --> 00:28:53,135
‫الرؤية واضحة. هل نتحرك؟‬

448
00:28:53,219 --> 00:28:55,221
‫نعم. ولكن اتركوا مسافة حتى تصل‬
‫كل الوحدات إلى مكانها.‬

449
00:28:55,304 --> 00:28:57,807
‫لا نعرف ما هي الحماية التي تتمتع بها.‬
‫ولا أريد أي خسائر.‬

450
00:28:57,890 --> 00:29:02,269
‫"سي"، "إم"، "إي". هكذا.‬

451
00:29:07,566 --> 00:29:10,319
‫هل أنت بخير؟ ما الأمر يا "كين"؟‬

452
00:29:10,402 --> 00:29:12,655
‫لا أعلم كيف عرف "ريدينغتون" بقدومي.‬

453
00:29:12,738 --> 00:29:14,990
‫لا أعلم كيف يعرف نصف الأشياء التي يفعلها.‬

454
00:29:16,116 --> 00:29:18,577
‫لكنني أعلم أنني محقة في هذا الأمر.‬

455
00:29:19,370 --> 00:29:20,871
‫أتمنى أن تصدقني.‬

456
00:29:21,455 --> 00:29:22,498
‫أنا أصدقك.‬

457
00:29:24,041 --> 00:29:25,751
‫أتمنى ألا تحتاج إلى دليل.‬

458
00:29:36,220 --> 00:29:38,722
‫هذه هي الرسالة. أرقام؟‬

459
00:29:38,806 --> 00:29:40,808
‫أنا لا أفهم.‬

460
00:29:42,810 --> 00:29:45,729
‫ربما فعلناها بشكل خطأ. ربما نحتاج‬
‫إلى المحاولة مرة أخرى.‬

461
00:29:49,608 --> 00:29:51,151
‫تبًا. مهلًا يا "كين".‬

462
00:29:51,235 --> 00:29:52,403
‫لست أنا.‬

463
00:29:53,028 --> 00:29:54,405
‫أرسلوهن الآن.‬

464
00:29:54,488 --> 00:29:58,534
‫- كُشف أمرنا. تحركوا الآن. انطلقوا.‬
‫- انتظري يا "كين". لقد كذبوا عليّ.‬

465
00:30:04,665 --> 00:30:08,252
‫مهلًا، "كين"، توقفي.‬
‫لقد كذبوا عليّ يا "كين".‬

466
00:30:08,335 --> 00:30:09,712
‫لم تكن لدي فكرة. أقسم لك.‬

467
00:30:13,132 --> 00:30:14,133
‫يا إلهي.‬

468
00:30:27,187 --> 00:30:29,690
‫- إنها في مكان ما تحت الشرفة.‬
‫- إلى كل الوحدات، تحركوا.‬

469
00:30:29,773 --> 00:30:31,483
‫أكرر، تحركوا الآن.‬

470
00:30:49,668 --> 00:30:52,004
‫"مصرف (ميريلاند) الأول، كشف حساب"‬

471
00:30:52,087 --> 00:30:53,964
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

472
00:30:55,883 --> 00:30:58,594
‫والدتك لديها ممتلكات كبيرة.‬

473
00:30:58,677 --> 00:31:01,430
‫تحدثنا عن ذلك مؤخرًا قبل عام.‬

474
00:31:01,513 --> 00:31:03,766
‫كنت سأحصل على 3 آلاف.‬

475
00:31:03,849 --> 00:31:05,643
‫ليس 3 ملايين.‬

476
00:31:06,226 --> 00:31:09,438
‫ربما أرادت أن تكون مفاجأة سارة.‬

477
00:31:11,065 --> 00:31:13,567
‫هل تعلم أنها كانت تحب هاربًا مطلوبًا؟‬

478
00:31:16,028 --> 00:31:18,656
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬
‫- اتصلت الأسبوع الماضي.‬

479
00:31:18,739 --> 00:31:23,118
‫أخبرتني عنه وكيف جاء هؤلاء الناس‬
‫إلى مكان إقامتها لقتله.‬

480
00:31:24,036 --> 00:31:26,413
‫حاولت أن أسألها عما يجري.‬

481
00:31:26,497 --> 00:31:29,291
‫كل ما أرادته هو أن أحمي نفسي.‬

482
00:31:29,375 --> 00:31:33,003
‫وأن الأشخاص الذين كانوا يلاحقونه‬
‫قد يلاحقونها أو يلاحقونني.‬

483
00:31:33,837 --> 00:31:35,631
‫اعتقدت أنه كلام جنوني...‬

484
00:31:36,131 --> 00:31:38,801
‫لكنها أصرّت على أن أترك كل شيء...‬

485
00:31:40,177 --> 00:31:41,929
‫وأختبئ.‬

486
00:31:43,263 --> 00:31:45,599
‫لذا جئت إلى هنا وانتظرت.‬

487
00:31:46,600 --> 00:31:49,937
‫أخبرتني أنها كانت تأمل في البقاء مع صديقة‬
‫في مقصورة على بحيرة...‬

488
00:31:51,438 --> 00:31:53,899
‫وأنها ستتصل بي عندما يهدأ كل شيء.‬

489
00:31:54,650 --> 00:31:56,902
‫كانت تلك آخر مرة تحدثت فيها معها.‬

490
00:32:01,573 --> 00:32:02,992
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

491
00:32:05,828 --> 00:32:07,246
‫هل كنت تعرفها جيدًا؟‬

492
00:32:08,205 --> 00:32:09,039
‫أجل.‬

493
00:32:10,582 --> 00:32:15,087
‫إذًا يمكنك أن تفهم لماذا أريد أن أتذكر‬
‫حبها ولطفها.‬

494
00:32:15,170 --> 00:32:17,631
‫وليس علاقتها بمجرم.‬

495
00:32:17,715 --> 00:32:20,134
‫لا أستطيع قبولها إذا كان مصدر‬
‫أي من هذه الأموال منه.‬

496
00:32:21,468 --> 00:32:23,804
‫هل يمكن أن تعدني أنها ليست كذلك؟‬

497
00:32:25,264 --> 00:32:26,932
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك.‬

498
00:32:29,852 --> 00:32:36,316
‫لكن يمكنني أن أعدك أن والدتك‬
‫أرادت أن تحصلي‬

499
00:32:36,400 --> 00:32:38,360
‫على كل ما يمكنها أن تقدمه لك.‬

500
00:32:39,445 --> 00:32:41,613
‫وهذا يشمل هذا المال.‬

501
00:32:42,948 --> 00:32:43,866
‫فكري في الأمر.‬

502
00:32:44,867 --> 00:32:47,411
‫يمكنك دائمًا التبرع به لجمعية خيرية.‬

503
00:32:47,995 --> 00:32:49,288
‫تمويل منحة دراسية.‬

504
00:32:50,748 --> 00:32:51,665
‫يمكنك أن تنتجي مسرحية.‬

505
00:32:53,125 --> 00:32:58,005
‫على الأقل سددي كل ديونك والتزاماتك،‬
‫واشتري شيئًا لنفسك.‬

506
00:32:58,088 --> 00:33:02,217
‫وبعد ذلك، إذا كنت تريدين،‬
‫يمكنك التبرع بالباقي.‬

507
00:33:05,012 --> 00:33:06,263
‫فكّري في الأمر فقط.‬

508
00:33:13,937 --> 00:33:15,189
‫كيف ماتت؟‬

509
00:33:19,568 --> 00:33:20,986
‫لقد كان حادثًا.‬

510
00:33:22,571 --> 00:33:23,947
‫تسبّب به الهارب؟‬

511
00:33:24,031 --> 00:33:24,907
‫لا.‬

512
00:33:29,244 --> 00:33:31,830
‫لكنه كان مسؤولًا.‬

513
00:33:35,584 --> 00:33:36,418
‫أخبرني.‬

514
00:33:37,252 --> 00:33:41,882
‫برأيك، رجل كهذا، هل سيلقى جزاءه يومًا؟‬

515
00:33:47,846 --> 00:33:48,680
‫أعتقد ذلك.‬

516
00:33:56,522 --> 00:33:58,774
‫أنت مجنونة. تعرفين ذلك.‬

517
00:33:59,399 --> 00:34:01,485
‫- أعتبر نفسي عاقدة العزم.‬
‫- صحيح.‬

518
00:34:01,568 --> 00:34:03,695
‫عاقدة العزم على التسبب بقتل نفسك.‬
‫من أجل ماذا؟‬

519
00:34:03,779 --> 00:34:05,531
‫لم نتمكن من فك الشيفرة.‬

520
00:34:05,614 --> 00:34:09,827
‫كانت لديك الرسائل والآلة لفك التشفير‬
‫وماذا استفدت؟‬

521
00:34:09,910 --> 00:34:13,080
‫- لا شيء على الإطلاق.‬
‫- لا بد أن هناك خطوة مفقودة.‬

522
00:34:13,163 --> 00:34:16,875
‫- إدخال لم تكن أمي تعلم به.‬
‫- لنعتبر أن ذلك صحيح، وتوصلنا إليه،‬

523
00:34:16,959 --> 00:34:19,711
‫هل تعتقدين أن مكتب التحقيقات سيسمحون لك‬
‫بالاقتراب من تلك الآلة مرة أخرى؟‬

524
00:34:19,878 --> 00:34:23,215
‫منحك "ريسلر" فرصة. لن يمنحك فرصة أخرى.‬

525
00:34:25,092 --> 00:34:29,221
‫كيف عرف "ريدينغتون" أننا سنكون في "مينسك"؟‬
‫لم نخبر أحدًا.‬

526
00:34:29,847 --> 00:34:35,644
‫وجدنا مجلد الإعلانات المبوبة.‬
‫راجعنا ملاحظات أمي حول التشفير.‬

527
00:34:35,727 --> 00:34:37,771
‫كنا بحاجة إلى "العقدة الروسية"‬
‫لفك تشفيرها.‬

528
00:34:37,855 --> 00:34:39,940
‫ذهبنا إلى "مينسك" لمحاولة الحصول عليها.‬

529
00:34:40,023 --> 00:34:42,693
‫ولكن أين الثغرة التي استخدمها "ريدينغتون"؟‬

530
00:34:44,570 --> 00:34:45,946
‫- "بيلسكي".‬
‫- "بيلسكي".‬

531
00:34:47,030 --> 00:34:49,533
‫- لقد وثقنا بك.‬
‫- وأنا أقدّر هذه الثقة.‬

532
00:34:49,616 --> 00:34:53,120
‫- لكني أقدّر حياتي أكثر.‬
‫- لهذا السبب أخبرت "ريدينغتون".‬

533
00:34:53,203 --> 00:34:55,873
‫طُلب مني أن أبلغ عن أي استفسار حول رمز‬

534
00:34:55,956 --> 00:34:58,500
‫يتطلب "العقدة الروسية" لفك تشفيره.‬

535
00:34:58,584 --> 00:35:01,253
‫كان واضحًا بشأن مدى أهمية ذلك بالنسبة له.‬

536
00:35:01,336 --> 00:35:02,838
‫وأعلم ماذا يعنيه ذلك.‬

537
00:35:02,921 --> 00:35:06,216
‫لذا في اللحظة التي أريناك فيها الإعلانات،‬
‫عرضتها عليه.‬

538
00:35:06,300 --> 00:35:10,262
‫سمعت أنني كنت خبيرًا في "العقدة الروسية".‬

539
00:35:10,345 --> 00:35:15,058
‫كانت تعلم أن الإعلانات عبارة عن رمز‬
‫وكانت تأمل أن أتمكن من فك تشفيرها.‬

540
00:35:15,142 --> 00:35:18,562
‫منتصف الثلاثينيات، شعر بني، عيون زرقاء؟‬

541
00:35:19,438 --> 00:35:22,691
‫لم أخبره أنه أنت.‬
‫لكن يبدو أنه يعرف بالفعل.‬

542
00:35:22,774 --> 00:35:26,445
‫أخبرتني أنني بحاجة إلى "العقدة الروسية"‬
‫لفك تشفير الرسالة.‬

543
00:35:26,528 --> 00:35:28,572
‫حصلت على واحدة وما زلت لا أستطيع قراءتها.‬

544
00:35:28,655 --> 00:35:31,074
‫هناك مفاتيح تحتاجين إليها لقراءة الرمز.‬

545
00:35:31,158 --> 00:35:34,494
‫- لدي المفاتيح، رقم الهاتف.‬
‫- يا إلهي، ربما كان هناك المزيد.‬

546
00:35:34,578 --> 00:35:37,456
‫- أو التي لديك كانت خطأ.‬
‫- إذًا أعطني المفاتيح الصحيحة.‬

547
00:35:38,040 --> 00:35:41,627
‫- لا أعرفها.‬
‫- حسنًا، إذًا اعثر لي على شخص يعرف.‬

548
00:35:41,710 --> 00:35:46,340
‫الشخص الوحيد الذي لديه المفاتيح‬
‫هو الشخص الذي قام بتشفير الرسالة.‬

549
00:35:47,049 --> 00:35:47,966
‫"ريدينغتون".‬

550
00:35:48,842 --> 00:35:49,927
‫عظيم.‬

551
00:35:51,970 --> 00:35:54,890
‫- هل هناك أي أخبار عن "إليزابيث"؟‬
‫- لا شيء.‬

552
00:35:54,973 --> 00:35:57,768
‫"ديمبي" لديه اعتقاد نابع من إيمانه.‬

553
00:35:57,851 --> 00:35:59,478
‫وليس لدي إلا الأسئلة.‬

554
00:36:00,229 --> 00:36:02,981
‫لماذا؟ كيف؟ ما السبب؟ هل كان يستحق العناء؟‬

555
00:36:03,565 --> 00:36:04,900
‫الجواب لا.‬

556
00:36:04,983 --> 00:36:07,986
‫مهما كانت النتيجة،‬
‫فمن المؤكد أنه لم يكن كذلك.‬

557
00:36:08,862 --> 00:36:10,864
‫- حسنًا، على الأقل الآلة لديك.‬
‫- أجل.‬

558
00:36:10,948 --> 00:36:13,617
‫وكلي أمل أنه لا يتم التلاعب بي.‬

559
00:36:16,536 --> 00:36:19,831
‫حسنًا. أولًا، قم بطباعة رقم الهاتف.‬

560
00:36:21,416 --> 00:36:24,628
‫أفترض أن لوحة "سيزان" قد أُعيدت إلى مكانها‬

561
00:36:24,711 --> 00:36:27,422
‫في متحف "أشمولين" في "أكسفورد".‬

562
00:36:27,506 --> 00:36:28,840
‫تم ذلك.‬

563
00:36:29,466 --> 00:36:33,136
‫الآن الحرف الأول من كل كلمة بالترتيب.‬

564
00:36:34,346 --> 00:36:38,308
‫تخليت عن عمولة بيع لوحة بقيمة‬
‫20 مليون دولار.‬

565
00:36:38,392 --> 00:36:43,272
‫وأغضبت المستشار الذي عهد إليّ بالمهمة.‬

566
00:36:44,106 --> 00:36:47,985
‫هل تعتقد حقًا أنني سأفعل كل ذلك لأتلاعب بك‬
‫يا "هارولد"؟‬

567
00:37:03,834 --> 00:37:05,377
‫مجموعة من الأرقام؟‬

568
00:37:05,460 --> 00:37:10,173
‫أجل. ثم تقوم باستبدال كل رقم‬
‫بالحرف المقابل له في الأبجدية.‬

569
00:37:10,257 --> 00:37:13,635
‫1 يصبح "إي"، و2 يصبح "بي"، وهكذا دواليك.‬

570
00:37:13,719 --> 00:37:14,845
‫هل لديك قلم؟‬

571
00:37:18,348 --> 00:37:19,933
‫حسنًا. لنسرع.‬

572
00:37:20,017 --> 00:37:23,353
‫أشعر بالفضول الشديد لمعرفة النهاية المؤلمة‬

573
00:37:23,437 --> 00:37:25,439
‫التي تخبئها لي "إليزابيث".‬

574
00:37:26,440 --> 00:37:29,276
‫كان الرمز عبارة عن عنوان بعض‬
‫المستودعات المهجورة.‬

575
00:37:29,359 --> 00:37:31,862
‫- تاريخ ووقت.‬
‫- تعليمات لعملية.‬

576
00:37:31,945 --> 00:37:34,656
‫تقوم الآلة بإخراج أرقام عشوائية.‬
‫ما الذي كان ينقصنا؟‬

577
00:37:34,740 --> 00:37:35,615
‫خطوة أخرى.‬

578
00:37:35,699 --> 00:37:38,368
‫كل رقم يمثل حرفًا مقابلًا له في الأبجدية.‬

579
00:37:38,452 --> 00:37:42,289
‫- إذًا كان الإعلان عبارة عن رسالة.‬
‫- وهذا يعني أن "ريدينغتون" أخبرنا الحقيقة.‬

580
00:37:42,372 --> 00:37:43,707
‫و"إليزابيث" لم تفعل.‬

581
00:37:45,334 --> 00:37:46,710
‫"هوية المتصل غير معروفة"‬

582
00:37:48,962 --> 00:37:51,673
‫أفهم لماذا أنت مستاء. لم أكن صادقًا معك.‬

583
00:37:52,549 --> 00:37:56,011
‫إن كان في الأمر عزاء، كنت أتمنى أن أكون‬
‫مخطئًا في الشك في حكمك على "كين".‬

584
00:37:56,094 --> 00:37:58,388
‫- كنت مخطئًا.‬
‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

585
00:37:58,889 --> 00:38:01,767
‫قالت إن هذا كان لإبعادها عن معلومات‬
‫السيد "ريدينغتون".‬

586
00:38:01,850 --> 00:38:04,603
‫ونعلم الآن أن الأمر يتعلق بمنعه‬
‫من قراءة رسائلها.‬

587
00:38:04,686 --> 00:38:06,188
‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬

588
00:38:06,271 --> 00:38:09,399
‫الأمر يبدو هكذا لأنه هكذا.‬
‫عليك أن تقبل ذلك.‬

589
00:38:10,484 --> 00:38:12,903
‫لماذا؟ لتتوقف عن ملاحقتي؟‬

590
00:38:22,079 --> 00:38:24,539
‫- "ريموند".‬
‫- مرحبًا يا "باولا".‬

591
00:38:24,623 --> 00:38:25,874
‫شكرًا لقدومك.‬

592
00:38:25,957 --> 00:38:29,378
‫كيف كانت رحلتك؟ هل كان "ديمبي"‬
‫يثرثر طوال الوقت؟‬

593
00:38:29,461 --> 00:38:30,754
‫كانت رائعة.‬

594
00:38:30,837 --> 00:38:35,926
‫أحب أحيانًا أن أسند رأسي إلى النافذة‬
‫المجاورة لي.‬

595
00:38:36,009 --> 00:38:39,513
‫حتى أستطيع أن أشعر بكل المطّبات الصغيرة‬
‫على الطريق.‬

596
00:38:39,596 --> 00:38:45,477
‫وتبدأ الرؤية لدي بالاضطراب،‬
‫فأشعر كأنني في حلم.‬

597
00:38:46,144 --> 00:38:47,854
‫هذا يبدو جيدًا.‬

598
00:38:48,605 --> 00:38:50,816
‫هل تعرفين ما الذي يبدو جيدًا أيضًا؟‬

599
00:38:50,899 --> 00:38:52,192
‫التوظيف.‬

600
00:38:52,901 --> 00:38:54,403
‫هل حصلت على وظيفة جديدة؟‬

601
00:38:54,486 --> 00:38:56,863
‫لم أفعل. أنا أعرض عليك وظيفة.‬

602
00:38:57,739 --> 00:38:59,324
‫ما نوع الوظيفة؟‬

603
00:38:59,408 --> 00:39:01,243
‫مقدمة خدمة.‬

604
00:39:01,326 --> 00:39:05,205
‫هل تطلب مني العثور على أشخاص من أجلك؟‬

605
00:39:05,872 --> 00:39:07,290
‫كما كان يفعل "جيلي بين"؟‬

606
00:39:07,374 --> 00:39:10,585
‫لماذا لا نجلس ونحتسي فنجانًا من الشاي،‬

607
00:39:10,669 --> 00:39:14,589
‫ونتبادل الحكايات المبتذلة والضحكات،‬

608
00:39:14,673 --> 00:39:16,049
‫ثم نوصلك إلى المنزل.‬

609
00:39:16,133 --> 00:39:20,804
‫يمكنك وضع رأسك على الزجاج والذهاب‬
‫إلى مكانك السعيد،‬

610
00:39:20,887 --> 00:39:24,015
‫ويمكنني أن أخبرك بما يدور في خلدي.‬

611
00:39:31,440 --> 00:39:32,566
‫- "ريسلر".‬
‫- مرحبًا.‬

612
00:39:32,649 --> 00:39:34,609
‫حمدًا للرب أنك بخير يا "كين".‬

613
00:39:34,693 --> 00:39:37,112
‫لا أعرف حتى لماذا أرد على هذه المكالمة.‬

614
00:39:37,195 --> 00:39:39,531
‫اسمعي، أنا آسف. لقد استخدموني لاستدراجك.‬

615
00:39:39,614 --> 00:39:40,991
‫نعم. لقد قدّمت خدمة جليلة.‬

616
00:39:41,575 --> 00:39:45,078
‫أنت على حق. لكن على الأقل أعرف الآن‬
‫ما تعنيه هذه الأرقام.‬

617
00:39:45,162 --> 00:39:47,330
‫لأن "كوبر" سلّم الآلة إلى "ريدينغتون".‬

618
00:39:47,414 --> 00:39:48,457
‫لقد فعل.‬

619
00:39:48,540 --> 00:39:50,584
‫لذا قاموا بفك شيفرة رسالته المزيفة.‬

620
00:39:50,667 --> 00:39:54,129
‫- يعتقدون أنني كاذبة.‬
‫- لكنني أخالفهم. وسأثبت ذلك.‬

621
00:39:54,212 --> 00:39:56,214
‫أعرف الخطوة التي تنقصك.‬

622
00:39:56,298 --> 00:40:00,177
‫كل رقم يرمز إلى حرف. 1 هو "إي"،‬
‫2 هو "بي"، 3 هو "سي".‬

623
00:40:00,260 --> 00:40:03,346
‫- يستخدمون الاستبدال الأبجدي الرقمي.‬
‫- بالضبط.‬

624
00:40:03,430 --> 00:40:06,683
‫مهلًا. حسنًا. 17 هو "كيو".‬

625
00:40:07,684 --> 00:40:09,686
‫16 هو "أوه". لا.‬

626
00:40:09,769 --> 00:40:11,980
‫16 هو "بي".‬

627
00:40:12,063 --> 00:40:14,774
‫18 هو "آر". 1 هو "إي".‬

628
00:40:14,858 --> 00:40:16,151
‫- 14؟‬
‫- "إن".‬

629
00:40:16,234 --> 00:40:17,486
‫- 16؟‬
‫- "بي".‬

630
00:40:17,569 --> 00:40:19,029
‫2 هو "بي".‬

631
00:40:20,030 --> 00:40:22,616
‫- انتظر. هذا لا معنى له.‬
‫- ماذا تقول الرسالة؟‬

632
00:40:22,699 --> 00:40:25,285
‫"كيو بي آر إي إن بي بي". إنها ليست كلمة.‬

633
00:40:25,368 --> 00:40:28,121
‫ربما تكون الكلمة معكوسة أو أحرف كل كلمة‬
‫ليست بالترتيب.‬

634
00:40:28,205 --> 00:40:31,500
‫قال "ريدينغتون" إن هذه هي الطريقة.‬
‫لا بد أن تشير إلى شيء.‬

635
00:40:34,002 --> 00:40:35,378
‫يا إلهي. وجدتها.‬

636
00:40:36,755 --> 00:40:38,215
‫الأبجدية السيريلية.‬

637
00:40:38,924 --> 00:40:42,677
‫قمنا بترجمة الأرقام إلى اللغة الإنجليزية‬
‫لأن هذا ما فعله "ريدينغتون"،‬

638
00:40:42,761 --> 00:40:45,055
‫لكن رسالته كانت مزيفة تهدف لتضليلنا.‬

639
00:41:22,259 --> 00:41:23,426
‫يا إلهي.‬

640
00:41:23,510 --> 00:41:24,761
‫ماذا تقول؟‬

641
00:41:24,844 --> 00:41:27,722
{\an8}‫"حان الوقت. حرّكوا العملاء."‬

642
00:41:28,848 --> 00:41:31,768
‫رسالة من مدرب روسي إلى جاسوس روسي.‬

643
00:41:31,851 --> 00:41:34,229
‫- "ريدينغتون".‬
‫- لكن ماذا يعني؟‬

644
00:41:34,312 --> 00:41:35,855
‫حان الوقت. حان وقت ماذا؟‬

645
00:41:44,155 --> 00:41:45,865
‫انهض وكن نشيطًا أيها النائم.‬

646
00:41:45,949 --> 00:41:47,117
‫"إليزابيث".‬

647
00:41:47,200 --> 00:41:49,578
‫هل أردت دليلًا؟ أحضرت لك دليلًا.‬

648
00:41:49,744 --> 00:41:51,621
‫دليل على أن "ريدينغتون" هو "إن 13".‬

649
00:41:51,705 --> 00:41:54,499
‫دليل على أنه المسؤول عما حدث لعائلتك.‬

650
00:41:54,583 --> 00:41:57,127
‫ودليل على أن والدتي كانت بريئة.‬

651
00:41:59,129 --> 00:42:02,299
‫يمكنني أن أطلعك على التفاصيل‬
‫بعد أن تلتقط أنفاسك.‬

652
00:42:02,382 --> 00:42:06,553
‫بعد أن تستوعب أيها البليد بألا تهددني!‬

653
00:42:06,636 --> 00:42:11,308
‫لأنه بينما نحن شريكان في هذه المطاردة.‬
‫إلا أنني لا أعمل لديك.‬

654
00:42:54,726 --> 00:42:56,728
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

