﻿1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55,138 --> 00:00:57,599
‏"صالون (الأخوين)"

3
00:00:57,682 --> 00:00:59,059
‏كانت تغذية الشعر مجانية.

4
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
‏سآخذ منك 60 ألف وون فقط.

5
00:01:01,561 --> 00:01:03,104
‏زوجك ليس موجودًا.

6
00:01:03,855 --> 00:01:05,190
‏أنت محقة. يا إلهي.

7
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
‏لا بد أنه يعيد التدوير طوال اليوم.

8
00:01:08,401 --> 00:01:11,071
‏أشعر بالفضول حقًا.

9
00:01:11,154 --> 00:01:14,574
‏- أكان زواجكما مُدبرًا؟
‏- لا، تزوجنا عن حبّ.

10
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
‏عن حبّ؟

11
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
‏كيف يكون ذلك ممكنًا؟

12
00:01:18,578 --> 00:01:20,163
‏كان حبًا من النظرة الأولى.

13
00:01:20,246 --> 00:01:22,373
‏أتساءل عما أعجبك فيه لتحبيه.

14
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
‏التقيت أنا وأمك أول مرة

15
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
‏في مكان عملي السابق.

16
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
‏وأين كان ذلك؟

17
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
‏مكتب في "ولدويوب".

18
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
‏كنت

19
00:01:37,680 --> 00:01:38,890
‏موظف خدمة مدنية.

20
00:01:38,973 --> 00:01:39,974
‏جديًا؟

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
‏أجل.

22
00:01:42,185 --> 00:01:44,729
‏كنت المثال الأبرز
‏على الاجتهاد والعمل الجاد.

23
00:01:44,813 --> 00:01:45,855
‏اكتمل كلّ شيء.

24
00:01:47,524 --> 00:01:49,025
‏إذا التقيتما في المكتب،

25
00:01:49,734 --> 00:01:51,319
‏أكانت موظفة خدمة مدنية أيضًا؟

26
00:01:51,402 --> 00:01:52,529
‏لا.

27
00:01:53,113 --> 00:01:54,447
‏كانت هناك لتلقّي المساعدة.

28
00:01:54,531 --> 00:01:55,532
‏المعذرة.

29
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
‏لديّ سؤال.

30
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
‏بالتأكيد، ماذا يكون؟

31
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
‏كيف أغيّر اسمي؟

32
00:02:04,415 --> 00:02:06,793
‏عليك القدوم إلى هنا بعد تغييره.

33
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
‏عليك الذهاب إلى المحكمة لتغييره.

34
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
‏فهمت.

35
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
‏سيدي.

36
00:02:16,761 --> 00:02:18,138
‏هل من الممكن تغييره

37
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
‏من دون علم زوجي؟

38
00:02:27,438 --> 00:02:28,648
‏حسنًا…

39
00:02:28,731 --> 00:02:30,483
‏سيسهل عليه اكتشاف ذلك.

40
00:02:30,984 --> 00:02:34,154
‏سيحتاج فحسب إلى الحصول
‏على نسخة من سجل العائلة.

41
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
‏فهمت.

42
00:02:37,782 --> 00:02:39,617
‏ألم تبلّغ هي الشرطة؟

43
00:02:42,370 --> 00:02:43,371
‏سيدتي.

44
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‏هل جربت الاتصال بالشرطة؟

45
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
‏هل تحتاجين

46
00:02:49,669 --> 00:02:52,088
‏- إلى مساعدتي…
‏- لا بأس. شكرًا لك.

47
00:02:57,302 --> 00:02:58,595
‏متأكد من أنها فعلت.

48
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
‏لكن ذلك كان بلا جدوى.

49
00:03:00,930 --> 00:03:03,850
‏لهذا سافرت إلى الريف بهاتين الساقين.

50
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
‏انتظري!

51
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
‏كيف لا يكون حبًا من النظرة الأولى؟

52
00:03:16,779 --> 00:03:18,364
‏كان وسيمًا.

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,199
‏إنها قرية جميلة.

54
00:03:20,283 --> 00:03:22,744
‏- كان محترمًا.
‏- إذا كنت تريدين ذلك…

55
00:03:22,827 --> 00:03:24,329
‏حسنًا. إذًا…

56
00:03:24,954 --> 00:03:26,164
‏دعيني أريك الطريق.

57
00:03:26,956 --> 00:03:28,124
‏كان أول شخص

58
00:03:29,083 --> 00:03:31,461
‏يمشي بوتيرتي نفسها.

59
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
‏قالت أمك

60
00:03:38,134 --> 00:03:39,677
‏إنها تملك ولدين.

61
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
‏وإنها أرادت حمايتهما.

62
00:03:51,105 --> 00:03:52,774
‏كان ذلك عندما وجدت طريقة.

63
00:03:52,857 --> 00:03:54,609
‏اختفت عائلة في منطقتي.

64
00:03:55,818 --> 00:03:57,570
‏كان لديهما ولدان أيضًا.

65
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
‏لكن لم يتم الإبلاغ عن اختفائهما

66
00:03:59,864 --> 00:04:01,658
‏لأن العائلة بأكملها اختفت.

67
00:04:02,158 --> 00:04:04,786
‏كان الولدان في مثل عمرك تقريبًا كذلك.

68
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
‏إذًا فأسماؤهم…

69
00:04:09,290 --> 00:04:10,375
‏هي أسماؤنا الآن.

70
00:04:11,042 --> 00:04:14,295
‏"سانغ دو كانغ" و"ها جونغ سونغ"
‏و"وو هاك كانغ"

71
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‏و"بو غيول كانغ".

72
00:04:22,053 --> 00:04:23,179
‏أين هم؟

73
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
‏لا أحد يعلم.

74
00:04:26,182 --> 00:04:28,101
‏اختفوا تمامًا فحسب.

75
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
‏ماذا إن عادوا؟

76
00:04:31,229 --> 00:04:33,606
‏كانوا في عداد المفقودين
‏منذ أكثر من 20 عامًا.

77
00:04:33,690 --> 00:04:36,609
‏كانوا سيظهرون في وقت أبكر
‏لو كانوا ما زالوا أحياء.

78
00:04:36,693 --> 00:04:37,735
‏أبي.

79
00:04:37,819 --> 00:04:40,238
‏أعلم. ما فعلناه كان خطأ.

80
00:04:41,489 --> 00:04:42,490
‏لكن،

81
00:04:43,491 --> 00:04:44,742
‏في ذلك الحين،

82
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
‏لم يكن لدينا خيار آخر.

83
00:04:57,213 --> 00:04:58,673
‏ما أسماؤنا الحقيقية إذًا؟

84
00:05:13,980 --> 00:05:15,356
‏أنت "تشاي هو جونغ".

85
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
‏و"بو غيول" يكون

86
00:05:20,611 --> 00:05:21,571
‏"غي هو جونغ".

87
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
‏أُدعى "جاي كيونغ يانغ".

88
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
‏فهمت. أنا "يوك لي".

89
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
‏هل زامنت الآنسة "يون" الشفاه؟

90
00:05:55,938 --> 00:05:57,523
‏لم أكن أعلم.

91
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
‏لم نكن نعلم أيضًا.

92
00:05:59,817 --> 00:06:03,029
‏ستقول الحقيقة على شاشة التلفزيون اليوم،
‏لذا هناك الكثير مما يجري.

93
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
‏إذا ربحت الآنسة "يون"،

94
00:06:05,948 --> 00:06:07,909
‏فهل ستظهر المغنية الحقيقية على المسرح؟

95
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
‏إنها مغنية رائعة. من تكون؟

96
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
‏إنها قصة مثيرة.

97
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
‏كانت من معجبات الآنسة "يون".

98
00:06:14,165 --> 00:06:16,292
‏غادرت إلى "سيول" وهي صغيرة
‏لحضور تجربة أداء

99
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
‏ثم تقطعت بها السبل على جزيرة مهجورة.

100
00:06:18,377 --> 00:06:20,963
‏كنت هناك عندما تم إنقاذها.

101
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
‏أتذكّر مشاهدة ذلك على التلفزيون.

102
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
‏كانت هي إذًا.

103
00:06:25,676 --> 00:06:27,345
‏ماذا كان اسمها مجددًا؟

104
00:06:27,428 --> 00:06:28,721
‏أليس "موك ها سيو"؟

105
00:06:30,973 --> 00:06:32,433
‏أيها الصحفي "كانغ".

106
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
‏أستظهر "موك ها" على المسرح؟

107
00:06:34,977 --> 00:06:36,729
‏أجل، إذا ربحتا.

108
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
‏ماذا يجري؟

109
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
‏إنه الرئيس "لي" والمنتج "كانغ".

110
00:06:57,375 --> 00:07:00,503
‏اتفقنا على فعل ذلك فحسب
‏إذا زامنت الشفاه خلال البث.

111
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
‏ليس لدينا خيار سوى التراجع بخلاف ذلك.

112
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
‏ليس لديك بديل على أي حال.

113
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
‏أنت محق. ليس لدينا بديل.

114
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
‏سيكون علينا إظهار أشرطة الألوان وشرح

115
00:07:10,221 --> 00:07:12,807
‏أن الآنسة "إيون" تراجعت لأنها لم تستطع

116
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
‏الغناء مباشرةً.

117
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
‏سيحب الصحفيون ذلك.

118
00:07:18,229 --> 00:07:19,939
‏سمعت أن ذلك كان برنامجك الأول.

119
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
‏لديك موهبة تحويل الفرصة إلى مخاطرة.

120
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
‏يمكنك تحويلها إلى فرصة مجددًا.

121
00:07:29,866 --> 00:07:31,075
‏أرجوك.

122
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
‏سيكون عليك تحمّل المسؤولية بعد البث.

123
00:07:38,958 --> 00:07:40,710
‏أتوقع اعتذارًا مكتوبًا.

124
00:07:40,793 --> 00:07:44,505
‏كنت سأُضطر إلى الاستقالة
‏لو سمحت بأداء مسجل بالكامل ومزامنة للشفاه.

125
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
‏الاعتذار المكتوب

126
00:07:49,969 --> 00:07:51,095
‏لا يمثل شيئًا.

127
00:07:58,728 --> 00:08:01,022
‏ماذا عن مزامنة الآنسة "يون" للشفاه؟

128
00:08:02,857 --> 00:08:04,692
‏ستعتذر عن ذلك.

129
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
‏ما خطب المنتج "كانغ"؟

130
00:08:16,704 --> 00:08:19,040
‏كيف عرف عن مزامنة الشفاه؟

131
00:08:20,124 --> 00:08:22,210
‏لماذا يريدك أن تصعدي على المسرح؟

132
00:08:22,293 --> 00:08:25,755
‏لا أعرف أيضًا.

133
00:08:27,089 --> 00:08:28,549
‏لكن يا "ران جو".

134
00:08:28,633 --> 00:08:30,593
‏لا تُوجد

135
00:08:30,676 --> 00:08:34,430
‏طريقة على الإطلاق يمكننا التغلب بها
‏على معجبين "مو راي".

136
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
‏ماذا إن فعلنا؟

137
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
‏هل ستصعدين إلى هناك حقًا؟

138
00:08:43,314 --> 00:08:46,567
‏ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

139
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
‏سأذهب.

140
00:08:55,618 --> 00:08:57,370
‏إنه برنامج مباشر على أي حال.

141
00:08:57,453 --> 00:08:59,121
‏ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟

142
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
‏مررت بالكثير لأصل إلى هذه المرحلة.

143
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
‏لا يمكنك سلبها مني.

144
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‏لن أسمح لك.

145
00:09:12,802 --> 00:09:13,844
‏"ران جو".

146
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
‏ليست لديّ نية في سلب

147
00:09:17,807 --> 00:09:18,975
‏المسرح منك.

148
00:09:19,058 --> 00:09:21,686
‏لكنك ستفعلين في النهاية.
‏كما فعلت "مو راي" تمامًا.

149
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
‏قالت إنها كانت من معجبيّ وأحبتني.

150
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
‏ثم خانتني عندما حان الوقت المناسب.

151
00:09:28,401 --> 00:09:30,736
‏- أتظنين أنك مختلفة؟
‏- أجل، أنا مختلفة.

152
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
‏أنا مختلفة عن "مو راي" بالتأكيد.

153
00:09:36,284 --> 00:09:37,618
‏لا تكوني واثقة.

154
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
‏يتغير الناس.

155
00:09:50,715 --> 00:09:51,716
‏"ران جو".

156
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
‏كان لديّ صديق

157
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
‏على الجزيرة المهجورة.

158
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
‏كان اسمه "غول".

159
00:09:58,097 --> 00:10:00,182
‏لا، لم يكن لديك. كانت جزيرة مهجورة.

160
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
‏كانت كذلك. لقد كان طائر نورس.

161
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
‏لهذا كان اسمه "غول".

162
00:10:10,067 --> 00:10:12,987
‏صادقته لأنني كرهت الأكل بمفردي.

163
00:10:14,864 --> 00:10:15,990
‏مرحبًا.

164
00:10:16,073 --> 00:10:18,117
‏وطّدنا علاقتنا من خلال مشاركة البطاطا…

165
00:10:18,200 --> 00:10:20,161
‏- كُل.
‏- …كل يوم.

166
00:10:27,752 --> 00:10:28,794
‏كيف حالك؟

167
00:10:29,462 --> 00:10:30,963
‏ثم حدث إعصار.

168
00:10:31,964 --> 00:10:35,635
‏ونفد مني الطعام.

169
00:10:37,553 --> 00:10:38,512
‏لنحو…

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
‏عشرة أيام، لم أستطع أكل أي شيء.

171
00:10:41,849 --> 00:10:44,894
‏ظننت أنني سأموت.

172
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
‏كان ذلك عندما رأيت

173
00:10:48,564 --> 00:10:50,650
‏أن "غول" يجلس على بعض البيض.

174
00:10:52,068 --> 00:10:53,569
‏أكلته.

175
00:10:55,988 --> 00:10:57,156
‏لا.

176
00:10:57,782 --> 00:10:58,866
‏لم أفعل.

177
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
‏لن أخون

178
00:11:01,452 --> 00:11:04,538
‏ثقتك أبدًا.

179
00:11:04,622 --> 00:11:06,332
‏أفضّل أن أتضور جوعًا حتى الموت.

180
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
‏لذا…

181
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
‏لن أسرق مسرحك أبدًا.

182
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
‏سأغادر!

183
00:11:31,565 --> 00:11:32,650
‏لن أفعل هذا.

184
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
‏ستكون مشكلة إن لم تفعلي.

185
00:11:35,986 --> 00:11:38,447
‏الصعود على المسرح سيكون مشكلة أكبر!

186
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
‏اخفضي صوتك. هناك أشخاص في الخارج.

187
00:11:47,456 --> 00:11:49,041
‏هل أنت بخير؟

188
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
‏أجل يا سيدي.

189
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
‏غنّي فحسب. سأهتم بالأمر بعد ذلك.

190
00:11:53,546 --> 00:11:54,588
‏"تهتم بالأمر"؟

191
00:11:55,714 --> 00:11:56,966
‏أسيكون ممكنًا أصلًا؟

192
00:11:57,049 --> 00:11:58,259
‏مشاكل في الصوت،

193
00:11:58,342 --> 00:12:00,886
‏خلل في سماعة الأذن… هناك أعذار كثيرة.

194
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‏سأوزّع بيانًا صحفيًا…

195
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
‏سيكتبون عن أمور أخرى بعد ذلك.

196
00:12:04,557 --> 00:12:07,726
‏"تثبت (مو راي إيون)
‏أنها بديلة (موك ها سيو).

197
00:12:07,810 --> 00:12:10,020
‏المغنية الحقيقية من جزيرة مهجورة

198
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
‏تهزم المغنية المزيفة (مو راي إيون)!"

199
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
‏أساعد "موك ها سيو" إلى حد كبير
‏في الظهور لأول مرة.

200
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
‏آنسة "سيو"؟

201
00:12:25,161 --> 00:12:26,620
‏- أجل؟
‏- يريدك المنتج "كانغ"

202
00:12:26,704 --> 00:12:28,664
‏أن تضعي المكياج وترتدي ملابسك.

203
00:12:29,165 --> 00:12:30,166
‏أنا…

204
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
‏لا أحتاج إلى فعل ذلك.

205
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
‏أنت محقة. إنها هي.

206
00:12:34,753 --> 00:12:36,255
‏ستؤدي على المسرح.

207
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
‏المسرح لك اليوم،

208
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
‏ليس لي.

209
00:12:50,352 --> 00:12:51,770
‏رجاءً اجعلاها تبدو جميلة.

210
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
‏حسنًا.

211
00:12:53,355 --> 00:12:54,356
‏أسرعي.

212
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
‏من هنا.

213
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
‏سأقرأ النص.

214
00:13:08,746 --> 00:13:10,122
‏رجاءً اجعلاها تبدو جميلة.

215
00:13:10,206 --> 00:13:11,499
‏- لكن يا "ران جو".
‏- حسنًا.

216
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
‏"ران جو".

217
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‏"كان هناك…

218
00:14:14,478 --> 00:14:15,479
‏شخص آخر

219
00:14:17,064 --> 00:14:18,524
‏يغنّي بدلًا مني

220
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
‏في هذا البرنامج…

221
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
‏طوال الوقت."

222
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
‏دعيني أشرب بعض الماء.

223
00:16:50,342 --> 00:16:54,638
‏"موك ها سيو" و"مو راي يون"

224
00:17:01,228 --> 00:17:02,980
‏يمكننا استعادة اسمينا.

225
00:17:03,063 --> 00:17:05,190
‏وسنخبر "موك ها" أننا وجدنا "غي هو".

226
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
‏لماذا لا نقوم بذلك؟

227
00:17:06,358 --> 00:17:07,609
‏إن قمنا بذلك…

228
00:17:11,613 --> 00:17:13,449
‏فستتدمر عائلتنا بالكامل.

229
00:17:22,332 --> 00:17:24,501
‏"موك ها"، أين أنت؟

230
00:17:26,462 --> 00:17:28,547
‏سمعت عن كلّ شيء.

231
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
‏ربما تصعدين على المسرح اليوم.

232
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
‏المعذرة.

233
00:17:37,347 --> 00:17:38,682
‏لديّ ما أقوله.

234
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
‏"وو هاك".

235
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
‏هذه أنا.

236
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
‏"موك ها".

237
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
‏أجل.

238
00:17:56,825 --> 00:17:58,827
‏ماذا تريد أن تخبرني؟

239
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
‏صحيح، أريد أن أخبرك.

240
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
‏- كما ترين…
‏- آنسة "سيو"!

241
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
‏هل رأيتن الآنسة "سيو"؟

242
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
‏- آنسة "سيو"!
‏- ماذا؟

243
00:18:13,842 --> 00:18:15,677
‏- آنسة "سيو"!
‏- أجل؟

244
00:18:15,761 --> 00:18:17,596
‏- أجل؟
‏- ماذا؟

245
00:18:22,976 --> 00:18:23,852
‏صحيح.

246
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
‏البروفة على وشك أن تبدأ.

247
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
‏حسنًا. سآتي حالًا.

248
00:18:28,357 --> 00:18:30,025
‏لنتحدث لاحقًا.

249
00:18:43,122 --> 00:18:46,375
‏سنتفقّد التوجيهات أولًا ثم نبدأ البروفة.

250
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
‏حسنًا.

251
00:18:49,128 --> 00:18:51,797
‏تبدين مختلفة تمامًا
‏عن المرأة التي رأيتها على تلك الجزيرة.

252
00:18:53,590 --> 00:18:55,384
‏هذا ليس صحيحًا.

253
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
‏أظن أن مظهري هو نفسه.

254
00:18:57,678 --> 00:19:00,264
‏بربك. بدوت مريعة حينها.

255
00:19:00,347 --> 00:19:02,474
‏كنت متسخة للغاية كالإنسان البدائي…

256
00:19:04,101 --> 00:19:07,354
‏كنت تتمتعين بذلك الجمال الصريح.
‏لقد كان جمالًا مختلفًا تمامًا.

257
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
‏شكرًا لك.

258
00:19:12,025 --> 00:19:15,028
‏أما زلت تجمع القمامة من الجزر المهجورة؟

259
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
‏حامي الجزيرة؟

260
00:19:16,947 --> 00:19:18,115
‏بالطبع.

261
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
‏مهلًا.

262
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
‏في الواقع لا.

263
00:19:24,663 --> 00:19:26,832
‏ما خطبه؟ لم يأخذ فترات راحة قط.

264
00:19:28,250 --> 00:19:30,836
‏"هو"؟ عمّن تتحدث؟

265
00:19:30,919 --> 00:19:32,421
‏"بو غيول كانغ".

266
00:19:32,504 --> 00:19:34,965
‏أسّس ذلك النادي عندما كان في الجامعة.

267
00:19:35,048 --> 00:19:36,925
‏وهناك التقينا.

268
00:19:37,759 --> 00:19:40,846
‏لم يفوّت يومًا قط إلّا عندما كان في الجيش.

269
00:19:40,929 --> 00:19:42,389
‏ماذا أصابه؟

270
00:19:42,931 --> 00:19:45,809
‏"برنامج (عودة أيام المجد)"

271
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
‏ألن تدخلي؟

272
00:19:51,398 --> 00:19:52,816
‏صحيح.

273
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
‏يا إلهي!

274
00:20:17,382 --> 00:20:19,259
‏هل أحلم؟

275
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‏- أليس المسرح جميلًا؟
‏- إنه كذلك.

276
00:20:35,275 --> 00:20:38,487
‏ستكونين هنا،

277
00:20:38,570 --> 00:20:40,239
‏وستكون الآنسة "إيون" هناك.

278
00:20:40,781 --> 00:20:42,241
‏اذهبي خلف المسرح

279
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
‏خلال فترة الفاصل.

280
00:20:44,159 --> 00:20:45,744
‏بمجرد فتح الباب الضوئي…

281
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
‏أخبرتك.

282
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
‏لا أريد أن تدخل "موك ها سيو" هذا العالم.

283
00:20:50,457 --> 00:20:52,793
‏لهذا أشارك في هذا البرنامج الغبي.

284
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
‏لكن الآن، لست سوى تابعتها!

285
00:20:55,128 --> 00:20:57,547
‏لماذا تظنين تلقائيًا أنها ستفوز؟

286
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
‏أليس لديك ثقة؟

287
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
‏هذه المسابقة

288
00:21:02,636 --> 00:21:03,971
‏فرصة لك.

289
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
‏لا تكن سخيفًا.

290
00:21:07,015 --> 00:21:10,143
‏قلت إنك لطالما شعرت بالنقص
‏تجاه "موك ها" هذه التي لم تريها.

291
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
‏الآن، التقيتما.

292
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
‏لذا تحدّيها.

293
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
‏وتغلبي عليها.

294
00:21:19,569 --> 00:21:20,570
‏لست واثقة.

295
00:21:21,113 --> 00:21:23,198
‏قد يكون حلقك جافًا،
‏لذا اشربي الكثير من الماء.

296
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
‏استخدمي المرحاض مسبقًا.

297
00:21:24,449 --> 00:21:26,326
‏آنسة "إيون"، لنتحقق من توجيهاتك.

298
00:21:26,410 --> 00:21:29,079
‏أخبريني إذا كنت متوترة
‏واحتجت إلى قرص مهدئ.

299
00:21:29,162 --> 00:21:30,455
‏أيمكنك أن تعطيني واحدًا؟

300
00:21:30,539 --> 00:21:32,040
‏- حسنًا. انتظري.
‏- حسنًا.

301
00:21:41,216 --> 00:21:42,843
‏يا إلهي، أنت جميلة.

302
00:21:44,344 --> 00:21:46,054
‏أنت عازمة جدًا على اغتنام فرصتك.

303
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
‏ماذا؟

304
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
‏فرصتي؟

305
00:21:49,599 --> 00:21:54,604
‏إن لم يكن الأمر كذلك،
‏فلماذا قد تبالغين إلى هذا الحد؟

306
00:21:55,647 --> 00:21:58,066
‏كان عليّ أن أعرف
‏في اللحظة التي تملقت فيها "ران جو"

307
00:21:58,150 --> 00:21:59,526
‏في مهرجان "ديوديوك".

308
00:22:02,654 --> 00:22:05,240
‏لو سارت الحياة على النحو الذي أردته،

309
00:22:05,324 --> 00:22:07,159
‏فما كانت لتتقطع بي السبل أصلًا.

310
00:22:07,242 --> 00:22:09,953
‏لكنت أصبحت مغنية بالفعل.

311
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
‏بالحكم على كلماتك،

312
00:22:13,874 --> 00:22:16,084
‏لا بد أنك حققت دومًا

313
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
‏ما تريده في الحياة.

314
00:22:23,008 --> 00:22:24,926
‏أنت أكثر وقاحة مما ظننت.

315
00:22:27,262 --> 00:22:29,097
‏انظري حولك. استشعري الأجواء.

316
00:22:30,640 --> 00:22:31,850
‏مرحبًا.

317
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
‏هل ستصعدين على المسرح بتعابير وجهك هذه؟

318
00:22:47,199 --> 00:22:48,158
‏ماذا؟

319
00:22:50,327 --> 00:22:51,912
‏ما خطب تعابير وجهي؟

320
00:22:51,995 --> 00:22:54,998
‏يبدو أن هناك الكثير مما يشغل بالك.
‏تبدين قلقة للغاية.

321
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
‏فهمت.

322
00:22:58,293 --> 00:23:00,420
‏آمل ألّا تبدي هكذا على المسرح.

323
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
‏لا تقلقي أو تخافي من شيء.

324
00:23:03,131 --> 00:23:06,468
‏أريدك أن تركزي على الأداء.

325
00:23:08,637 --> 00:23:13,308
‏لا بد أنك تظن أنني سأصعد على المسرح.

326
00:23:14,810 --> 00:23:19,314
‏وفي الوقت نفسه،
‏يقول آخرون إن التكهنات نادرًا ما تحدث.

327
00:23:20,899 --> 00:23:23,401
‏أليست كلّ الاحتمالات متكافئة؟

328
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
‏إما أن تحدث وإما لا.

329
00:23:32,744 --> 00:23:36,248
‏أنت محق. إما أن تحدث وإما لا.

330
00:23:38,416 --> 00:23:39,417
‏"بو غيول".

331
00:23:39,501 --> 00:23:41,169
‏أيمكنك تفقّد مصدر الإضاءة؟

332
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
‏حسنًا.

333
00:23:57,185 --> 00:23:58,270
‏أليست الآنسة "سيو" جميلة؟

334
00:23:58,353 --> 00:24:01,022
‏بما أنها متأنقة تمامًا الآن،
‏فهي نوعي المفضل.

335
00:24:01,106 --> 00:24:02,107
‏أتريد الموت؟

336
00:24:02,190 --> 00:24:03,483
‏لا. لماذا؟

337
00:24:05,443 --> 00:24:06,444
‏لماذا؟

338
00:24:06,528 --> 00:24:07,904
‏ابتعد.

339
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
‏من فضلك غيّر المصدر.

340
00:24:13,368 --> 00:24:15,120
‏تعجبني الخلفية.

341
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
‏اختارها المنتج "كانغ".

342
00:24:16,746 --> 00:24:18,790
‏قال إنها يجب أن تبدو مثل المحيط.

343
00:24:18,874 --> 00:24:20,125
‏المحيط؟

344
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
‏رائع.

345
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
‏تبدو رائعة، صحيح؟

346
00:24:40,478 --> 00:24:43,148
‏ستتحول الأضواء إلى اللون الأزرق لاحقًا.

347
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
‏مهلًا.

348
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
‏كيف كان غنائي؟

349
00:24:50,655 --> 00:24:52,741
‏كان غير متوقع.

350
00:24:54,326 --> 00:24:56,203
‏أهذه مجاملة أم ماذا؟

351
00:24:57,120 --> 00:24:59,122
‏شيء من هذا القبيل. افتقرت إلى الكثير

352
00:24:59,206 --> 00:25:00,332
‏في نظري.

353
00:25:00,415 --> 00:25:01,583
‏"افتقرت"؟

354
00:25:02,209 --> 00:25:03,501
‏إلام افتقرت؟

355
00:25:03,585 --> 00:25:06,630
‏افتقرت إلى النضج والأخلاق والأفكار.

356
00:25:08,506 --> 00:25:09,549
‏ماذا؟

357
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
‏افتقرت إلى المخاوف أيضًا

358
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
‏والكآبة

359
00:25:15,805 --> 00:25:17,057
‏والهموم

360
00:25:18,642 --> 00:25:19,726
‏وأسباب البكاء.

361
00:25:22,562 --> 00:25:24,272
‏لذا كلّما نظرت إليك…

362
00:25:25,732 --> 00:25:27,859
‏- أتغار كثيرًا؟
‏- ماذا؟

363
00:25:29,861 --> 00:25:32,197
‏بالتأكيد. هذا مفهوم.

364
00:25:32,864 --> 00:25:35,200
‏حتى أنا أغار من نفسي.

365
00:25:36,284 --> 00:25:37,661
‏هل تغارين من نفسك؟

366
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
‏كما ترى،

367
00:25:43,083 --> 00:25:45,585
‏رأيت نفسي في المستقبل اليوم.

368
00:25:51,007 --> 00:25:52,425
‏وحتى أنا أغار منها.

369
00:25:52,509 --> 00:25:55,053
‏تبدو مذهلة تمامًا.

370
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
‏من هذه اللحظة فصاعدًا،

371
00:25:58,974 --> 00:26:03,061
‏سأسعى إلى تحقيق هذا المستقبل من دون توقف.

372
00:26:21,871 --> 00:26:23,999
‏أريد أن يشعر الناس بالمحيط على الفور.

373
00:26:24,082 --> 00:26:25,458
‏ماذا يجب أن نفعل؟

374
00:26:31,172 --> 00:26:35,176
‏"سيبدأ برنامج (عودة أيام المجد) قريبًا"

375
00:26:35,927 --> 00:26:37,971
‏تبقّت عشر ثوان للإعلانات.

376
00:26:38,054 --> 00:26:39,431
‏جهّزوا مرفاع التصوير.

377
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
‏خمسة، أربعة،

378
00:26:42,309 --> 00:26:45,270
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

379
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
‏الكاميرا ستة. نقل المشهد.

380
00:26:48,606 --> 00:26:50,108
‏أيها المقدم، استعد.

381
00:26:50,942 --> 00:26:52,485
‏الكاميرا ثلاثة. نقل المشهد.

382
00:26:53,320 --> 00:26:56,823
‏مرحبًا، أنا "غي هيون كيم"
‏مقدم برنامج "عودة أيام المجد".

383
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
‏سُررت برؤيتكم.

384
00:27:02,162 --> 00:27:06,082
‏اليوم، ستتحدى الآنسة "ران جو يون"

385
00:27:06,166 --> 00:27:09,461
‏- منافستها الرابعة في البرنامج.
‏- أتساءل من ستفوز.

386
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
‏متأكدة بنسبة 80 بالمئة من فوز "مو راي".

387
00:27:11,338 --> 00:27:14,174
‏- لديها قاعدة جماهيرية كبيرة.
‏- صفقوا من فضلكم.

388
00:27:17,552 --> 00:27:19,012
‏الكاميرا ستة. نقل المشهد.

389
00:27:21,639 --> 00:27:25,435
‏دعوني أقدّم لكم الآنسة "ران جو يون"،
‏المغنية التي ستتحدى

390
00:27:25,518 --> 00:27:27,145
‏منافستها الرابعة في البرنامج.

391
00:27:29,439 --> 00:27:31,733
‏لدينا منافسة خاصة هذا الأسبوع.

392
00:27:31,816 --> 00:27:34,110
‏من قبل كانت تُسمى "ران جو يون" التالية

393
00:27:34,194 --> 00:27:36,905
‏والآن تكون أفضل مغنية.

394
00:27:36,988 --> 00:27:38,323
‏قابلوا الآنسة "مو راي إيون".

395
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
‏مرحبًا، أنا "مو راي إيون".

396
00:27:41,493 --> 00:27:45,622
‏لا أصدّق أنني سأؤدي إلى جانب "ران جو".

397
00:27:46,539 --> 00:27:50,001
‏أنت معلّمتي وقدوتي.

398
00:27:50,668 --> 00:27:54,214
‏حقًا؟ لم أكن أعلم. يشرّفني ذلك.

399
00:27:55,924 --> 00:27:57,884
‏صحيح. ويشرّفني كذلك.

400
00:27:59,177 --> 00:28:03,681
‏تجمعكما صداقة جميلة،
‏لكن لا يمكن أن تكون هناك سوى رابحة واحدة.

401
00:28:03,765 --> 00:28:06,476
‏تناوبا رجاءً وقولا بعض الكلمات.

402
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
‏لنبدأ بالآنسة "إيون".

403
00:28:08,228 --> 00:28:11,815
‏بصراحة، حلقي ليس في أفضل حالاته اليوم.

404
00:28:11,898 --> 00:28:15,693
‏لكن رغم ذلك،
‏جئت إلى هنا لأنني أردت الأداء معها.

405
00:28:16,152 --> 00:28:18,071
‏سأبذل قصارى جهدي،

406
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
‏لذا أعطوني الكثير من الأصوات رجاءً.

407
00:28:22,909 --> 00:28:26,329
‏حسنًا. آنسة "يون"، إنه دورك.

408
00:28:29,165 --> 00:28:32,961
‏"أولًا، لديّ ما أعتذر بشأنه منكم
‏أيها المشاهدون"

409
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
‏ما خطبها؟

410
00:28:44,889 --> 00:28:46,516
‏لماذا لا تقرأ النص؟

411
00:28:47,517 --> 00:28:49,144
‏الكاميرا خمسة. نقل المشهد.

412
00:29:01,573 --> 00:29:02,866
‏لن أخون

413
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
‏ثقتك أبدًا.

414
00:29:05,785 --> 00:29:07,662
‏أفضّل أن أتضور جوعًا حتى الموت.

415
00:29:18,173 --> 00:29:19,424
‏أولًا،

416
00:29:20,800 --> 00:29:22,218
‏لديّ ما أعتذر بشأنه

417
00:29:23,678 --> 00:29:25,305
‏منكم جميعًا.

418
00:29:27,849 --> 00:29:30,518
‏اعتذار؟ عمّ يكون هذا؟

419
00:29:32,437 --> 00:29:34,230
‏إنها تُشعرني بالتوتر الشديد.

420
00:29:35,023 --> 00:29:37,484
‏الكاميرا ثلاثة.
‏لقطة نصفية مقربة للآنسة "يون".

421
00:29:39,194 --> 00:29:40,195
‏شكرًا لك.

422
00:29:40,820 --> 00:29:42,781
‏الكاميرا ثلاثة. نقل المشهد.

423
00:29:44,699 --> 00:29:45,867
‏فتاة أخرى…

424
00:29:52,582 --> 00:29:55,043
‏كانت تغنّي بدلًا مني

425
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
‏في هذا البرنامج طوال الوقت.

426
00:30:01,174 --> 00:30:05,428
‏أتقولين إنك كنت تزامنين الشفاه؟

427
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
‏هذا صحيح.

428
00:30:09,265 --> 00:30:10,391
‏آسفة.

429
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
‏ما كان ينبغي

430
00:30:14,979 --> 00:30:17,065
‏أن أفعل ذلك كمغنية.

431
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
‏ليس لديّ عذر.

432
00:30:21,486 --> 00:30:23,613
‏ولكن هناك صوت كنت أريد

433
00:30:23,696 --> 00:30:24,948
‏منكم جميعًا أن تسمعوه.

434
00:30:26,115 --> 00:30:27,992
‏وصاحبة ذلك الصوت

435
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
‏تقطعت بها السبل عن طريق الخطأ

436
00:30:30,036 --> 00:30:32,330
‏على جزيرة مهجورة منذ 15 عامًا.

437
00:30:32,413 --> 00:30:35,208
‏يبدو هذا مألوفًا للغاية.

438
00:30:36,543 --> 00:30:37,710
‏ألم تغطّي هذا الخبر؟

439
00:30:38,461 --> 00:30:39,295
‏أجل.

440
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
‏إنها الآنسة "سيو"
‏التي أُنقذت من على جزيرة.

441
00:30:42,882 --> 00:30:44,759
‏ولحسن الحظ، أُنقذت مؤخرًا

442
00:30:44,843 --> 00:30:46,970
‏من على تلك الجزيرة بعد 15 عامًا.

443
00:30:47,053 --> 00:30:48,888
‏وظل صوتها كما كان.

444
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
‏رغم ذلك،

445
00:30:51,099 --> 00:30:55,103
‏لم أستطع التفكير في طريقة لكي يُسمع صوتها.

446
00:30:57,021 --> 00:30:59,983
‏يا إلهي. إنها تتحدث عن "موك ها".

447
00:31:00,066 --> 00:31:03,361
‏لهذا قررت الانضمام إلى هذا البرنامج.

448
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‏أردتكم جميعًا أن تسمعوا صوتها

449
00:31:05,697 --> 00:31:08,533
‏حتى لو كان ذلك معناه
‏أن عليّ أن أزامن الشفاه.

450
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
‏آسفة حقًا.

451
00:31:16,583 --> 00:31:18,293
‏أعتقد أن هناك رابحة واحدة فقط

452
00:31:18,376 --> 00:31:20,044
‏في هذه المسابقة.

453
00:31:20,545 --> 00:31:23,631
‏ولن تكون الآنسة "إيون" أو أنا.

454
00:31:25,466 --> 00:31:27,051
‏إذا أردتم مقابلتها،

455
00:31:27,552 --> 00:31:29,137
‏فصوتوا رجاءً لأفضل صوت

456
00:31:30,054 --> 00:31:31,931
‏وليس لأفضل مغنية.

457
00:31:34,559 --> 00:31:36,561
‏حسنًا.

458
00:31:36,644 --> 00:31:38,396
‏ماذا؟ لم يكن ذلك جزءًا من النص.

459
00:31:40,064 --> 00:31:41,524
‏إنها ماكرة جدًا.

460
00:31:41,608 --> 00:31:44,861
‏أصابت "مو راي" بالذعر
‏وشجعت الجميع على التصويت لها.

461
00:31:44,944 --> 00:31:47,822
‏يمكن لـ"موك ها" أن تفوز بهذا المعدل.

462
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
‏هذا الأسبوع من برنامج "عودة أيام المجد"

463
00:31:51,451 --> 00:31:54,162
‏ليس منافسة بين "ران جو يون"
‏و"مو راي إيون".

464
00:31:54,245 --> 00:31:57,206
‏إنه الصوت الغامض من الجزيرة المهجورة

465
00:31:57,790 --> 00:32:00,335
‏ضد "مو راي إيون".

466
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
‏القواعد هي نفسها.

467
00:32:01,669 --> 00:32:03,880
‏الصوت على اليسار هو رقم واحد.

468
00:32:03,963 --> 00:32:07,008
‏الصوت على اليمين هو رقم اثنان.

469
00:32:07,091 --> 00:32:08,718
‏اضغطوا على وسم 2142

470
00:32:08,801 --> 00:32:14,140
‏وصوّتوا بناءً على الصوت، لا المغنية.

471
00:32:14,223 --> 00:32:17,018
‏صاحبة الصوت الأكثر تصويتًا

472
00:32:17,101 --> 00:32:20,104
‏ستظهر على المسرح.

473
00:32:25,985 --> 00:32:28,988
‏حسنًا. لنسمع الأغنية التي سيغنونها.

474
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
‏"افتح عينيك".

475
00:32:47,131 --> 00:32:50,259
‏"انظر إلى النجوم

476
00:32:50,343 --> 00:32:52,804
‏وهي تتلألأ

477
00:32:54,180 --> 00:32:58,184
‏فوق قلبي

478
00:33:01,062 --> 00:33:04,315
‏أتشعر

479
00:33:04,399 --> 00:33:07,068
‏بحبي؟

480
00:33:07,902 --> 00:33:12,991
‏أُحبك دومًا

481
00:33:13,074 --> 00:33:15,868
‏ما زلت أُحبك

482
00:33:15,952 --> 00:33:19,789
‏أظن أنني أعرف الآن

483
00:33:19,872 --> 00:33:26,295
‏سبب لقائنا"

484
00:33:26,879 --> 00:33:28,214
‏تتحسّن الأمور لـ"إيون".

485
00:33:28,297 --> 00:33:30,008
‏أصواتها نصف أصوات "موك ها"

486
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
‏قبل أن تبدأ حتى.

487
00:33:31,342 --> 00:33:33,428
‏هذا غير كاف.

488
00:33:34,095 --> 00:33:35,805
‏إذا كانت الأصوات من معجبيها،

489
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
‏فعليها إذًا أن تكسب البقية بغنائها.

490
00:33:42,186 --> 00:33:48,109
‏"أقف هنا، افتح عينيك

491
00:33:48,985 --> 00:33:54,115
‏أنا هنا لأكون معك

492
00:33:55,825 --> 00:34:02,331
‏يقترب الظلام ببطء

493
00:34:02,415 --> 00:34:09,005
‏حتى إن فقدت الضوء"

494
00:34:10,673 --> 00:34:12,508
‏لا بد أنها متوترة.

495
00:34:12,592 --> 00:34:15,094
‏تغنّي بأسلوب لا يكافئ مهاراتها.

496
00:34:16,512 --> 00:34:21,559
‏"كن ضوئي

497
00:34:21,642 --> 00:34:24,270
‏ما زلت أُحبك

498
00:34:24,353 --> 00:34:28,149
‏أظن أنني أعرف الآن

499
00:34:28,232 --> 00:34:30,318
‏أنت وأنا"

500
00:34:30,401 --> 00:34:32,320
‏الجوقة والأوركسترا، استعدوا.

501
00:34:33,029 --> 00:34:34,906
‏سينتهي التصويت خلال ثلاث ثوان.

502
00:34:34,989 --> 00:34:37,742
‏"لا بأس

503
00:34:38,367 --> 00:34:42,580
‏سأتغلب على قدري

504
00:34:42,663 --> 00:34:48,419
‏وأركض نحوك"

505
00:34:54,258 --> 00:34:57,470
‏انتهى التصويت.

506
00:35:01,349 --> 00:35:05,728
‏حققت حلقة هذا الأسبوع
‏رقمين قياسيين جديدين.

507
00:35:05,812 --> 00:35:10,691
‏أولًا، حصلنا على أعلى عدد من الأصوات.

508
00:35:10,775 --> 00:35:15,154
‏ثانيًا، فازت الرابحة
‏بأقل فارق على الإطلاق.

509
00:35:15,238 --> 00:35:17,365
‏أعطني رقم "موك ها سيو".

510
00:35:20,284 --> 00:35:21,536
‏أمرك يا سيدي.

511
00:35:21,619 --> 00:35:26,082
‏أيّ صوت اخترتم؟

512
00:35:26,165 --> 00:35:27,166
‏الأضواء.

513
00:35:27,875 --> 00:35:28,751
‏أطفئوها.

514
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
‏الكاميرا اثنان. لقطة كاملة للمسرح.

515
00:35:33,047 --> 00:35:34,090
‏ما النتيجة؟

516
00:35:53,442 --> 00:35:55,069
‏جهّزوا مصدر الإضاءة.

517
00:35:55,153 --> 00:35:58,072
‏سنعلن النتيجة الآن

518
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
‏ونرحب بالرابحة على المسرح!

519
00:37:03,554 --> 00:37:04,847
‏"غي هو"!

520
00:37:04,931 --> 00:37:06,390
‏هل حدث لك ذلك من قبل؟

521
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
‏أن تشعر بأن قلبك سينفجر

522
00:37:08,434 --> 00:37:10,102
‏من فرط التفكير في شيء ما؟

523
00:37:18,736 --> 00:37:19,820
‏لا.

524
00:37:21,322 --> 00:37:22,406
‏ليس قبل اليوم.

525
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
‏حسنًا. سأبدأ الآن.

526
00:37:29,872 --> 00:37:30,873
‏حسنًا.

527
00:37:31,749 --> 00:37:32,750
‏استعدي.

528
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
‏ابدئي.

529
00:37:35,586 --> 00:37:41,884
‏"أقف هنا، افتح عينيك

530
00:37:42,843 --> 00:37:46,931
‏أنا هنا لأكون معك

531
00:37:49,058 --> 00:37:55,564
‏كنا تائهين في متاهة بلا نهاية

532
00:37:56,190 --> 00:38:02,863
‏لن أتركك بعد الآن

533
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
‏أنا

534
00:38:08,244 --> 00:38:10,997
‏سأكون ضوء النجوم

535
00:38:12,039 --> 00:38:18,796
‏سأكون ضوءك إلى الأبد

536
00:38:18,879 --> 00:38:21,340
‏انظر إليّ

537
00:38:21,924 --> 00:38:26,137
‏لن أترك يديك

538
00:38:26,220 --> 00:38:33,227
‏سأكون إلى جانبك كضوء النجوم

539
00:38:34,061 --> 00:38:40,443
‏أقف هنا، افتح عينيك

540
00:38:41,068 --> 00:38:45,906
‏أنا هنا لأكون معك"

541
00:39:04,008 --> 00:39:05,968
‏المغنية من الجزيرة المهجورة!

542
00:39:06,052 --> 00:39:08,554
‏إنها الآنسة "موك ها سيو"!

543
00:39:09,430 --> 00:39:12,558
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

544
00:39:12,641 --> 00:39:15,811
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

545
00:39:15,895 --> 00:39:19,190
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

546
00:39:19,273 --> 00:39:22,610
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

547
00:39:22,693 --> 00:39:25,988
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

548
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
‏- "موك ها سيو"!
‏- "موك ها سيو"!

549
00:39:57,436 --> 00:39:58,437
‏أحسنت،

550
00:39:58,938 --> 00:40:00,439
‏لدرجة أنني لم أشعر بالغيرة.

551
00:40:00,940 --> 00:40:01,941
‏"ران جو".

552
00:40:02,608 --> 00:40:03,609
‏يمكنني

553
00:40:04,360 --> 00:40:06,404
‏الموت بسلام أخيرًا.

554
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
‏لا، لا يمكنك فعل ذلك.

555
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
‏ما زال أمامي الكثير لأفعله.

556
00:40:12,243 --> 00:40:14,703
‏سأثبت للعالم أنني كنت محقة.

557
00:40:16,789 --> 00:40:18,916
‏هذه البداية فحسب. استعدي.

558
00:40:19,417 --> 00:40:20,876
‏لا تخونيني بالاستسلام.

559
00:40:23,254 --> 00:40:25,881
‏لن أخونك أبدًا يا "ران جو".

560
00:40:32,930 --> 00:40:33,889
‏يا إلهي.

561
00:40:35,057 --> 00:40:37,143
‏"موك ها سيو"، المغنية من الجزيرة المهجورة،

562
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
‏إنها رائجة على الإنترنت الآن.

563
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
‏"وو هاك".

564
00:40:41,230 --> 00:40:43,941
‏للأسف، سيتعيّن عليك إعداد تقرير متابعة.

565
00:40:45,025 --> 00:40:46,819
‏"وو هاك"!

566
00:40:48,195 --> 00:40:51,031
‏نحضر الأفضل دومًا.

567
00:40:51,657 --> 00:40:54,452
‏أتريد استضافة الآنسة "موك ها سيو"؟

568
00:40:55,202 --> 00:40:56,203
‏لست متأكدة.

569
00:40:56,287 --> 00:40:58,414
‏حاول الاتصال بوكالة "آر جاي" للترفيه.

570
00:40:58,497 --> 00:41:00,666
‏إنها تعمل كمديرة أعمال
‏للآنسة "ران جو يون".

571
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
‏حسنًا. وداعًا.

572
00:41:03,586 --> 00:41:05,254
‏إنهم يتصلون بي بكثرة.

573
00:41:06,547 --> 00:41:08,132
‏"ران جو يون" المسكينة.

574
00:41:08,632 --> 00:41:10,759
‏ظننت أنها ستعود للغناء، أليس كذلك؟

575
00:41:11,302 --> 00:41:13,846
‏أشعر بالسوء أكثر تجاه "مو راي إيون".

576
00:41:13,929 --> 00:41:16,265
‏كانت تُسمى ملكة الأداء المباشر.

577
00:41:16,348 --> 00:41:18,684
‏ستصبح أضحوكة الآن.

578
00:41:18,767 --> 00:41:19,977
‏بالطبع لا.

579
00:41:20,060 --> 00:41:22,855
‏ستبذل خادماتها المتعصبات
‏قصارى جهدهن للدفاع عنها.

580
00:41:24,440 --> 00:41:27,151
‏"مو راي إيون" ليست ملكة.

581
00:41:27,735 --> 00:41:28,736
‏صحيح.

582
00:41:29,528 --> 00:41:31,030
‏وصفها بالملكة مبالغة.

583
00:41:31,530 --> 00:41:32,531
‏ربما أميرة؟

584
00:41:33,616 --> 00:41:35,326
‏إنها "مو راي إيون" وليست أميرة.

585
00:41:35,868 --> 00:41:37,495
‏وهنّ معجباتها ولسن خادماتها.

586
00:41:38,162 --> 00:41:41,040
‏لسن متعصبات. إنهنّ يدعمنها فحسب.

587
00:41:42,124 --> 00:41:43,125
‏صحيح.

588
00:41:43,918 --> 00:41:45,669
‏راقبي ما تقولين، هلّا تفعلين؟

589
00:41:45,753 --> 00:41:46,921
‏اذهبي.

590
00:41:47,463 --> 00:41:48,797
‏سنتصل بك في المرة القادمة.

591
00:41:48,881 --> 00:41:50,424
‏أنت. يا إلهي.

592
00:41:50,508 --> 00:41:52,301
‏يا إلهي. أنت…

593
00:42:01,060 --> 00:42:03,812
‏لا بد أنك هرعت إلى هنا لسماع أفكارهما.

594
00:42:05,064 --> 00:42:06,524
‏تعلّمت من الأفضل.

595
00:42:13,739 --> 00:42:16,158
‏علمت أنني كنت هنا وقلت تلك الأمور، صحيح؟

596
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
‏لا، لم أكن أعلم.

597
00:42:18,285 --> 00:42:20,412
‏لتحدثت بطريقة أخرى لو كنت أعلم.

598
00:42:21,705 --> 00:42:22,706
‏كيف؟

599
00:42:23,374 --> 00:42:26,168
‏"كنت أعلم ذلك.
‏إنها مقلدة وبديلة لـ(موك ها)."

600
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
‏شيء على هذا المنوال؟

601
00:42:29,255 --> 00:42:30,297
‏اعملي بشكل أفضل.

602
00:42:30,381 --> 00:42:32,841
‏ستتم السخرية من معجبيك إذا لم تبلي حسنًا.

603
00:42:33,634 --> 00:42:34,843
‏سمعتهم، صحيح؟

604
00:42:34,927 --> 00:42:36,804
‏نعتوا معجباتك بالخادمات المتعصبات.

605
00:42:37,596 --> 00:42:40,015
‏غالبًا ما كان يُطلق ذلك على معجبيك أيضًا.

606
00:42:41,725 --> 00:42:43,352
‏كما لو كنت أفضل.

607
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
‏لم أكن أفضل.

608
00:42:52,111 --> 00:42:54,572
‏ولهذا أتحدّث عن تجربة.

609
00:42:57,700 --> 00:43:00,953
‏كوني حذرة وإلّا سينتهي بك الحال مثلي.

610
00:43:03,455 --> 00:43:04,915
‏كان ذلك قاسيًا.

611
00:43:06,500 --> 00:43:07,751
‏كانت نصيحة.

612
00:43:08,252 --> 00:43:09,920
‏ألم تقولي إنني كنت قدوتك؟

613
00:43:15,134 --> 00:43:17,761
‏من الأفضل أن تتحسني
‏إلّا إذا أردت أن ينتهي بك الحال مثلي.

614
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
‏شكرًا لك.

615
00:43:33,277 --> 00:43:34,653
‏نرجو المعذرة.

616
00:43:35,112 --> 00:43:36,447
‏أيمكنك فتح الباب؟

617
00:43:46,457 --> 00:43:49,251
‏وافقوا على تعديل حلقة اليوم قبل تحميلها.

618
00:43:50,419 --> 00:43:52,212
‏أرسلنا بيانًا صحفيًا

619
00:43:52,296 --> 00:43:54,048
‏وقلنا إنك تعانين التهابًا في الحلق.

620
00:43:54,131 --> 00:43:56,842
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

621
00:43:56,925 --> 00:43:59,178
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

622
00:43:59,261 --> 00:44:00,346
‏لحظة واحدة.

623
00:44:00,846 --> 00:44:01,680
‏بالتأكيد.

624
00:44:12,733 --> 00:44:14,234
‏ابتهجي يا "مو راي"!

625
00:44:14,735 --> 00:44:17,988
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

626
00:44:18,072 --> 00:44:19,406
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

627
00:44:22,743 --> 00:44:23,952
‏"مو راي إيون"!

628
00:44:24,203 --> 00:44:25,913
‏آسفة لتخييب ظنك.

629
00:44:26,789 --> 00:44:29,249
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

630
00:44:29,333 --> 00:44:30,542
‏"مو راي إيون"!

631
00:44:30,626 --> 00:44:32,586
‏سأعمل بشكل أفضل في المرة القادمة.

632
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
‏لست خائبة الظن.

633
00:44:35,089 --> 00:44:37,383
‏"مو راي"، عديني أنك ستكونين بصحة جيدة.

634
00:44:37,466 --> 00:44:40,135
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

635
00:44:40,219 --> 00:44:42,680
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

636
00:44:42,763 --> 00:44:45,307
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

637
00:44:45,391 --> 00:44:48,060
‏- "مو راي إيون"!
‏- "مو راي إيون"!

638
00:44:48,560 --> 00:44:50,187
‏أحسنت اليوم.

639
00:44:50,270 --> 00:44:52,481
‏بدوت رائعة.

640
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
‏أحسنت.

641
00:44:53,649 --> 00:44:55,984
‏- شكرًا.
‏- شكرًا.

642
00:44:56,068 --> 00:44:57,069
‏كنت رائعة اليوم.

643
00:44:57,152 --> 00:44:58,904
‏- كنت الأفضل.
‏- كنت كذلك حقًا.

644
00:45:10,457 --> 00:45:11,291
‏سيدتي.

645
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
‏أتعرفين

646
00:45:14,086 --> 00:45:15,629
‏أين يكون المنتج "كانغ"؟

647
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
‏إنه في غرفة التحكم على الأرجح.

648
00:45:18,382 --> 00:45:19,591
‏فهمت.

649
00:45:26,515 --> 00:45:27,516
‏عمل رائع.

650
00:45:27,599 --> 00:45:30,102
‏سأحجز مطعمًا في وقت ما الأسبوع القادم.

651
00:45:33,313 --> 00:45:34,314
‏أنت الأفضل.

652
00:45:35,941 --> 00:45:37,734
‏- أحسنتم.
‏- أحسنت.

653
00:45:39,611 --> 00:45:42,072
‏- هل تبقّت أي بطاقات تذكير؟
‏- بطاقات تذكير؟

654
00:45:43,365 --> 00:45:44,366
‏لماذا؟

655
00:45:44,450 --> 00:45:46,410
‏أريد أن أطلب توقيعًا من الآنسة "سيو".

656
00:45:46,493 --> 00:45:48,454
‏يحبها الناس في الوقت الحالي.

657
00:45:48,537 --> 00:45:50,873
‏بطاقة تذكير موقّعة منها لبرنامجها الأول؟

658
00:45:50,956 --> 00:45:53,333
‏ربما أتمكن من شراء منزل بهذه.

659
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
‏أتظن أنها ستساوي ذلك؟

660
00:45:55,127 --> 00:45:56,712
‏تعرفين "مايكل جوردان"، صحيح؟

661
00:45:56,795 --> 00:45:59,965
‏بيعت أول بطاقة موقّعة له
‏في مزاد علني بمبلغ 3.2 مليار وون.

662
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
‏لماذا لا تفتح

663
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
‏حساب اشتراك فحسب؟

664
00:46:02,926 --> 00:46:05,137
‏"موك ها" ليست رائعة بقدر "مايكل جوردان".

665
00:46:07,264 --> 00:46:08,348
‏هل لي ببطاقة أيضًا؟

666
00:46:15,647 --> 00:46:16,815
‏خذ.

667
00:46:36,376 --> 00:46:38,128
‏"برنامج (عودة أيام المجد)"

668
00:46:57,314 --> 00:46:59,233
‏لماذا سمحت لـ"موك ها" بالصعود على المسرح؟

669
00:46:59,983 --> 00:47:01,235
‏كان السبب بسيطًا.

670
00:47:01,777 --> 00:47:03,946
‏إنه برنامج مباشر،
‏لهذا قدّمنا عرضًا مباشرًا.

671
00:47:04,029 --> 00:47:05,656
‏وظهرت الرابحة على المسرح.

672
00:47:06,740 --> 00:47:07,950
‏لا تملك خطة إذًا.

673
00:47:09,785 --> 00:47:10,911
‏فعلت ما كان ينبغي فعله.

674
00:47:10,994 --> 00:47:12,663
‏- لا أمزح الآن.
‏- "وو هاك".

675
00:47:14,414 --> 00:47:16,166
‏لم يسبق أن كنت أكثر جدية.

676
00:47:17,417 --> 00:47:19,336
‏ستُدمر عائلتنا بهذا المعدل

677
00:47:19,419 --> 00:47:20,796
‏تمامًا كما قلت.

678
00:47:21,838 --> 00:47:22,756
‏ماذا؟

679
00:47:22,839 --> 00:47:25,634
‏ستكون مسألة وقت فحسب
‏إلى أن يجد "موك ها" ويجدنا.

680
00:47:25,717 --> 00:47:28,804
‏- علينا أن نضع خطة…
‏- وما هي خطتك بالتحديد؟

681
00:47:28,887 --> 00:47:31,181
‏الكذب ومنعها من أن تصبح مغنية

682
00:47:31,265 --> 00:47:32,849
‏والعيش باسم مزيف إلى الأبد؟

683
00:47:32,933 --> 00:47:33,934
‏أهذه خطتك؟

684
00:47:34,017 --> 00:47:35,352
‏أجل، يمكننا فعل ذلك.

685
00:47:38,397 --> 00:47:39,982
‏سأفعل ما كنت تفعله.

686
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
‏يمكنني إخفاء

687
00:47:42,025 --> 00:47:43,360
‏الماضي.

688
00:47:43,443 --> 00:47:45,153
‏هذا لأنك اكتشفت للتو.

689
00:47:45,237 --> 00:47:46,238
‏لكن بالنسبة إليّ…

690
00:47:50,367 --> 00:47:52,452
‏كنت أعيش هكذا لـ15 عامًا.

691
00:48:03,171 --> 00:48:04,840
‏وكنت تبلي حسنًا.

692
00:48:06,008 --> 00:48:08,468
‏قلت إنك تستطيع أن تنسى الماضي بالكذب عليّ.

693
00:48:08,552 --> 00:48:09,720
‏لقد عانينا.

694
00:48:10,387 --> 00:48:13,640
‏تشاركنا الغرفة نفسها
‏وظللت تسأل وأنا واصلت الكذب عليك.

695
00:48:15,100 --> 00:48:16,518
‏لم أعد أستطيع…

696
00:48:18,729 --> 00:48:19,980
‏خداع الآخرين.

697
00:48:22,149 --> 00:48:23,400
‏سئمت وتعبت من ذلك.

698
00:48:39,958 --> 00:48:42,169
‏لهذا قلت، "لا تشاركي أمورًا شخصية.

699
00:48:42,252 --> 00:48:44,755
‏ستجتذبين كلّ أنواع المجانين فحسب."

700
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
‏"(معلّمة)"

701
00:49:14,451 --> 00:49:15,619
‏مرحبًا يا "ران جو".

702
00:49:16,161 --> 00:49:17,829
‏أنا في موقف السيارات. أين أنت؟

703
00:49:17,913 --> 00:49:18,914
‏أنا…

704
00:49:18,997 --> 00:49:20,540
‏"ران جو".

705
00:49:22,542 --> 00:49:24,878
‏آسفة حقًا،

706
00:49:25,962 --> 00:49:27,964
‏لكن أيمكنك العودة إلى المنزل أولًا؟

707
00:49:28,632 --> 00:49:29,758
‏أنا…

708
00:49:31,259 --> 00:49:32,260
‏"موك ها".

709
00:49:36,598 --> 00:49:38,100
‏كان عليّ شحن هاتفي.

710
00:49:38,183 --> 00:49:39,351
‏ماذا يجري؟

711
00:49:41,019 --> 00:49:42,938
‏هاتفي…

712
00:49:43,021 --> 00:49:44,022
‏ماذا أفعل؟

713
00:49:44,106 --> 00:49:45,440
‏هل تحتاجين إلى هاتف؟

714
00:49:47,734 --> 00:49:49,319
‏أتودين الاتصال بالآنسة "سيو"؟

715
00:49:49,403 --> 00:49:50,570
‏انس الأمر.

716
00:49:50,654 --> 00:49:52,823
‏لا يريحني تلقّي المساعدة منك.

717
00:49:56,034 --> 00:49:57,744
‏متى حصلت على رقمها؟

718
00:49:58,453 --> 00:49:59,454
‏اليوم.

719
00:50:00,414 --> 00:50:02,791
‏لماذا؟ أهي هدفك التالي؟

720
00:50:03,959 --> 00:50:05,585
‏ليست بالضرورة هدفًا.

721
00:50:06,628 --> 00:50:09,256
‏أفكّر في تقديم عرض.

722
00:50:09,756 --> 00:50:11,299
‏عرض؟ من أي نوع؟

723
00:50:14,845 --> 00:50:15,846
‏للانضمام إلى وكالتك؟

724
00:50:17,180 --> 00:50:18,515
‏أفكّر في ذلك.

725
00:50:23,270 --> 00:50:25,897
‏ألم تبد "موك ها" جميلة جدًا؟

726
00:50:26,440 --> 00:50:27,482
‏كانت مبهرة.

727
00:50:28,775 --> 00:50:29,860
‏صحيح.

728
00:50:30,527 --> 00:50:32,362
‏بدت كشخص مختلف.

729
00:50:34,030 --> 00:50:35,198
‏ربما ما كان ينبغي

730
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
‏أن ننصاع

731
00:50:38,118 --> 00:50:39,911
‏إلى "بو غيول" حينها.

732
00:50:41,204 --> 00:50:42,205
‏"حينها"؟

733
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
‏صحيح.

734
00:50:45,792 --> 00:50:46,877
‏تلك المرة.

735
00:50:53,300 --> 00:50:55,510
‏من على السطح الآن؟

736
00:50:56,052 --> 00:50:58,346
‏الآنسة "ران جو يون" و"موك ها".
‏أحضرهما "وو هاك".

737
00:50:58,430 --> 00:50:59,431
‏ماذا؟

738
00:50:59,514 --> 00:51:01,391
‏"موك ها"، كتلك الـ"موك ها"؟

739
00:51:01,475 --> 00:51:04,060
‏الفتاة التي كنت تبحث عنها؟

740
00:51:04,144 --> 00:51:06,688
‏اخفض صوتك. ربما يستيقظ "وو هاك".

741
00:51:09,691 --> 00:51:10,692
‏اسمع.

742
00:51:11,193 --> 00:51:12,944
‏يمكنها البقاء هنا إذا أرادت،

743
00:51:13,028 --> 00:51:14,613
‏لكن ماذا إن تعرّفت عليك؟

744
00:51:15,238 --> 00:51:16,990
‏لا يمكنها التعرّف عليّ مطلقًا.

745
00:51:17,073 --> 00:51:18,325
‏لا بد أنني تغيّرت كثيرًا.

746
00:51:19,451 --> 00:51:20,452
‏هذا مطمئن.

747
00:51:20,535 --> 00:51:21,661
‏لا تقلقا.

748
00:51:22,162 --> 00:51:24,164
‏سأتأكد من أنها لن تتعرف عليّ أبدًا.

749
00:51:26,583 --> 00:51:27,501
‏ماذا علينا أن نفعل؟

750
00:51:30,545 --> 00:51:33,507
‏لنستضفها فحسب إلى أن تستجمع قواها.

751
00:51:34,716 --> 00:51:35,717
‏رجاءً؟

752
00:51:36,593 --> 00:51:37,594
‏ماذا يجري؟

753
00:51:38,303 --> 00:51:40,889
‏رفضت تغيير رأيك
‏عندما أراد "وو هاك" أن يستقبلها.

754
00:51:43,975 --> 00:51:45,393
‏أهذه موافقة إذًا؟

755
00:51:49,856 --> 00:51:52,192
‏تمكنت من رؤية ابتسامتك الثمينة بفضلها.

756
00:51:52,275 --> 00:51:54,736
‏لذا لا خيار أمامي سوى الموافقة.

757
00:51:57,239 --> 00:51:58,240
‏لا تقلق.

758
00:51:58,824 --> 00:52:01,201
‏سنعاملها كفرد من العائلة.

759
00:52:01,284 --> 00:52:02,327
‏شكرًا لك.

760
00:52:04,037 --> 00:52:05,038
‏شكرًا لك يا أمي.

761
00:52:09,501 --> 00:52:10,585
‏ابتسم "بو غيول"

762
00:52:11,586 --> 00:52:13,255
‏ابتسامة جميلة حينها.

763
00:52:15,131 --> 00:52:17,300
‏لا بد أن هذا عقابنا على الكذب.

764
00:52:18,218 --> 00:52:21,680
‏كلّما زاد الطفلان نبوغًا، زاد قلقنا.

765
00:52:30,021 --> 00:52:31,106
‏لا بأس.

766
00:52:31,940 --> 00:52:32,941
‏لا بأس.

767
00:52:34,484 --> 00:52:36,361
‏نحن بخير.

768
00:52:43,660 --> 00:52:45,871
‏"(عودة أيام المجد)
‏غرفة انتظار الآنسة (ران جو يون)"

769
00:53:08,310 --> 00:53:09,561
‏"(شقيق الطائرة الآلية)"

770
00:53:39,549 --> 00:53:40,592
‏سيد "جونغ".

771
00:53:52,771 --> 00:53:54,230
‏كيف حالك؟

772
00:54:00,320 --> 00:54:02,822
‏ما الذي أحضرك إلى هنا؟

773
00:54:05,033 --> 00:54:06,618
‏لديّ ما أسألك بشأنه.

774
00:54:08,703 --> 00:54:09,955
‏تعرفين

775
00:54:10,830 --> 00:54:12,290
‏مكان "غي هو"، صحيح؟

776
00:54:15,251 --> 00:54:16,252
‏سيد "جونغ".

777
00:54:17,087 --> 00:54:18,463
‏لو كنت أعرف،

778
00:54:18,546 --> 00:54:21,216
‏هل كنت سآتي

779
00:54:21,299 --> 00:54:23,218
‏عندما تظاهرت بأنك هو وتواصلت معي؟

780
00:54:23,760 --> 00:54:24,761
‏هذا صحيح.

781
00:54:27,055 --> 00:54:29,140
‏حزنت حقًا ذلك اليوم.

782
00:54:29,224 --> 00:54:30,934
‏كنت مسرورًا لرؤيتك،

783
00:54:31,017 --> 00:54:32,602
‏لكنك هربت.

784
00:54:33,436 --> 00:54:34,437
‏آسفة.

785
00:54:35,146 --> 00:54:37,816
‏كنت تطاردني،

786
00:54:38,149 --> 00:54:39,359
‏لذا أسأت الفهم.

787
00:54:39,442 --> 00:54:40,944
‏أظن أنه قدري

788
00:54:41,027 --> 00:54:43,363
‏أن يسيء الناس فهمي دومًا.

789
00:54:44,781 --> 00:54:48,410
‏ومن بينهم ابناي وزوجتي

790
00:54:49,995 --> 00:54:51,037
‏وأنت.

791
00:54:51,121 --> 00:54:54,082
‏ربما يملكون سببًا
‏للتفكير بهذه الطريقة إذًا.

792
00:55:01,673 --> 00:55:03,258
‏يظن القرويون في جزيرة "تشونسام"

793
00:55:03,758 --> 00:55:05,593
‏أن "غي هو" ابني الوحيد.

794
00:55:06,720 --> 00:55:08,513
‏لكنك لم تتفاجئي

795
00:55:09,848 --> 00:55:11,349
‏عندما سمعتني أقول "ابنيّ".

796
00:55:13,893 --> 00:55:15,603
‏هل قابلت "تشاي هو" كذلك؟

797
00:55:18,648 --> 00:55:20,316
‏عمّ تتحدث؟

798
00:55:21,067 --> 00:55:24,404
‏لم أكن أعلم أصلًا أنك قلت "ابنيّ".

799
00:55:25,613 --> 00:55:26,656
‏شكرًا لك.

800
00:55:26,740 --> 00:55:28,658
‏أعلم أن "غي هو" على قيد الحياة بفضلك.

801
00:55:28,742 --> 00:55:30,702
‏والآن، عليّ إيجاده فحسب.

802
00:55:30,785 --> 00:55:31,786
‏ماذا…

803
00:55:32,787 --> 00:55:33,872
‏سيد "جونغ".

804
00:55:34,497 --> 00:55:36,458
‏تعرفين أنني كنت شرطيًا، صحيح؟

805
00:55:39,252 --> 00:55:40,378
‏يمكنني رؤية ما تخفينه.

806
00:55:41,212 --> 00:55:42,797
‏أنت تكذبين الآن.

807
00:55:42,881 --> 00:55:44,674
‏يختبئ "غي هو" في مكان قريب.

808
00:55:47,385 --> 00:55:49,596
‏كلّ ما قلته للتو كان سخيفًا.

809
00:55:50,513 --> 00:55:52,223
‏يا إلهي.

810
00:55:52,307 --> 00:55:54,059
‏يا إلهي، لقد تأخرت.

811
00:55:54,851 --> 00:55:56,311
‏عليّ أن أغادر أولًا.

812
00:56:28,593 --> 00:56:29,594
‏مرحبًا.

813
00:56:39,521 --> 00:56:40,730
‏إلى أين أقلك؟

814
00:56:46,611 --> 00:56:47,612
‏ماذا أفعل؟

815
00:56:51,449 --> 00:56:52,826
‏ماذا يجب أن أفعل؟

816
00:56:58,498 --> 00:57:00,750
‏إلى أين يجب أن أذهب؟

817
00:57:08,049 --> 00:57:09,592
‏هذا جميل جدًا.

818
00:57:16,891 --> 00:57:19,185
‏"في البداية…"

819
00:57:39,706 --> 00:57:40,623
‏ادخل.

820
00:57:47,964 --> 00:57:49,007
‏ما الأمر؟

821
00:57:49,090 --> 00:57:50,341
‏هل "موك ها" في المنزل؟

822
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
‏لا، ليس بعد. لماذا؟

823
00:57:52,510 --> 00:57:53,636
‏لا يمكننا الوصول إليها.

824
00:57:54,512 --> 00:57:55,680
‏انتظرا.

825
00:58:03,021 --> 00:58:04,814
‏"(تلميذتي)، مكالمات فائتة من (تلميذتي)"

826
00:58:12,697 --> 00:58:13,865
‏ما هذا؟

827
00:58:22,248 --> 00:58:25,043
‏آسفة يا "ران جو".

828
00:58:28,463 --> 00:58:30,965
‏ينبغي أن أقول هذا وجهًا لوجه.

829
00:58:32,425 --> 00:58:36,054
‏سامحيني رجاءً على مراسلتك.

830
00:58:39,224 --> 00:58:40,517
‏أين وجهتك؟

831
00:58:42,644 --> 00:58:43,645
‏حسنًا…

832
00:58:45,063 --> 00:58:47,148
‏أيّ قطار لديه أقل عدد من الركاب

833
00:58:48,399 --> 00:58:50,777
‏ويسافر إلى أبعد مسافة؟

834
00:58:52,612 --> 00:58:55,240
‏أدركت أخيرًا بعد الأداء على المسرح اليوم.

835
00:58:57,242 --> 00:59:00,662
‏الأداء على المسرح لم يكن حلمي.

836
00:59:01,829 --> 00:59:03,498
‏لقد كان مجرد كستناء هندي.

837
00:59:12,549 --> 00:59:17,262
‏أخذت قضمة منه لأنه بدا جميلًا
‏مثل حبة الكستناء العادية.

838
00:59:18,763 --> 00:59:22,225
‏لكنني أدركت أخيرًا بعد أخذ قضمة.

839
00:59:23,226 --> 00:59:24,936
‏ماذا تقول؟

840
00:59:25,019 --> 00:59:26,938
‏هل تتخلى عن حلمها؟

841
00:59:29,148 --> 00:59:31,192
‏كان مرًا للغاية.

842
00:59:31,693 --> 00:59:34,904
‏ظننت أنني يمكن أن أموت إن ابتلعته.

843
00:59:35,572 --> 00:59:36,573
‏انتظر.

844
00:59:43,121 --> 00:59:44,914
‏ماذا أصابها؟

845
00:59:46,332 --> 00:59:49,335
‏سأجمع بعض البطاطا

846
00:59:49,919 --> 00:59:52,422
‏وأعيش حياة تلائمني.

847
01:00:10,189 --> 01:00:11,065
‏كنت سعيدة حقًا

848
01:00:12,025 --> 01:00:15,111
‏لأنني تمكنت من تحقيق
‏مثل هذا الحلم بعيد المنال لفترة من الوقت

849
01:00:15,945 --> 01:00:17,196
‏بفضلك.

850
01:00:20,992 --> 01:00:24,996
‏سأعتز دومًا بهذه الذكريات وأدعمك.

851
01:00:36,591 --> 01:00:39,969
‏يُذكّرني هذا المكان بالجزيرة المهجورة.

852
01:00:44,599 --> 01:00:46,225
‏لن يجدني هنا، صحيح؟

853
01:01:32,021 --> 01:01:33,606
‏هذه جنة

854
01:01:34,148 --> 01:01:38,361
‏مقارنةً بالجزيرة المهجورة.

855
01:01:41,864 --> 01:01:43,116
‏هذا صحيح.

856
01:01:43,825 --> 01:01:47,704
‏لم تكن تناسبني حياة المدينة.

857
01:02:14,063 --> 01:02:15,064
‏"موك ها"!

858
01:02:17,734 --> 01:02:18,776
‏"موك ها سيو"!

859
01:02:38,504 --> 01:02:39,505
‏مهلًا.

860
01:02:41,549 --> 01:02:42,675
‏كم سيستغرق ذلك؟

861
01:02:43,593 --> 01:02:44,594
‏"موك ها".

862
01:02:46,679 --> 01:02:47,555
‏آسف.

863
01:02:47,638 --> 01:02:48,639
‏ما كان ذلك؟

864
01:02:52,894 --> 01:02:58,524
‏"مطعم (دامتشيون)"

865
01:03:02,820 --> 01:03:03,988
‏مرحبًا.

866
01:03:11,454 --> 01:03:12,413
‏ليس عليك الاختيار.

867
01:03:12,497 --> 01:03:13,539
‏لدينا طبق واحد فقط.

868
01:03:13,623 --> 01:03:15,041
‏"غوكباب" ورق الفجل المجففة.

869
01:03:15,583 --> 01:03:16,584
‏ثمنه 3000 وون.

870
01:03:16,667 --> 01:03:17,668
‏فهمت.

871
01:03:19,045 --> 01:03:20,630
‏يا إلهي، يبدو هذا شهيًا.

872
01:03:22,507 --> 01:03:25,301
‏يا إلهي، إنه شهي وحار.

873
01:03:26,344 --> 01:03:28,012
‏هل التقينا من قبل؟

874
01:03:28,930 --> 01:03:31,098
‏تبدين مألوفة.

875
01:03:31,182 --> 01:03:32,683
‏هذا غير ممكن.

876
01:03:32,767 --> 01:03:34,393
‏هذه أول مرة لي هنا.

877
01:03:34,477 --> 01:03:36,729
‏صحيح. تتحدثين بلكنة مختلفة.

878
01:03:37,855 --> 01:03:39,232
‏مهلًا.

879
01:03:40,149 --> 01:03:41,734
‏أيمكن أن تكوني مغنية؟

880
01:03:44,111 --> 01:03:45,112
‏أنت كذلك.

881
01:03:45,613 --> 01:03:49,158
‏رأيتك على التلفزيون أمس.
‏كنت عالقة على جزيرة.

882
01:03:49,659 --> 01:03:50,701
‏هذه أنت، صحيح؟

883
01:03:51,911 --> 01:03:52,912
‏أجل.

884
01:03:53,412 --> 01:03:55,748
‏لكن من المبكر للغاية

885
01:03:56,499 --> 01:03:58,376
‏أن أدعو نفسي مغنية.

886
01:03:58,459 --> 01:04:00,670
‏يا إلهي.

887
01:04:00,753 --> 01:04:02,380
‏ماذا أفعل؟

888
01:04:02,463 --> 01:04:04,006
‏يا إلهي.

889
01:04:05,341 --> 01:04:06,175
‏تفضّلي.

890
01:04:06,259 --> 01:04:08,010
‏تفضّلي. وقّعي هنا.

891
01:04:10,429 --> 01:04:11,973
‏سيدتي.

892
01:04:13,349 --> 01:04:15,476
‏لا يمكنني أن أصبح مغنية.

893
01:04:16,102 --> 01:04:17,728
‏لا أملك توقيعًا كذلك.

894
01:04:17,812 --> 01:04:19,230
‏لا تكوني سخيفة.

895
01:04:20,231 --> 01:04:22,942
‏لا شيء مستحيل.

896
01:04:23,025 --> 01:04:24,902
‏يمكنك فعلها. اتفقنا؟

897
01:04:24,986 --> 01:04:25,820
‏تفضّلي.

898
01:04:26,571 --> 01:04:27,446
‏امضي قدمًا.

899
01:04:28,489 --> 01:04:29,740
‏هناك أمور

900
01:04:30,783 --> 01:04:35,037
‏يجب ألّا أفعلها في الحياة.

901
01:04:36,080 --> 01:04:37,623
‏هذا صحيح على ما يبدو.

902
01:04:41,836 --> 01:04:42,962
‏يا إلهي، تفقّدي حالك.

903
01:04:44,255 --> 01:04:46,007
‏لماذا تبكين؟

904
01:04:48,551 --> 01:04:49,552
‏لأنني…

905
01:04:51,012 --> 01:04:52,930
‏كذبت.

906
01:04:57,935 --> 01:05:01,939
‏أكلت بيض النورس فعلًا.

907
01:05:02,857 --> 01:05:06,986
‏لكنني كذبت وقلت إنني لم أفعل.

908
01:06:18,849 --> 01:06:21,727
‏ما كان ينبغي أن أفعل ذلك لصديق.

909
01:06:23,938 --> 01:06:25,648
‏علمت أنني كنت أخونه.

910
01:06:26,232 --> 01:06:27,900
‏لكنني أكلت البيض رغم ذلك.

911
01:06:28,943 --> 01:06:31,237
‏ظننت أنني سأتضوّر جوعًا حتى الموت.

912
01:06:33,906 --> 01:06:36,158
‏لكن النورس لم يتمكن من الفهم.

913
01:06:37,326 --> 01:06:39,495
‏لم أستطع تقديم عذر.

914
01:06:52,800 --> 01:06:55,803
‏كان صديقي الوحيد.

915
01:06:56,971 --> 01:06:59,682
‏لكننا أصبحنا عدوين.

916
01:07:00,474 --> 01:07:02,643
‏أشعر بشعور مريع.

917
01:07:03,644 --> 01:07:06,397
‏لهذا أبكي.

918
01:07:09,608 --> 01:07:10,609
‏تفضّلي.

919
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
‏ماذا تقول؟

920
01:07:15,698 --> 01:07:18,826
‏آسفة.

921
01:07:22,955 --> 01:07:24,081
‏لا تبكي.

922
01:07:24,165 --> 01:07:25,958
‏لا أحتاج إلى توقيعك.

923
01:07:26,500 --> 01:07:28,127
‏آسفة حقًا.

924
01:07:29,003 --> 01:07:30,629
‏لا تشعري بالأسف.

925
01:07:35,801 --> 01:07:36,969
‏طبق "غوكباب" من فضلك.

926
01:07:42,099 --> 01:07:45,186
‏بالتفكير في الأمر،
‏فنحن لم نأكل منذ مساء أمس.

927
01:07:45,269 --> 01:07:47,313
‏لماذا لم تأكلا أي شيء؟

928
01:07:50,149 --> 01:07:53,527
‏كيف علمت أنني سأكون هنا؟

929
01:07:53,611 --> 01:07:55,029
‏بحثت عنك.

930
01:07:56,072 --> 01:07:57,073
‏بحثت؟

931
01:08:00,659 --> 01:08:03,621
‏"بو غيول"،
‏شُوهدت "موك ها" في مقهى قبل ساعة.

932
01:08:03,746 --> 01:08:06,582
‏"شخصية شهيرة في إطلالة اليوم"

933
01:08:10,878 --> 01:08:13,422
‏ربما يملكون سببًا
‏للتفكير بهذه الطريقة إذًا.

934
01:08:14,465 --> 01:08:15,925
‏أنت محقة. إنها تلك الفتاة.

935
01:08:16,008 --> 01:08:17,009
‏- صحيح؟
‏- أجل.

936
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
‏"محطة (هامتشانغ)"

937
01:08:41,909 --> 01:08:45,371
‏يمكنني تعقّبك بما أنك شخصية عامة الآن.

938
01:08:48,916 --> 01:08:49,917
‏أهو حبيبك؟

939
01:08:50,459 --> 01:08:52,211
‏يا إلهي! ماذا تقصدين؟

940
01:08:52,294 --> 01:08:54,380
‏بالتأكيد لا!

941
01:08:54,463 --> 01:08:55,464
‏نحن خريجا مدرسة واحدة.

942
01:08:56,757 --> 01:08:57,842
‏خريجا مدرسة متوسطة واحدة.

943
01:09:31,417 --> 01:09:33,627
‏لماذا تفعل هذا أيها المنتج "كانغ"؟

944
01:09:33,711 --> 01:09:34,753
‏لنعد إلى المنزل.

945
01:09:34,837 --> 01:09:35,838
‏أيّ منزل؟

946
01:09:36,881 --> 01:09:40,676
‏لم أعتبر منزلك منزلي قط.

947
01:09:40,759 --> 01:09:42,720
‏هل ستتخلين عن حلمك؟

948
01:09:43,929 --> 01:09:46,056
‏أنا مسرورة لأنني أديت على المسرح مرة.

949
01:09:46,140 --> 01:09:47,933
‏لا أتطلع إلى أكثر من ذلك.

950
01:09:53,522 --> 01:09:54,523
‏هذا أنا "غي هو".

951
01:10:00,070 --> 01:10:00,905
‏لا.

952
01:10:02,364 --> 01:10:04,366
‏أنت المنتج "بو غيول كانغ".

953
01:10:04,450 --> 01:10:06,744
‏أنا "غي هو جونغ"
‏من مدرسة "تشونسام" المتوسطة.

954
01:10:06,827 --> 01:10:08,787
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

955
01:10:09,747 --> 01:10:12,124
‏لم تُظهر نفسك عندما كنت أبحث عنك.

956
01:10:12,208 --> 01:10:15,377
‏لذا لماذا تُظهر نفسك الآن؟ أنت تزعجني!

957
01:10:15,461 --> 01:10:16,295
‏"موك ها".

958
01:10:16,378 --> 01:10:19,048
‏بالنسبة إليّ، أنت "بو غيول كانغ".

959
01:10:19,131 --> 01:10:21,884
‏وعليك أن تظل هكذا إلى الأبد!

960
01:10:22,718 --> 01:10:25,262
‏هذا أفضل لك أيضًا!

961
01:10:26,013 --> 01:10:27,097
‏كان كذلك.

962
01:10:27,181 --> 01:10:28,557
‏لكن كان هناك يوم…

963
01:10:31,101 --> 01:10:32,311
‏ندمت فيه على ذلك.

964
01:10:35,606 --> 01:10:38,317
‏اليوم الذي وجدتك فيه على الجزيرة…

965
01:10:42,696 --> 01:10:44,573
‏أردت أن أكون "غي هو جونغ" مرة أخرى.

966
01:10:46,825 --> 01:10:49,328
‏أردت أن أجدك قبل أن يفعل أي شخص آخر.

967
01:10:51,288 --> 01:10:52,331
‏أنت على قيد الحياة.

968
01:10:53,499 --> 01:10:54,875
‏علمت أنك ستكونين حية.

969
01:11:01,382 --> 01:11:02,883
‏أردت أن أشكرك.

970
01:11:13,519 --> 01:11:14,895
‏أردت أن أشكرك…

971
01:11:19,316 --> 01:11:20,317
‏لكونك حية.

972
01:12:19,501 --> 01:12:22,421
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

973
01:12:57,539 --> 01:12:58,749
‏حجر، ورقة، مقص!

974
01:12:59,166 --> 01:13:00,918
‏تخبرني سلسلة الأحداث الماضية

975
01:13:01,001 --> 01:13:02,628
‏أنكما كنتما مغرمين ببعضكما.

976
01:13:03,253 --> 01:13:05,339
‏أما زال هذا هو شعورك؟

977
01:13:06,924 --> 01:13:07,925
‏آسفة.

978
01:13:08,008 --> 01:13:11,303
‏سئمت وتعبت من تنظيف فوضى
‏فتاة عديمة الموهبة.

979
01:13:11,387 --> 01:13:13,764
‏أراد السيد "لي" رؤيتي.

980
01:13:13,847 --> 01:13:15,474
‏بصفتك فنانة وليس مديرة أعمال.

981
01:13:16,100 --> 01:13:18,685
‏فلتصبحي مشهورة إن كنت تريدين مساعدتنا.

982
01:13:18,769 --> 01:13:20,854
‏أنا "ران جو يون".

983
01:13:21,522 --> 01:13:25,317
‏سألتقي بعائلتي مرة أخرى أخيرًا
‏بعد وقت طويل.

984
01:13:25,401 --> 01:13:26,276
‏أبي.

985
01:13:30,531 --> 01:13:32,533
‏ترجمة "محمد بخيت"

