1
00:00:04,740 --> 00:00:10,990
‫ترجمة وتعديل الاستاذة
[مها عبد الكريم]

2
00:00:12,760 --> 00:00:16,570
{\an8}"بيا ريدج، أركنساس"
مارس، عام 1862

3
00:00:38,410 --> 00:00:40,170
‫اثبتوا!

4
00:00:52,780 --> 00:00:54,460
‫اثبتوا مكانكم!

5
00:01:19,220 --> 00:01:20,390
‫اثبتوا!

6
00:01:33,280 --> 00:01:34,930
‫اثبتوا مكانكم!

7
00:01:38,660 --> 00:01:39,930
‫اثبتوا مكانكم!

8
00:01:47,650 --> 00:01:50,080
‫رجال الاحدى عشر الشجعان!

9
00:01:50,080 --> 00:01:52,550
‫تجمعوا، عليكم اللعنة!

10
00:01:56,010 --> 00:01:58,920
‫لهم عدم الرد!

11
00:01:58,920 --> 00:02:01,430
‫ليس لهم التساؤل عن السبب!

12
00:02:01,660 --> 00:02:04,920
‫ليس لهم سوى المواجهة والموت!

13
00:02:07,390 --> 00:02:09,220
‫ستتبعني،

14
00:02:09,250 --> 00:02:10,900
‫وستطلق النار.

15
00:02:13,530 --> 00:02:15,490
‫تقدموا!

16
00:03:13,340 --> 00:03:14,680
‫اطلقوا النار!

17
00:03:19,990 --> 00:03:21,300
‫تقدموا!

18
00:04:33,610 --> 00:04:48,670
‫ترجمة وتعديل الاستاذة
[مها عبد الكريم]

19
00:05:37,212 --> 00:05:42,551
{\an8}"حانة إيلكورن، أركنساس"

20
00:06:11,170 --> 00:06:13,430
‫لقد قتلت الجانب الخطأ.

21
00:06:14,280 --> 00:06:17,080
‫أفضل أن يُطلق النار عليّ في
‫منتصف جبهتي عن ظهري.

22
00:06:24,560 --> 00:06:26,750
‫اسرنا ٢٠٠ أسير.

23
00:06:27,340 --> 00:06:29,220
‫وكمية كبيرة من الأسلحة.

24
00:06:31,300 --> 00:06:36,100
‫بينما سقط من كتيبة (ماكولوك)
‫٣٢٥ ضحية،

25
00:06:36,100 --> 00:06:40,590
‫و٧٨٨ شخص مجهول مصيرهم،

26
00:06:40,590 --> 00:06:44,110
‫يُعتقد إنهم قُتلوا او هُجروا.

27
00:06:44,110 --> 00:06:45,900
‫او هربوا.

28
00:06:45,900 --> 00:06:48,200
‫تحدي آخر
‫في هذه الحملة الدموية

29
00:06:48,200 --> 00:06:49,900
‫علينا أن نتخطاها.

30
00:06:49,900 --> 00:06:52,430
‫لا يوجد شيء نعجز عن فعله،
‫ولا شيء لن نفعله.

31
00:06:52,430 --> 00:06:55,080
‫لان الرب مع "الكونفدرالية"

32
00:06:55,840 --> 00:06:57,360
‫هيا يا سادة.

33
00:06:57,360 --> 00:07:00,010
‫لم يتم كسب اي حرب بمعدة فارغة.

34
00:07:01,670 --> 00:07:05,130
‫قبل العشاء يا سيدي، إذا لم تمانع..

35
00:07:05,130 --> 00:07:08,090
‫اعلمنا متى سيصل قطار الامدادات.

36
00:07:08,090 --> 00:07:09,580
‫ألم يصل؟

37
00:07:10,840 --> 00:07:12,940
‫لا علم لي بذلك، أيها اللواء.

38
00:07:13,820 --> 00:07:16,960
‫على الرغم من المشورة الجيدة
‫لكثير من الرجال الشرفاء هنا،

39
00:07:18,340 --> 00:07:21,250
‫لقد أتخذت قرار ترك عربتنا.

40
00:07:21,420 --> 00:07:24,460
‫للتقدم بسرعة ومفاجأتهم.

41
00:07:24,980 --> 00:07:26,830
‫تقدمنا بسرعة...

42
00:07:27,240 --> 00:07:29,150
‫ فقط لنجد أنفسنا محاصرين.

43
00:07:29,150 --> 00:07:31,620
‫متفوقين علينا بالمناورة والمؤن.

44
00:07:32,120 --> 00:07:34,550
‫أيها الرائد قد يكون ذلك
‫سهو مؤسف.

45
00:07:34,690 --> 00:07:36,460
‫من قبلي بالطبع.

46
00:07:36,460 --> 00:07:38,850
‫أجل، أيها القائد، هذا ما حدث.

47
00:07:39,860 --> 00:07:41,170
‫هل انتهيت؟

48
00:07:43,240 --> 00:07:45,600
‫سمعت أنك تحب الشعر، هل
‫هذا صحيح؟

49
00:07:45,600 --> 00:07:48,030
‫ما يحبه الشاعر بالعادة، أيها العقيد.

50
00:07:50,750 --> 00:07:51,800
‫شكرًا لك.

51
00:07:56,140 --> 00:07:57,260
‫رأيتك.

52
00:08:00,220 --> 00:08:02,110
‫ما اسمك، أيها الجندي؟

53
00:08:02,350 --> 00:08:04,250
‫لست جندي يا سيدي.

54
00:08:04,890 --> 00:08:06,360
‫اسمي (باس) فقط.

55
00:08:06,420 --> 00:08:08,770
‫حسنًا، أنت شجاع يا (باس).

56
00:08:10,260 --> 00:08:12,220
‫ربما نحن من سلالة منفصلة.

57
00:08:12,910 --> 00:08:14,690
‫لكن نعرف رجالنا.

58
00:08:17,070 --> 00:08:19,510
<i>‫والجميلة وريش الطائر...</i>

59
00:08:20,300 --> 00:08:22,020
<i>‫الذي لا ينزل ابدًا...</i>

60
00:08:22,250 --> 00:08:23,700
<i>‫أقل سماوية،</i>

61
00:08:24,890 --> 00:08:27,030
<i>‫أحتفل بالذيل،</i>

62
00:08:27,440 --> 00:08:29,330
‫وأنا أيضًا أيها السادة.

63
00:08:29,330 --> 00:08:33,160
‫اعتبر نفسك منصرف أيها الرائد.

64
00:08:40,330 --> 00:08:41,640
‫(باس).

65
00:08:55,590 --> 00:08:58,260
‫إنها كونفدرالية من الأغبياء
‫يا (باس).

66
00:08:59,440 --> 00:09:01,600
‫غير قابل للمناقشة، أليس كذلك؟

67
00:09:01,810 --> 00:09:03,120
‫لا يا سيدي.

68
00:09:03,330 --> 00:09:04,970
‫"لا يا سيدي" بالفعل.

69
00:09:06,380 --> 00:09:07,780
‫احزم خيمتي،

70
00:09:08,150 --> 00:09:09,550
.ومعداتي

71
00:09:09,940 --> 00:09:11,200
‫واربط الأحصنة.

72
00:10:08,100 --> 00:10:10,710
‫الى أين تظن نفسك ذاهب
‫يا سيد الليل؟

73
00:10:14,020 --> 00:10:16,840
‫لأحضر بعض العشب من هناك للاحصنة.

74
00:10:16,840 --> 00:10:19,000
‫ربما خدمتك بندقيتي بشكل جيد.

75
00:10:19,980 --> 00:10:22,420
‫لكن لا تعتبر نفسك سيدًا الآن.

76
00:10:25,930 --> 00:10:27,190
‫يا فتى...

77
00:10:27,190 --> 00:10:29,440
 لا يروق لي النور الذي في عينيك

78
00:10:30,040 --> 00:10:31,670
‫أجبني بشكل مباشر.

79
00:10:31,690 --> 00:10:34,250
‫هل تظنني هارب جبان؟

80
00:10:34,250 --> 00:10:35,470
‫لا يا سيدي.

81
00:10:36,000 --> 00:10:37,410
‫أنت السيد (ريفز)،

82
00:10:37,480 --> 00:10:38,700
‫عن ظهر قلب.

83
00:10:38,800 --> 00:10:41,350
‫حصلت على إعفاء من (فان دورن).

84
00:10:42,270 --> 00:10:44,260
‫(بورن) اللعين يشبهه.

85
00:10:45,050 --> 00:10:47,140
‫يطلق عليه عفو صحي.

86
00:10:47,320 --> 00:10:49,280
‫أعتذر لقولي يا سيدي،
...لكن

87
00:10:49,380 --> 00:10:51,710
‫لكن لا أظن أنك تقاتل كرجل مريض.

88
00:10:52,290 --> 00:10:55,400
‫حسنًا أعتقد أنه سئِم مني إذًا، يا (باس).

89
00:10:56,000 --> 00:10:58,370
‫شعور متبادل بالتأكيد.

90
00:10:58,620 --> 00:11:01,900
‫لا يمكنني معرفة كيف أنه لم يجدك
‫لطيف كالعسل.

91
00:11:01,900 --> 00:11:04,520
‫تركته ملدوغ بعض الشيء، أليس كذلك؟

92
00:11:04,520 --> 00:11:05,620
‫بعمق!

93
00:11:12,510 --> 00:11:14,050
‫اذهب وأحضر عشبك.

94
00:11:14,220 --> 00:11:15,930
‫أجل يا سيدي.

95
00:11:36,160 --> 00:11:39,170
‫لا تعتقد أنك ستنام بينا أجلس
‫مستيقظًا هنا.

96
00:11:39,580 --> 00:11:40,960
‫لا يا سيدي.

97
00:11:42,180 --> 00:11:44,400
‫أنا فقط أتامل خلق الخالق.

98
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
‫هل فكرت ان الخالق هو من صنع مخيلتنا؟

99
00:11:48,690 --> 00:11:50,020
‫لا يا سيدي.

100
00:11:50,770 --> 00:11:52,320
‫حسنًا، أليس ذلك ثمين؟

101
00:11:54,620 --> 00:11:57,920
‫إذا كان يمكنك القراءة،
‫ستسعد بالتأكيد في (لونغفيلو).

102
00:11:59,110 --> 00:12:01,510
‫من يعرف أنتما الاثنان
‫ يمكن أن تكونا على حق،

103
00:12:01,980 --> 00:12:03,820
‫قد يكون هناك آخرة.

104
00:12:04,980 --> 00:12:07,030
‫جنة في الأعلى.

105
00:12:07,470 --> 00:12:09,780
‫مازلت أرغب في التعلم يا سيدي.

106
00:12:10,260 --> 00:12:12,350
‫حتى اتمكن من قراءة الأنجيل.

107
00:12:12,660 --> 00:12:16,360
‫أنت لا تعتقد، أن الزنوج سيدخلون
الجنة، أليس كذلك؟

108
00:12:17,120 --> 00:12:18,290
‫سيدي؟

109
00:12:21,830 --> 00:12:25,000
‫أترى ذلك الفصل الكبير هناك؟

110
00:12:26,370 --> 00:12:29,340
‫أنت تنظر الى كل تلك الأضواء
‫الوميضة الجميلة.

111
00:12:30,890 --> 00:12:32,910
‫لكن إذا كنت ستذهب لأي مكان،

112
00:12:33,580 --> 00:12:35,450
‫ستذهب الى العدم.

113
00:12:36,130 --> 00:12:37,790
‫مجرد خواء مظلم.

114
00:12:38,810 --> 00:12:41,100
‫ذلك الجزء لا تنظر إليه حتى.

115
00:12:41,660 --> 00:12:44,710
‫فقط اصحاب البشرة البيضاء يذهبون
‫إليه يا فتى.

116
00:12:44,940 --> 00:12:47,510
‫إذا كان أي أحد سيذهب لأي مكان.

117
00:12:51,930 --> 00:12:55,850
{\an8}"مقاطعة غرايسون، تكساس"

118
00:12:59,610 --> 00:13:02,280
‫هذه محادثة غير عادية،

119
00:13:11,760 --> 00:13:13,050
‫انتظر هنا.

120
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
‫أجل، سيدي.

121
00:13:25,590 --> 00:13:27,330
‫(ريتشيل)؟

122
00:13:30,050 --> 00:13:31,530
‫(ريتشيل)؟

123
00:13:38,360 --> 00:13:39,740
‫لا أحد هنا.

124
00:13:40,960 --> 00:13:42,190
‫لا يا سيدي؟

125
00:13:51,770 --> 00:13:54,230
‫عندما تنتهي، تعال إلي.

126
00:13:54,780 --> 00:13:56,170
‫أجل سيدي.

127
00:14:02,160 --> 00:14:03,360
‫لا أكاليل

128
00:14:03,380 --> 00:14:04,640
.لا أبواق

129
00:14:06,160 --> 00:14:07,480
‫نحن فقط الليلة.

130
00:14:09,920 --> 00:14:12,170
‫يا لها من عودة حزينة للمنزل.

131
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
‫(جيني)؟

132
00:15:12,800 --> 00:15:14,230
‫هل هذا أنت؟

133
00:15:16,290 --> 00:15:17,300
‫أجل.

134
00:15:45,600 --> 00:15:47,470
‫هل انتهت الحرب؟

135
00:15:49,090 --> 00:15:50,750
‫انتهت بالنسبة لي.

136
00:16:54,330 --> 00:16:55,590
‫(باس)!

137
00:16:55,930 --> 00:16:57,710
‫اللعنة عليك.

138
00:17:00,130 --> 00:17:01,660
‫(باس)!

139
00:17:03,800 --> 00:17:06,300
‫ذلك الرجل لا يمكنه تركك فحسب.

140
00:17:08,010 --> 00:17:10,940
‫هل تريدين أن أخبره
‫أنني ملككِ الليلة؟

141
00:17:13,850 --> 00:17:15,770
‫أنت مُلكي للأبد.

142
00:17:41,330 --> 00:17:42,500
‫سيدي؟

143
00:17:47,860 --> 00:17:49,140
‫سيدي (ريفز)؟

144
00:17:49,140 --> 00:17:50,440
‫أأنت هنا؟

145
00:18:02,630 --> 00:18:04,130
‫سيدي، أأنت هنا؟

146
00:18:04,560 --> 00:18:05,770
‫وجدتني.

147
00:18:07,710 --> 00:18:09,490
‫هل تريد أن أدخل؟

148
00:18:09,880 --> 00:18:12,060
‫قلت لك أنك وجدتني.

149
00:18:22,350 --> 00:18:24,830
‫هل تعرف ما كان يدور بذهني
‫طوال هذا الوقت الذي

150
00:18:24,830 --> 00:18:26,830
‫كنت ترعى الأحصنة به؟

151
00:18:27,000 --> 00:18:29,820
‫او فعل أي ماكنت تفعله
‫الذي استغرق منك كل هذا الوقت؟

152
00:18:31,493 --> 00:18:33,463
‫كنت أفكر،

153
00:18:33,978 --> 00:18:36,006
‫شاهد...

154
00:18:37,013 --> 00:18:38,130
‫ذلك الزنجي سيهرب.

155
00:18:40,637 --> 00:18:43,992
‫قبل أن امنحه الفرصة ليسير حرًا.

156
00:18:47,503 --> 00:18:48,553
‫سيدي؟

157
00:18:52,240 --> 00:18:54,993
‫العائلة بأكملها تزور أقارب (ريتشيل).

158
00:18:56,160 --> 00:18:57,955
‫أليس ذلك سوء حظ؟

159
00:19:00,220 --> 00:19:03,090
‫الآن يمكننا الركوب الى هناك
‫وايقاظهم،

160
00:19:04,679 --> 00:19:06,024
‫ضجة ممتعة.

161
00:19:08,133 --> 00:19:10,346
‫أو يمكننا مشاركة وجبة لطيفة هنا.

162
00:19:11,720 --> 00:19:13,145
‫ونلعب جولة أوراق.

163
00:19:15,748 --> 00:19:16,926
‫أجل يا سيدي.

164
00:19:17,099 --> 00:19:18,359
‫هل هذا؟

165
00:19:18,457 --> 00:19:20,247
‫كل ما لديك لتقوله لي؟

166
00:19:20,672 --> 00:19:22,102
‫شكرًا لك يا سيدي.

167
00:19:23,996 --> 00:19:26,962
‫تتصرف وكأنك لا تصدق أنني رجل
‫يفي بوعوده.

168
00:19:27,223 --> 00:19:28,210
‫لا.

169
00:19:28,559 --> 00:19:29,946
‫أنا منصت يا سيدي.

170
00:19:30,106 --> 00:19:31,472
‫أنا منصت يا سيدي.

171
00:19:31,497 --> 00:19:33,623
‫متحير، لكن كليّ إذان صاغية.

172
00:19:33,763 --> 00:19:35,730
‫كيف أحيرك يا فتى؟

173
00:19:35,961 --> 00:19:38,076
‫لا يا سيدي لا أقول أنك تحيرني

174
00:19:38,076 --> 00:19:39,233
‫أنا متحير بمفردي.

175
00:19:39,233 --> 00:19:42,268
‫حول كيف يمكنني الخروج من هنا حرًا.

176
00:19:43,158 --> 00:19:44,375
‫إليك عرضي.

177
00:19:45,233 --> 00:19:47,481
‫ستحصل على فرصة واحدة.
‫نهائية.

178
00:19:47,481 --> 00:19:49,628
‫الحرب لوحدها حرب،
‫وهذه حرب.

179
00:19:51,744 --> 00:19:53,790
‫بعد بطولاتك في المعركة،

180
00:19:55,283 --> 00:19:56,875
‫هذا ما سأفعله.

181
00:19:58,974 --> 00:20:00,819
‫سأحررك الليلة.

182
00:20:02,898 --> 00:20:04,671
‫سأكتب خطاب العَتق.

183
00:20:04,671 --> 00:20:06,584
‫يمكنك حمله معك طوال الوقت.

184
00:20:08,431 --> 00:20:09,750
‫هذا وعدي.

185
00:20:11,156 --> 00:20:12,896
‫ذلك كرم منك.

186
00:20:20,019 --> 00:20:21,955
‫لكن عليك أن تهزمني.

187
00:20:53,076 --> 00:20:54,086
‫أسرع.

188
00:20:54,850 --> 00:20:55,860
‫أجل سيدي.

189
00:21:07,477 --> 00:21:10,560
‫أنت تحصي يا فتى،
‫يمكنني رؤية شفتاك تتحرك.

190
00:21:11,493 --> 00:21:13,380
‫آسف يا سيدي،
‫علي فعل ذلك.

191
00:21:13,405 --> 00:21:14,479
‫يا إلهي.

192
00:21:17,692 --> 00:21:19,718
‫- لا يمكنني السحب حتى تفعل.
‫- أجل يا سيدي.

193
00:21:19,718 --> 00:21:20,758
‫أنا أُسرع.

194
00:21:29,906 --> 00:21:31,230
‫مستعد الآن؟

195
00:21:31,548 --> 00:21:32,803
‫مستعد يا سيدي.

196
00:21:36,003 --> 00:21:37,685
‫بالكاد ممتاز، أليس كذلك؟

197
00:21:53,353 --> 00:21:55,613
‫أوراقي ليست سيئة ايضًا.

198
00:22:02,256 --> 00:22:03,476
‫انظر اولاً.

199
00:22:10,399 --> 00:22:11,497
‫أجل يا سيدي.

200
00:22:36,253 --> 00:22:37,353
‫أجل.

201
00:22:43,515 --> 00:22:45,702
‫إلهك كان رحيم معي.

202
00:22:48,875 --> 00:22:51,085
‫لنرى ما أعطاك.

203
00:23:09,720 --> 00:23:11,660
‫حسنًا، هذا مستحيل، يا فتى.

204
00:23:12,560 --> 00:23:14,520
‫هل تدرك ما لديك؟

205
00:23:15,185 --> 00:23:16,606
‫خمسة اوراق متطابقة؟

206
00:23:19,759 --> 00:23:21,539
‫يجب أن أهنئك.

207
00:23:26,676 --> 00:23:28,330
‫يهزم ذلك الكثير.

208
00:23:28,756 --> 00:23:32,303
‫زوج، زوجان،
‫ثلاثة متشابهات، مباشرة

209
00:23:33,089 --> 00:23:35,109
‫لكن لا يهزم اوراق ذات رتب مختلفة.

210
00:23:36,681 --> 00:23:37,955
...‫ولا يهزم

211
00:23:39,947 --> 00:23:41,480
‫أربعة من نفس النوع.

212
00:23:49,005 --> 00:23:51,123
‫كان ذلك قريب.

213
00:23:52,903 --> 00:23:55,276
‫لا تلعب البوكر مثلما علمتك أن ترمي
‫هؤلاء الأمريكيين.

214
00:23:55,276 --> 00:23:56,909
‫لكنها كانت لعبة جيدة.

215
00:23:58,227 --> 00:24:00,275
‫سيدي، كان لدي ورقة الملكة.

216
00:24:02,233 --> 00:24:03,830
‫هذه ملكة القلوب.

217
00:24:04,227 --> 00:24:05,663
‫تظن أنك فعلت ماذا؟

218
00:24:05,663 --> 00:24:08,711
‫لعبت بورقة ملكة القلوب،
‫كانت بحوزتي.

219
00:24:08,711 --> 00:24:10,836
‫هناك ورقة ملكة قلوب واحدة،

220
00:24:11,355 --> 00:24:12,904
...‫كانت معي

221
00:24:12,928 --> 00:24:14,291
.وأنت رأيتها

222
00:24:14,382 --> 00:24:15,869
‫هل تفهم؟

223
00:24:17,630 --> 00:24:20,011
‫عليك أن تعرف كيف هو شكل
‫ورقة ملكة القلوب.

224
00:24:23,659 --> 00:24:25,156
‫لقد غشتت.

225
00:24:25,602 --> 00:24:29,389
‫الخدم، ‫يطيعون فقط.
‫ويخدمون أسيادهم،

226
00:24:29,869 --> 00:24:32,500
‫لا بخدمة العين، كما يرضى الناس.

227
00:24:32,525 --> 00:24:35,207
‫بل ببساطة القلب وخشية الرب.

228
00:24:35,573 --> 00:24:36,713
‫التوازن الخاطئ...

229
00:24:37,647 --> 00:24:39,306
.مكروه للرب

230
00:24:40,320 --> 00:24:42,515
‫- لكن التوازن العادل...
‫- اغلق فمك يا فتى!

231
00:24:42,515 --> 00:24:43,792
‫سعادته!

232
00:24:50,253 --> 00:24:51,659
‫ابعد يدك...

233
00:24:55,694 --> 00:24:57,127
‫لقد خدعتني!

234
00:25:03,064 --> 00:25:04,251
‫خدعتني!

235
00:25:25,317 --> 00:25:27,317
‫ما الذي فعلته يا (باس)؟

236
00:25:31,916 --> 00:25:32,931
‫(باس)؟

237
00:25:34,429 --> 00:25:35,609
‫هل تأذيت؟

238
00:25:35,843 --> 00:25:36,923
‫لقد أخفقت.

239
00:25:37,869 --> 00:25:39,336
‫بالنسبة لنا كلنا.

240
00:25:41,745 --> 00:25:42,777
‫يا إلهي.

241
00:25:43,706 --> 00:25:45,008
‫(باس)، أنظر إلي.

242
00:25:45,270 --> 00:25:46,284
‫انظر.

243
00:25:46,871 --> 00:25:48,409
‫ستهرب الآن.

244
00:25:48,834 --> 00:25:50,560
...‫ستأخذ حصان

245
00:25:50,774 --> 00:25:52,415
‫وستهرب بعيدَا من هنا.

246
00:25:52,507 --> 00:25:54,007
.بعيدًا عن كل هذا -
.لا -

247
00:25:54,007 --> 00:25:54,994
‫أجل.

248
00:25:55,278 --> 00:25:56,390
‫ستفعل ذلك.

249
00:25:57,283 --> 00:25:59,692
‫لن أشاهدك تُشنق حتى الموت.

250
00:26:00,283 --> 00:26:01,443
‫لن أفعل ذلك.

251
00:26:01,896 --> 00:26:03,223
‫لذا ستهرب.

252
00:26:03,843 --> 00:26:05,750
‫ستهرب ولن تنظر وراءك.

253
00:26:07,014 --> 00:26:08,321
.أعدني

254
00:26:09,125 --> 00:26:10,973
‫أنا امرأتك، أفعل ما أقول.

255
00:26:10,973 --> 00:26:12,001
‫أعدني.

256
00:26:17,779 --> 00:26:19,413
‫أعدكِ.

257
00:26:31,447 --> 00:26:32,667
‫أحبك.

258
00:26:33,799 --> 00:26:37,612
‫- أنا آسف.
‫- لا تنظر خلفك ابدًا.

259
00:27:31,253 --> 00:27:32,380
‫يا سادة.

260
00:27:32,380 --> 00:27:33,990
‫انزل من على ذلك الحصان.

261
00:27:34,180 --> 00:27:35,199
‫أجل يا سيدي.

262
00:27:41,113 --> 00:27:42,596
‫من سيدك؟

263
00:27:44,847 --> 00:27:46,175
‫(جورج ريفز).

264
00:27:47,234 --> 00:27:49,478
‫هو عقيد في فرسان (تكساس)
‫الحادي عشر.

265
00:27:50,583 --> 00:27:51,584
‫اللعنة.

266
00:27:51,939 --> 00:27:53,479
‫إنه رجل مهم، أليس كذلك؟

267
00:27:53,675 --> 00:27:54,699
‫أجل يا سيدي.

268
00:27:55,033 --> 00:27:57,656
‫هام لدرجة أن يدع الزنوج
‫يتجولون براحة؟

269
00:27:58,446 --> 00:27:59,486
‫لا يا سيدي.

270
00:28:00,386 --> 00:28:02,419
‫أنا متجه لأحضار سيدته.

271
00:28:03,503 --> 00:28:05,612
‫هي مع عائلتها في (شيرمان).

272
00:29:02,156 --> 00:29:03,296
‫هيا يا فتاة.

273
00:29:07,018 --> 00:29:08,332
‫حسنًا، حسنًا.

274
00:29:11,011 --> 00:29:12,027
‫حسنًا.

275
00:29:20,525 --> 00:29:22,005
‫لازلتِ فتاة مطيعة.

276
00:29:23,715 --> 00:29:25,265
‫لازلتِ فتاة مطيعة.

277
00:30:01,855 --> 00:30:05,755
{\an8}"منطقة تابعة للهنود"
مارس، عام 1862

278
00:34:16,840 --> 00:34:18,339
‫أنت من الـ(سيمينول)؟

279
00:34:19,906 --> 00:34:21,016
‫هارب.

280
00:34:47,100 --> 00:34:48,066
‫ماء.

281
00:34:53,065 --> 00:34:53,999
‫ماء.

282
00:35:02,622 --> 00:35:04,209
‫ماء.

283
00:35:41,546 --> 00:35:46,233
{\an8}"بلاد الـ"سيمينول
أبريل، عام 1863

284
00:36:21,283 --> 00:36:22,403
‫شكرًا لكِ.

285
00:36:23,723 --> 00:36:24,976
‫تحتاج للراحة.

286
00:36:30,745 --> 00:36:31,929
‫أين أنا؟

287
00:36:32,116 --> 00:36:33,624
‫بعيد عن أي مكان.

288
00:36:38,078 --> 00:36:39,270
‫أنا (سارة).

289
00:36:41,096 --> 00:36:43,710
‫وهذا (بيستول)،
‫وأنت تسبب لكلانا مشكلة.

290
00:36:47,218 --> 00:36:48,677
‫لكنك بمنزلنا.

291
00:36:50,736 --> 00:36:51,997
‫في الوقت الراهن.

292
00:36:56,621 --> 00:36:58,215
‫شكرًا لكِ يا (سارة).

293
00:37:07,948 --> 00:37:09,252
‫أهذا يخصكِ؟

294
00:37:11,126 --> 00:37:12,496
‫لي ولزوجي.

295
00:37:13,387 --> 00:37:14,516
‫أين هو؟

296
00:37:18,246 --> 00:37:20,086
{\an8}.نظّف الطاولة

297
00:37:30,510 --> 00:37:31,991
‫عبرت النهر الأحمر؟

298
00:37:34,719 --> 00:37:36,278
‫هربت من الحرب؟

299
00:37:36,604 --> 00:37:37,717
‫والسوط.

300
00:37:38,259 --> 00:37:40,104
‫لا يعرف (كيرتس) أي من ذلك.

301
00:37:41,456 --> 00:37:42,618
‫ولا أنا.

302
00:37:43,584 --> 00:37:44,996
‫لم نشعر باللدغة.

303
00:37:47,571 --> 00:37:49,170
‫لكن الحرب، أنا أعرفها جيدًا.

304
00:37:51,255 --> 00:37:53,108
‫قاتلنا في "فلوريدا" لنتحرر.

305
00:37:54,909 --> 00:37:56,759
‫نحن "السيمينول" لا نستسلم ابدًا.

306
00:37:57,547 --> 00:37:59,507
‫لم نبرم معاهدة لا قيمة لها.

307
00:38:00,761 --> 00:38:02,587
‫الآن قومي يعيشون هنا.

308
00:38:03,405 --> 00:38:04,600
‫لا زالوا أحرار.

309
00:38:08,227 --> 00:38:10,200
‫شيد لنا زوجي هذا المنزل.

310
00:38:13,568 --> 00:38:15,513
‫ومات في حرب الرجال البيض...

311
00:38:15,793 --> 00:38:17,934
‫حتى لا يرتدي (كيرتس) الأغلال.

312
00:38:24,771 --> 00:38:26,960
‫تركت المرأة التي أحبها.

313
00:38:34,180 --> 00:38:35,907
‫يمكنك الضرب بالمطرقة،

314
00:38:36,349 --> 00:38:37,920
‫وضع حذوة للحصان؟

315
00:38:38,387 --> 00:38:39,845
‫لا أهاب العمل.

316
00:38:43,269 --> 00:38:44,329
‫امكث هنا.

317
00:38:45,729 --> 00:38:47,408
‫ساعدني أنا و(كيرتس).

318
00:38:48,559 --> 00:38:50,247
‫ستكون حر ايضًا.

319
00:39:09,910 --> 00:39:14,156
{\an8}"بلاد الـ"سيمينول
يوليو، عام 1863

320
00:39:16,313 --> 00:39:18,217
{\an8}.ابقَ ثابتاً

321
00:39:18,388 --> 00:39:20,646
{\an8}...ضَع يدك

322
00:39:20,950 --> 00:39:22,928
{\an8}.داخل تلك الفتحة

323
00:39:25,092 --> 00:39:26,093
‫هنا؟

324
00:39:28,597 --> 00:39:30,222
{\an8}ادخلها لأقصى عُمق
.تقدر عليه

325
00:39:30,222 --> 00:39:32,966
{\an8}.وانتظر لأن تعضّ أحدهم إصبعك

326
00:39:34,125 --> 00:39:36,805
‫تريدني أن أضع يدي في تلك الحفرة
‫حيثما لا يمكنني أن أرى؟

327
00:39:42,861 --> 00:39:45,194
{\an8}.لا تَخَف

328
00:39:59,097 --> 00:40:01,550
‫لست بحاجة للتحدث بلغتك
‫لمعرفة أنك تمزح.

329
00:40:03,748 --> 00:40:06,339
‫وأعتقد أنك تعلم ما أقوله بالضبط.

330
00:40:06,363 --> 00:40:07,633
{\an8}.اعِد الكَرّة

331
00:40:59,720 --> 00:41:03,570
{\an8}"محطّة تركي التجاريّة"
مايو، عام 1865

332
00:41:12,293 --> 00:41:13,492
‫لبي نداءك.

333
00:41:42,520 --> 00:41:44,333
{\an8}.رجال بيض

334
00:41:45,410 --> 00:41:46,900
{\an8}.لا بأس

335
00:42:07,008 --> 00:42:09,441
‫أيتحدث أحدكم اللغة الأنكليزية.

336
00:42:11,221 --> 00:42:12,549
{\an8}ما الثّمن؟

337
00:42:12,549 --> 00:42:14,029
{\an8}من هذا السافل؟

338
00:42:14,212 --> 00:42:15,914
{\an8}.خمسة دولارات

339
00:42:15,914 --> 00:42:18,301
‫يقول (جون) إنه كان هناك الكثير
‫من البضاعة في الأونة الأخيرة.

340
00:42:18,841 --> 00:42:20,556
‫الكثير من الناس يترددون.

341
00:42:21,801 --> 00:42:23,534
‫لكنه سيفعلها مقابل ٧ دولارات.

342
00:42:24,248 --> 00:42:26,214
‫أنتما أكثر سلاسة من جرة قذرة.

343
00:42:29,149 --> 00:42:30,408
‫سأعطيك ربع لتحميله.

344
00:42:30,474 --> 00:42:32,081
‫بينما ناكل أنا ورجالي الغداء.

345
00:42:33,421 --> 00:42:35,038
...‫ربع لي

346
00:42:35,621 --> 00:42:36,823
.وربع للفتى

347
00:43:19,783 --> 00:43:21,036
‫(روميلوس)...

348
00:43:21,769 --> 00:43:22,783
‫و (ريموس).

349
00:43:23,583 --> 00:43:24,947
‫نشأنا مع الذئاب.

350
00:43:27,149 --> 00:43:28,409
‫العقيد (بيرس).

351
00:43:28,737 --> 00:43:30,069
‫لست عقيدًا الآن.

352
00:43:30,910 --> 00:43:32,269
‫اسمي (عيسو) فقط.

353
00:43:35,055 --> 00:43:36,516
‫أهذا فتاك؟

354
00:43:37,261 --> 00:43:38,774
{\an8}.اذهب للمحطّة

355
00:43:38,833 --> 00:43:40,041
‫لن أعضه.

356
00:43:40,251 --> 00:43:41,381
{\an8}.اذهب

357
00:43:45,394 --> 00:43:48,348
‫تفضل أن تكون أب عن وضع الأباء في القبور.

358
00:43:48,794 --> 00:43:50,001
‫الفتى ليس ابني.

359
00:43:50,094 --> 00:43:51,501
‫يمكن أن يكون كذلك.

360
00:43:51,648 --> 00:43:53,474
‫إنه متاح لك الآن.

361
00:43:53,994 --> 00:43:56,108
‫امرأة وسرير ورجل آخر.

362
00:43:57,385 --> 00:43:59,204
‫عدت للبرية يا (باس).

363
00:44:00,103 --> 00:44:01,720
‫الحرية لونها جميل عليك.

364
00:44:02,078 --> 00:44:04,091
‫أرجح أنها ستكون كذلك لأي أحد.

365
00:44:04,091 --> 00:44:05,458
‫للأسف لا.

366
00:44:06,117 --> 00:44:08,877
‫أتظن أن رجلاً حرًا سيمشي بحرية،

367
00:44:08,877 --> 00:44:10,104
...لكن

368
00:44:10,615 --> 00:44:14,274
‫لكن أغلبهم يفضل راحة قيد سيده،
‫على الحرية والعدل.

369
00:44:15,624 --> 00:44:18,284
‫لو لم أكن بهذه الأغلال
‫سأسعد لمسايرتهم.

370
00:44:18,978 --> 00:44:20,738
‫مع (لينكون) أو بدونه.

371
00:44:22,263 --> 00:44:23,444
‫فاز الاتحاد؟

372
00:44:23,608 --> 00:44:24,665
!اللّعنة

373
00:44:24,666 --> 00:44:26,275
‫الأخبار لا تصلكم هنا.

374
00:44:27,998 --> 00:44:29,998
‫ما اسم هذا المكان؟

375
00:44:31,338 --> 00:44:32,938
‫"تركي كريك"

376
00:44:34,977 --> 00:44:36,099
‫اللعنة.

377
00:44:40,349 --> 00:44:42,016
‫من الأفضل أن تسرع يا (باس).

378
00:44:42,629 --> 00:44:44,764
‫اِجمع صغارك وحلق من هنا.

379
00:44:45,368 --> 00:44:47,523
‫الجحيم قادم بأجنحته الخاصة.

380
00:44:52,349 --> 00:44:53,382
‫(كيرتس)!

381
00:44:58,851 --> 00:45:00,071
‫الآن.

382
00:45:12,386 --> 00:45:13,855
‫جِد سلاح!

383
00:45:48,841 --> 00:45:49,961
‫توقف.

384
00:45:54,341 --> 00:45:55,915
‫صغيرك جريئ.

385
00:45:57,205 --> 00:45:58,621
{\an8}.اِرم السلاح

386
00:46:00,391 --> 00:46:02,684
‫يرغب العالم بأن يكون كلانا حي يا فتى.

387
00:46:04,552 --> 00:46:05,558
‫(كيرتس)!

388
00:46:05,918 --> 00:46:06,878
‫لا.

389
00:46:07,243 --> 00:46:08,724
‫أنصت لأبيك.

390
00:46:10,470 --> 00:46:11,471
‫(كيرتس)!

391
00:46:15,637 --> 00:46:16,487
‫لا!

392
00:46:27,343 --> 00:46:28,039
‫(كيرتس)!

393
00:47:26,933 --> 00:47:28,306
‫مات وهو شجاع.

394
00:47:30,739 --> 00:47:32,106
‫عاش شجاع.

395
00:47:38,009 --> 00:47:39,116
‫إنها خسارتي...

396
00:47:40,215 --> 00:47:41,562
.ليست خسارتك

397
00:47:45,399 --> 00:47:46,912
‫خذ (بيستول)...

398
00:47:48,198 --> 00:47:49,508
‫عِش شجاع ايضًا.

399
00:47:56,789 --> 00:47:58,685
‫لا يزال قلبك ينبض.

400
00:48:15,343 --> 00:48:16,796
‫أكره أن أفعل هذا.

401
00:48:18,613 --> 00:48:20,423
‫لكن (سارة) أصرت.

402
00:48:22,595 --> 00:48:25,922
‫أترى، لقد قطعت وعدًا قبل وقت طويل.
‫وسأخل به الآن.

403
00:48:31,287 --> 00:48:32,880
‫أطعني يا (بيستول).

404
00:48:34,879 --> 00:48:36,513
.وسأرعاك

405
00:48:37,996 --> 00:48:39,920
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

406
00:49:06,200 --> 00:49:10,373
{\an8}"مقاطعة غرايسون، تكساس"
يوليو، عام 1865

407
00:50:47,749 --> 00:50:49,604
‫ذلك حصان جميل في الخارج.

408
00:50:50,177 --> 00:50:51,919
‫يصعب ألا تراه من المنزل.

409
00:50:53,130 --> 00:50:54,497
‫سيدة (ريتشيل).

410
00:50:56,097 --> 00:50:57,484
‫قلت أنك ستعود.

411
00:50:58,860 --> 00:51:01,530
‫لم يصدقني (جورج) لكني
‫أعلم أنك ستعود، لطالما علمت.

412
00:51:02,997 --> 00:51:05,350
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- لا أريد أي متاعب.

413
00:51:05,375 --> 00:51:06,957
‫لا تخف يا (باس).

414
00:51:07,720 --> 00:51:09,410
‫(جورج) ليس موجود.

415
00:51:10,030 --> 00:51:12,790
‫وحتى إذا كان،
‫أنت ضربته بشدة بالفعل.

416
00:51:14,319 --> 00:51:15,232
‫لا...

417
00:51:15,941 --> 00:51:18,628
‫الآن هو مهتم بالسياسة.

418
00:51:19,936 --> 00:51:22,048
‫يتوهم نفسه مشرعًا.

419
00:51:23,018 --> 00:51:26,568
‫وكأنه يفعل ذلك ليرجع
‫الأمور التي سُلبت منا.

420
00:51:29,189 --> 00:51:30,429
‫الأمور؟

421
00:51:31,903 --> 00:51:33,256
‫أو الأشخاص؟

422
00:51:34,492 --> 00:51:37,176
‫نحن نتمسك بقوة بمن نحب، أليس كذلك؟

423
00:51:43,119 --> 00:51:44,586
‫أين ذهبت (جيني)؟

424
00:51:49,440 --> 00:51:53,168
{\an8}"فورت سميث، أركنساس"

425
00:52:43,498 --> 00:52:44,550
‫ ماما.

426
00:52:45,182 --> 00:52:46,430
‫عزيزتي (سالي).

427
00:52:47,019 --> 00:52:48,876
‫ستكونين سبب موتي.

428
00:53:53,614 --> 00:53:55,319
‫أتمنى أنه يعاملك معاملة حسنة.

429
00:53:57,978 --> 00:53:58,997
‫ماذا؟

430
00:54:00,736 --> 00:54:02,223
‫رجلكِ الجديد.

431
00:54:03,043 --> 00:54:04,643
‫أتمنى إنه يعاملكِ معاملة حسنة.

432
00:54:07,829 --> 00:54:08,922
‫إنه كذلك.

433
00:54:11,409 --> 00:54:14,122
‫لديه عادة سيئة بأنه يختفي كثيرًا.

434
00:54:15,404 --> 00:54:17,232
‫صامت جدًا أحيانًا.

435
00:54:18,579 --> 00:54:19,719
‫عنيد.

436
00:54:21,485 --> 00:54:23,773
‫لكنه عنيد بحبه أيضًا.

437
00:54:27,713 --> 00:54:28,858
‫ما اسمه؟

438
00:54:31,178 --> 00:54:32,178
‫(باس).

439
00:54:33,847 --> 00:54:35,051
‫(باس ريفز).

440
00:54:42,638 --> 00:54:43,887
‫قُل مرحبًا...

441
00:54:45,190 --> 00:54:46,393
‫لابنتك.

442
00:54:50,615 --> 00:54:51,649
‫مرحبًا.

443
00:55:47,768 --> 00:55:50,935
:ضبط التوقيت
ilovetv

