﻿1
00:00:12,990 --> 00:00:14,367
‫"بحر (شيفرينغ)"

2
00:00:15,785 --> 00:00:17,995
‫"البحر الضيق"

3
00:00:18,121 --> 00:00:19,831
‫"(كينغز لاندينغ)"

4
00:00:30,633 --> 00:00:32,135
‫"(هارينهول)"

5
00:00:39,267 --> 00:00:41,519
‫"(ريفرران)"

6
00:00:50,153 --> 00:00:52,029
‫"(وينترفيل)"

7
00:01:10,173 --> 00:01:12,383
‫"الجدار"

8
00:01:24,437 --> 00:01:25,813
‫"بحر (شيفرينغ)"

9
00:01:28,524 --> 00:01:30,985
‫"خليج الأسى"، "خليج (سلافر)"

10
00:01:31,110 --> 00:01:32,737
‫"(يونكاي)"

11
00:02:05,228 --> 00:02:07,563
‫وضعت حطباً كثيراً فيها

12
00:02:08,147 --> 00:02:11,442
‫لكن كلما كثر الحطب كبرت النار

13
00:02:11,943 --> 00:02:15,113
‫النار تحتاج للهواء
‫أبعد هذا الجذع الكبير

14
00:02:26,999 --> 00:02:28,543
‫أنت تعرفين عن النار

15
00:02:36,676 --> 00:02:40,304
‫أكان أحد آخر يشعل النار لك
‫في صغرك؟

16
00:02:40,430 --> 00:02:42,640
‫البرودة ليست شديدة في (ذا ريتش)

17
00:02:43,850 --> 00:02:45,935
‫وكان هناك خدم بالطبع

18
00:02:47,061 --> 00:02:48,813
‫عرفت أنّك مِن نسب نبيل

19
00:02:54,026 --> 00:02:56,279
‫وجدت شيئاً في "أرض الأجداد الأوائل"

20
00:02:59,115 --> 00:03:00,491
‫كنز مدفون

21
00:03:01,033 --> 00:03:04,662
‫عمره آلاف السنين... على ما أظن

22
00:03:06,539 --> 00:03:07,915
‫ماذا يفعل؟

23
00:03:08,833 --> 00:03:13,463
‫لست متأكداً إن كان يفعل شيئاً
‫لكنّه جميل، أليس كذلك؟

24
00:03:22,555 --> 00:03:24,891
‫- كم بقي لنا؟
‫- ليس كثيراً

25
00:03:25,641 --> 00:03:27,018
‫بضعة أيامي

26
00:03:28,227 --> 00:03:32,190
‫- هل "الجدار" كبير كما يقولون؟
‫- أكبر

27
00:03:34,233 --> 00:03:37,361
‫إنّه كبير جداً
‫وأحياناً لا يمكن رؤية أعلاه

28
00:03:37,862 --> 00:03:39,447
‫يكون مخبئاً في السحب

29
00:03:41,240 --> 00:03:43,743
‫- أنت تمازحني
‫- كلّا

30
00:03:43,951 --> 00:03:48,331
‫ارتفاعه 700 قدم
‫وهو مبني مِن الثلج

31
00:03:49,332 --> 00:03:51,793
‫في الأيام الدافئة
‫يبدو وكأنّه يبكي

32
00:03:56,631 --> 00:03:58,591
‫"القلعة السوداء" هناك جميلة

33
00:03:59,801 --> 00:04:04,972
‫يبقون النار مشتعلة في القاعة الطويلة
‫طوال اليوم

34
00:04:05,223 --> 00:04:10,144
‫ويطهو (هوب) يخنة لحم الغزال
‫مع البصل

35
00:04:11,020 --> 00:04:12,397
‫إنّها لذيذة جداً

36
00:04:13,272 --> 00:04:16,734
‫وأحياناً، يغني أحد الإخوة أغنية

37
00:04:16,901 --> 00:04:19,028
‫(داريون) هو الأمهر في الغناء

38
00:04:19,529 --> 00:04:23,699
‫- هل تغني أنت؟
‫- لا، لا، ليس جيداً

39
00:04:26,369 --> 00:04:27,787
‫غني لي أغنية

40
00:04:30,832 --> 00:04:33,126
‫حسناً، دعيني أرى

41
00:04:42,218 --> 00:04:45,179
‫"وجه الأب صارم وقوي"

42
00:04:45,513 --> 00:04:48,141
‫"يجلس ويحكم
‫ما الصواب وما الخطأ"

43
00:04:48,850 --> 00:04:52,145
‫"يتفكر في حياتنا الطويلة منها والقصيرة"

44
00:04:52,270 --> 00:04:55,064
‫"ويحب أطفاله الصغار"

45
00:04:56,649 --> 00:04:59,277
‫"الأم تمنح هبة الحياة"

46
00:04:59,527 --> 00:05:02,363
‫"وترعى كل الزوجات"

47
00:05:02,989 --> 00:05:06,325
‫"ابتسامتها اللطيفة تنهي كل المتاعب"

48
00:05:07,869 --> 00:05:10,705
‫"وهي تحب أطفالها الصغار"

49
00:05:17,754 --> 00:05:20,465
‫- ليس هكذا يُسلخ الأرنب
‫- أعرف كيف أسلخ أرنباً

50
00:05:20,757 --> 00:05:22,133
‫مما أراه، لا يبدو هذا

51
00:05:38,691 --> 00:05:42,987
‫عندما تنشئين شمال "الجدار"
‫تتعلمين الطريقة الصحيحة في تحضير الطرائد

52
00:05:43,112 --> 00:05:44,864
‫لَم أر أية طريدة قبل وصولي هنا

53
00:05:46,824 --> 00:05:48,910
‫لو كان لديّ قوس
‫لاصطدت عشرات الأرانب

54
00:05:49,035 --> 00:05:50,620
‫أنا صنعت هذا القوس بنفسي

55
00:05:50,745 --> 00:05:52,872
‫أظنّ أنّكم لا تعرفون كيف تفعلون هذا
‫شمال "الجدار"

56
00:05:52,997 --> 00:05:54,916
‫لكننا نتعلم كيف نستخدم قبضتنا

57
00:05:55,041 --> 00:05:56,834
‫كان يمكنك لكم الأرنب حتى يموت

58
00:05:56,959 --> 00:05:59,712
‫- أفكر في شخص آخر
‫- وهل الشخص الآخر يجلس هنا؟

59
00:05:59,837 --> 00:06:02,423
‫كلاكما ماهرتان في سلخ الأرانب

60
00:06:02,632 --> 00:06:05,510
‫بعضنا يفعل هذا بشكل أفضل

61
00:06:05,635 --> 00:06:08,888
‫بعضنا يقول "شكراً"
‫عندما يصطاد شخص آخر لهم الفطور

62
00:06:09,388 --> 00:06:11,516
‫أم لا يعلمونكم أن تقولوا "شكراً"
‫شمال "الجدار"؟

63
00:06:11,641 --> 00:06:13,518
‫أنت ثرثارة يا فتاة

64
00:06:13,976 --> 00:06:16,687
‫- ولك أسنان أكثر مما يجب
‫- توقفا!

65
00:06:17,105 --> 00:06:19,899
‫- (هودر)
‫- تتشاجران منذ أن التقيتما، توقفا

66
00:06:20,024 --> 00:06:23,986
‫الليدي (ريد) تتصرف بطريقة
‫متعالية وبغيضة جداً

67
00:06:24,112 --> 00:06:26,280
‫كنت تعاملينها بطريقة بغيضة كل يوم

68
00:06:26,447 --> 00:06:29,575
‫- بالطبع ستكون بغيضة معك
‫- أنا؟ أهي غلطتي أنا؟

69
00:06:29,700 --> 00:06:31,536
‫أول مرة قابلتها
‫وضعت سكيناً على عنقي

70
00:06:31,661 --> 00:06:34,122
‫أول مرة قابلتك فيها
‫وجهت سكيناً إليّ

71
00:06:36,249 --> 00:06:39,710
‫لا يمكننا أن نقاتل بعضنا
‫وإلّا فلن نصل لـ"الجدار"

72
00:06:41,295 --> 00:06:42,880
‫أريد أن تتصالحا

73
00:06:52,515 --> 00:06:54,392
‫أنت أسرع مني كثيراً
‫في سلخ الأرانب

74
00:06:54,517 --> 00:06:56,561
‫- ألَم أقل هذا؟
‫- (أوشا)!

75
00:07:00,606 --> 00:07:03,192
‫- أنت صيادة ماهرة
‫- شكراً لك

76
00:07:03,651 --> 00:07:06,946
‫أرأيتِ؟ ليس بالأمر الصعب
‫شكراً لك

77
00:07:07,238 --> 00:07:08,823
‫لا تلحّي عليّ!

78
00:07:20,877 --> 00:07:22,503
‫أنا معك هنا

79
00:07:23,880 --> 00:07:26,424
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا هنا معك

80
00:07:28,634 --> 00:07:30,052
‫ماذا أصابه؟

81
00:07:33,681 --> 00:07:35,266
‫الرؤى لها وطأة شديدة عليه

82
00:07:37,685 --> 00:07:39,771
‫هل يرى رؤية الآن؟

83
00:07:59,415 --> 00:08:00,792
‫رأيت (جون سنو)

84
00:08:02,460 --> 00:08:05,838
‫رأيته؟ في "القلعة السوداء"؟

85
00:08:07,381 --> 00:08:09,258
‫كان في الجانب الخطأ مِن "الجدار"

86
00:08:10,843 --> 00:08:12,720
‫ومحاطاً بالأعداء

87
00:08:22,230 --> 00:08:25,775
‫في الماضي، لَم يكن يوجد أشجار
‫في حدود ميل مِن "الجدار"

88
00:08:26,150 --> 00:08:28,820
‫كان الحرس
‫يخرجون كل صباح بفؤوسهم

89
00:08:32,073 --> 00:08:34,700
‫جماعتك يصبحون أقل كل عام

90
00:08:42,083 --> 00:08:44,669
‫- هل سبق أن تسلقته؟
‫- لا

91
00:08:45,962 --> 00:08:48,172
‫لكن (تورمند) فعل هذا عشرات المرات

92
00:08:54,679 --> 00:08:56,055
‫أنت خائف

93
00:08:58,391 --> 00:09:00,643
‫- ألست خائفة؟
‫- بلى

94
00:09:00,768 --> 00:09:03,354
‫طريق الصعود طويل
‫وطريق الهبوط طويل

95
00:09:04,355 --> 00:09:07,859
‫لكنّي انتظرت طوال حياتي
‫لأرى العالم مِن أعلى "الجدار"

96
00:09:12,530 --> 00:09:15,408
‫اجلس، أحضرت اثنين لك

97
00:09:16,868 --> 00:09:19,746
‫حجمهما كبير بالنسبة لك
‫لكنّهما جيّدين

98
00:09:19,954 --> 00:09:23,291
‫- هل قتلتِ أحداً للحصول عليهما؟
‫- لا

99
00:09:23,708 --> 00:09:27,879
‫لَم أقتله، لكن بالتأكيد
‫ما زالت خصيتاه متورمتين

100
00:09:34,844 --> 00:09:37,346
‫لَم يكن طيباً معي
‫كما أنت طيب معي

101
00:09:38,931 --> 00:09:42,143
‫ولَم يفعل ذلك الشيء
‫الذي تفعله بلسانك

102
00:09:43,436 --> 00:09:46,689
‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا هنا؟
‫- "أيمكننا ألّا نتحدث عن هذا هنا؟"

103
00:09:47,857 --> 00:09:51,235
‫"أنا (جون سنو)، قتلت أمواتاً
‫و(كورين هافهاند)"

104
00:09:51,360 --> 00:09:53,654
‫"لكنّي أخاف الفتيات العاريات"

105
00:09:53,780 --> 00:09:56,616
‫- هل بدوتُ خائفاً ذلك اليوم؟
‫- كنت ترتعد كورقة شجر

106
00:09:56,741 --> 00:09:58,117
‫في البداية فقط

107
00:09:59,869 --> 00:10:01,370
‫في البداية فقط

108
00:10:04,082 --> 00:10:06,084
‫أنت عاشق لبق يا (جون سنو)

109
00:10:06,959 --> 00:10:08,336
‫ولا تقلق

110
00:10:10,129 --> 00:10:11,798
‫سرّك في أمان معي

111
00:10:12,548 --> 00:10:13,925
‫أيّ سر؟

112
00:10:16,135 --> 00:10:19,889
‫هل تظنني غبية كأولئك الفتيات
‫بأثوابهن الحريرية اللاتي عرفتهن في صباك؟

113
00:10:21,265 --> 00:10:24,727
‫أنت مخلص وشجاع

114
00:10:29,107 --> 00:10:33,152
‫أنت لَم تتوقف عن كونك حارساً في اليوم
‫الذي دخلت فيه خيمة (مانس ريدر)

115
00:10:40,243 --> 00:10:42,453
‫أنا امرأتك الآن يا (جون سنو)

116
00:10:44,622 --> 00:10:47,708
‫ستكون مخلصاً لامرأتك

117
00:10:52,964 --> 00:10:55,633
‫"الحرس" لن يهتموا إن عشت أو مت

118
00:10:56,134 --> 00:10:58,594
‫و(مانس ريدر) لا يهتم إن عشتُ أو متُ

119
00:10:59,262 --> 00:11:03,099
‫نحن مجرد جنديين في جيشيهما
‫وهناك الكثير نفعله إن هبطنا عن "الجدار"

120
00:11:10,565 --> 00:11:16,028
‫أنا وأنت فقط
‫هما مَن يجب أن يهمّاني ويهمّانك

121
00:11:20,158 --> 00:11:21,826
‫إيّاك أن تخنّي

122
00:11:30,001 --> 00:11:31,377
‫لن أفعل

123
00:11:32,128 --> 00:11:35,840
‫لأنّي سأقطع قضيبك الجميل
‫وأعلّقه حول عنقي

124
00:11:48,227 --> 00:11:53,107
‫اغرز المعدن عميقاً
‫وتأكد مِن ثباته قبل أن تخطو خطوتك التالية

125
00:11:54,525 --> 00:11:57,737
‫وإذا سقطت فلا تصرخ

126
00:11:58,071 --> 00:12:01,657
‫لا تريد أن يكون هذا
‫آخر شيء تتذكره عنك

127
00:12:14,750 --> 00:12:16,126
‫(جوفري)

128
00:12:19,796 --> 00:12:21,173
‫(سيرسي)

129
00:12:22,758 --> 00:12:24,134
‫(إيلين بين)

130
00:12:25,302 --> 00:12:26,929
‫أنت ماهرة

131
00:12:31,475 --> 00:12:34,144
‫لست بالبراعة التي تظنينها

132
00:12:36,188 --> 00:12:38,607
‫الوجه والصدر والخصيتان

133
00:12:38,732 --> 00:12:41,401
‫- أصبته بالأماكن التي أردتها بالضبط
‫- نعم

134
00:12:41,526 --> 00:12:43,779
‫لكنّك استغرقت وقتاً طويلاً في هذا

135
00:12:44,571 --> 00:12:47,282
‫لن تقاتلي رجالاً مِن قش
‫أيّتها السيدة الصغيرة

136
00:12:49,701 --> 00:12:51,078
‫أريني وضعيتك

137
00:12:54,748 --> 00:12:56,208
‫ارفعي مرفقك عالياً

138
00:12:56,625 --> 00:12:58,877
‫دعي ظهرك يقوم بالعمل الشاق

139
00:13:01,546 --> 00:13:02,923
‫أنت تتوقفين

140
00:13:03,340 --> 00:13:05,717
‫- لا تتوقفي
‫- ماذا؟

141
00:13:05,884 --> 00:13:08,178
‫عضلاتك تتوتر عندما تتوقفين

142
00:13:08,303 --> 00:13:11,807
‫اسحبي الوتر إلى وسط ذقنك
‫وأطلقي السهم

143
00:13:11,974 --> 00:13:13,350
‫لا تتوقفي أبداً

144
00:13:13,850 --> 00:13:17,396
‫- لكن عليّ أن أسدد
‫- لا تسددي أبداً

145
00:13:17,854 --> 00:13:19,231
‫لا أسدد؟

146
00:13:20,065 --> 00:13:22,734
‫عينك تعرف
‫أين تريد أن يتوجه السهم

147
00:13:23,694 --> 00:13:25,070
‫عينك فقط

148
00:13:29,783 --> 00:13:31,159
‫ثم أحد ما هناك

149
00:13:49,886 --> 00:13:52,431
‫لا تتقدموا أكثر مِن هذا

150
00:13:57,603 --> 00:14:00,272
‫- جئنا كأصدقاء
‫- اعذريني سيدتي

151
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
‫لكن نحن سنقرر هذا

152
00:14:09,656 --> 00:14:13,327
‫لا أرى هنا
‫الكثير مِن كاهنات إله النور

153
00:14:14,161 --> 00:14:16,538
‫أنت (ثوروس) مِن (ماير)

154
00:14:17,998 --> 00:14:21,084
‫كلّفك الكاهن الأعلى بمهمة

155
00:14:21,501 --> 00:14:25,172
‫تحويل الملك (روبرت) عن آلهته
‫ليعبد إله النور

156
00:14:25,756 --> 00:14:27,132
‫ماذا حدث؟

157
00:14:27,466 --> 00:14:28,842
‫لقد فشلت

158
00:14:29,384 --> 00:14:31,428
‫تعني أنّك انسحبت

159
00:14:31,970 --> 00:14:35,224
‫يستمر الوثنيون بذبح بعضهم
‫وتستمر أنت بالثمل

160
00:14:35,682 --> 00:14:40,604
‫أنت تعبدينه بطريقتك
‫وأنا أعبده بطريقتي

161
00:14:41,230 --> 00:14:44,274
‫هل تتحدثين اللغة العامة؟

162
00:14:44,775 --> 00:14:47,027
‫أصدقائي لا يتحدثون اللغة الفاليرية

163
00:14:49,529 --> 00:14:50,906
‫لماذا أنت هنا يا سيدتي؟

164
00:15:03,877 --> 00:15:05,254
‫اعذريني!

165
00:15:07,047 --> 00:15:10,467
‫- لا أرى سيدات كثيرات هذه الأيام
‫- هذا مِن حسن حظهن

166
00:15:40,372 --> 00:15:43,375
‫- كم مرة أعاده الإله للحياة؟
‫- 6 مرات

167
00:15:46,628 --> 00:15:48,964
‫هذا غير ممكن

168
00:15:49,548 --> 00:15:52,175
‫الإله قد رضي عني

169
00:15:53,093 --> 00:15:55,137
‫لا يجب ألّا تملك هذه القوى

170
00:15:55,262 --> 00:15:57,014
‫ليس لدي قوى

171
00:15:58,140 --> 00:16:02,895
‫أنا أطلب مِن الإله أن ينعم بفضله
‫ويستجيب عندما يشاء

172
00:16:09,776 --> 00:16:11,528
‫كنت دائماً كاهناً سيئاً

173
00:16:13,488 --> 00:16:15,032
‫شربت الكثير مِن الرم

174
00:16:16,116 --> 00:16:18,452
‫وضاجعت كل العاهرات
‫في (كينغز لاندينغ)

175
00:16:18,785 --> 00:16:20,454
‫هذا كلام رهيب، لكن...

176
00:16:21,747 --> 00:16:24,583
‫عندما جئت إلى (ويستروس)
‫لَم أكن أؤمن بإلاهنا

177
00:16:27,836 --> 00:16:30,505
‫كنت قد قررت أنّه هو
‫وكل الآلهة...

178
00:16:30,631 --> 00:16:33,592
‫كانوا مجرد قصص نرويها للأطفال
‫ليحسنوا التصرف

179
00:16:35,802 --> 00:16:39,056
‫وهكذا، ارتديت الرداء
‫وكنت أتلو الصلوات مِن حين لآخر

180
00:16:40,224 --> 00:16:41,767
‫لكن فقط للتظاهر

181
00:16:43,769 --> 00:16:45,979
‫عرض أمام العامة

182
00:16:46,939 --> 00:16:49,775
‫حتى غرز (ذا ماونتن) رمحاً
‫في قلب هذا الرجل

183
00:16:54,363 --> 00:16:59,284
‫ركعت بجانب جثته الباردة
‫ورددت الكلمات القديمة

184
00:17:00,035 --> 00:17:01,703
‫ليس لأنّي آمنت بها، لكن...

185
00:17:04,498 --> 00:17:05,874
‫كان صديقي

186
00:17:07,709 --> 00:17:09,086
‫وكان قد مات

187
00:17:10,921 --> 00:17:12,589
‫وكانت الكلمات الوحيدة التي أعرفها

188
00:17:14,341 --> 00:17:17,302
‫وللمرة الأولى في حياتي
‫أجابني الإله

189
00:17:19,680 --> 00:17:21,056
‫فتح (بيريك) عينيه

190
00:17:22,140 --> 00:17:23,517
‫وعرفت الحقيقة

191
00:17:24,851 --> 00:17:27,271
‫إلاهنا هو الإله الحقيقي الوحيد

192
00:17:30,190 --> 00:17:32,651
‫ويجب أن يخدمه الناس جميعاً

193
00:17:40,158 --> 00:17:42,244
‫ذهبت إلى الجانب الآخر

194
00:17:43,287 --> 00:17:44,663
‫الجانب الآخر؟

195
00:17:46,498 --> 00:17:49,626
‫ليس هناك جانب آخر

196
00:17:50,502 --> 00:17:52,796
‫ذهبتُ إلى الظلام يا سيدتي

197
00:17:56,967 --> 00:17:59,136
‫أرسلك إلينا لسبب ما

198
00:18:01,388 --> 00:18:03,348
‫لديكم شخص هو بحاجة إليه

199
00:18:05,058 --> 00:18:06,435
‫رأس سهم

200
00:18:07,561 --> 00:18:09,730
‫يخترق الدروع مِن بعد 200 ياردة

201
00:18:14,359 --> 00:18:15,819
‫هل يمكنك صناعته؟

202
00:18:16,612 --> 00:18:18,155
‫نعم، ليس فيه شيء صعب

203
00:18:18,947 --> 00:18:22,284
‫- أحتاج فقط إلى فولاذ جيد
‫- سأحضر لك الفولاذ

204
00:18:22,451 --> 00:18:23,827
‫هيّا

205
00:18:26,496 --> 00:18:27,915
‫لا أستلطف هذه المرأة

206
00:18:29,875 --> 00:18:32,502
‫- تجمعوا
‫- هذا لأنك فتاة

207
00:18:32,920 --> 00:18:34,755
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

208
00:18:41,011 --> 00:18:42,387
‫سامحني أيّها الفتى

209
00:18:46,558 --> 00:18:49,228
‫ماذا تفعلان؟ دعاه!

210
00:18:49,519 --> 00:18:51,313
‫أخبرهما بأن يتوقفا

211
00:18:51,438 --> 00:18:52,814
‫يريد أن يكون واحداً منكم

212
00:18:52,940 --> 00:18:55,025
‫يريد أن ينضم إلى "أخوية اللاولاء"
‫أوقفهم

213
00:18:55,192 --> 00:18:59,363
‫نحن نخدم إله النور
‫وإله النور يريد هذا الفتى

214
00:18:59,947 --> 00:19:02,157
‫هل إله النور أخبرك بهذا
‫أم هي؟

215
00:19:08,330 --> 00:19:09,998
‫أنتم لا تفعلون هذا لأجل إلهكم

216
00:19:11,667 --> 00:19:14,670
‫- بل لأجل الذهب
‫- نفعله لأجل الأمرين يا فتاة

217
00:19:16,255 --> 00:19:19,967
‫لا يمكننا الدفاع عن الناس
‫بلا أسلحة وخيول وطعام

218
00:19:20,676 --> 00:19:24,304
‫ولا يمكننا الحصول على أسلحة
‫وخيول وطعام بلا ذهب

219
00:19:24,429 --> 00:19:26,348
‫أخبرتموني بأنّ هذه أخوية

220
00:19:27,641 --> 00:19:29,184
‫أخبرتموني بأنّي أستطيع أن أكون
‫واحداً منكم

221
00:19:36,441 --> 00:19:38,360
‫أنت أكثر مما يمكن أن يكونوه

222
00:19:38,902 --> 00:19:41,280
‫إنّهم مجرد جنود مشاة
‫في الحرب العظيمة

223
00:19:41,530 --> 00:19:43,782
‫أمّا أنت فستجعل ملوك
‫ينهضون ويسقطون

224
00:19:56,003 --> 00:19:58,547
‫أنت ساحرة وسوف تؤذينه

225
00:20:04,177 --> 00:20:05,846
‫أرى ظلمة فيك

226
00:20:07,806 --> 00:20:10,684
‫وفي تلك الظلمة
‫أرى عيوناً تحدق بي

227
00:20:11,101 --> 00:20:15,230
‫عينين بنّيتين وعينين زرقاوين
‫وعينين خضراوتين

228
00:20:17,065 --> 00:20:18,901
‫عيون ستغلقينها للأبد

229
00:20:22,905 --> 00:20:24,323
‫سنلتقي مرة أخرى

230
00:21:40,357 --> 00:21:42,651
‫هل تحدق في مؤخرتي يا (جون سنو)؟

231
00:21:45,946 --> 00:21:47,322
‫انتبهوا!

232
00:21:53,161 --> 00:21:54,538
‫هل أنت بخير؟

233
00:21:58,166 --> 00:22:00,586
‫أردت فقط أن أرى
‫إن كنت تحتمل ضربة

234
00:22:13,974 --> 00:22:15,350
‫أنا آسف!

235
00:22:16,226 --> 00:22:17,644
‫هل كنت نائماً؟

236
00:22:25,569 --> 00:22:28,614
‫ماء؟ أتريد بعض الماء؟

237
00:22:32,075 --> 00:22:33,702
‫أتمنى لو كان لديّ ماء لك

238
00:22:48,550 --> 00:22:50,052
‫دعنا نلعب لعبة

239
00:22:52,137 --> 00:22:54,890
‫ما أقل عضو تحتاجه في جسمك؟

240
00:22:57,100 --> 00:23:00,229
‫- أرجوك!
‫- أرجوك ليس عضواً في الجسم

241
00:23:00,604 --> 00:23:02,689
‫سأخبرك بكل شيء، أرجوك!

242
00:23:03,565 --> 00:23:08,570
‫لكنّك أخبرتني بكل شيء
‫هل تتذكر؟

243
00:23:10,113 --> 00:23:11,990
‫كان والدك قاسياً معك

244
00:23:12,574 --> 00:23:14,826
‫وآل (ستارك) لَم يقدّروك

245
00:23:16,662 --> 00:23:18,163
‫لكنّك أخبرتني بشيء جيد

246
00:23:19,331 --> 00:23:23,001
‫الأخوان (ستارك)
‫ما زالا على قيد الحياة

247
00:23:25,420 --> 00:23:27,965
‫ألن يكون هذا صيداً لا يُنسى؟

248
00:23:29,466 --> 00:23:33,136
‫أنت فشلت
‫لكن أنا صياد أمهر منك

249
00:23:35,389 --> 00:23:39,434
‫والآن، ماذا عن إصبعك الصغير؟

250
00:23:39,810 --> 00:23:42,521
‫لا تحتاجه لأمور كثيرة، صحيح؟
‫لا؟ جيد

251
00:23:42,646 --> 00:23:44,022
‫فلنبدأ به

252
00:23:54,575 --> 00:23:58,370
‫كنت تتساءل عن سبب وجودك هنا
‫أليس كذلك؟

253
00:23:59,830 --> 00:24:01,290
‫وأين أنت

254
00:24:01,999 --> 00:24:05,335
‫ومَن أكون ولماذا أفعل هذا بك

255
00:24:07,588 --> 00:24:08,964
‫فخمّن!

256
00:24:10,173 --> 00:24:13,093
‫وإذا كان تخمينك صحيحاً فسأخبرك

257
00:24:13,218 --> 00:24:16,179
‫أقسم على هذا
‫بالآلهة القديمة والجديدة

258
00:24:18,640 --> 00:24:23,729
‫ستفوز باللعبة إذا استطعت أن تعرف
‫مَن أنا ولماذا أعذبك

259
00:24:23,854 --> 00:24:27,107
‫وأنا سأفوز باللعبة
‫إذا توسلت لي لأقطع إصبعك

260
00:24:29,318 --> 00:24:32,195
‫إذا فزتُ، هل ستطلق سراحي؟

261
00:24:35,073 --> 00:24:40,245
‫إن كنت تظنّ أنّ لهذا نهاية سعيدة
‫فأنت لَم تكن منتبهاً

262
00:24:40,662 --> 00:24:42,039
‫أرجوك!

263
00:24:42,623 --> 00:24:45,667
‫إن قلت "أرجوك" مرة أخرى
‫ستتمنى لو لَم تفعل

264
00:24:49,838 --> 00:24:51,214
‫فلتبدأ أنت

265
00:24:52,257 --> 00:24:53,634
‫أين نحن؟

266
00:24:55,135 --> 00:24:57,721
‫- في الشمال
‫- جواب مبهم جداً

267
00:24:57,971 --> 00:24:59,348
‫(ديبوود موت)

268
00:25:01,683 --> 00:25:03,185
‫تخمين سيئ

269
00:25:11,526 --> 00:25:13,487
‫والآن، أين نحن؟

270
00:25:14,988 --> 00:25:16,406
‫(لاست هيرث)

271
00:25:17,032 --> 00:25:19,493
‫هل أبدو لك (آمبر) اللعين؟

272
00:25:23,038 --> 00:25:24,581
‫(كارهولد)

273
00:25:32,214 --> 00:25:33,590
‫(كارهولد)؟

274
00:25:36,802 --> 00:25:38,178
‫كيف عرفت هذا؟

275
00:25:40,597 --> 00:25:43,141
‫هل رأيت ألوية ترفرف
‫عندما وصلنا هنا؟

276
00:25:43,392 --> 00:25:46,395
‫لا، كان مجرد تخمين

277
00:25:48,021 --> 00:25:50,607
‫أحسنت يا لورد (ثيون)!

278
00:25:53,652 --> 00:25:55,028
‫ومَن أكون أنا؟

279
00:25:56,071 --> 00:25:59,157
‫- (تورين كارستارك)
‫- إنّه ميت

280
00:25:59,950 --> 00:26:02,244
‫خنقه "قاتل الملك"

281
00:26:04,746 --> 00:26:06,331
‫كان أخوك

282
00:26:11,795 --> 00:26:15,257
‫والدك هو اللورد (ريكارد كارستارك)

283
00:26:24,349 --> 00:26:26,977
‫- أقسمت أن تخبرني إذا...
‫- لقد أصبت

284
00:26:29,187 --> 00:26:32,733
‫اللورد (ريكارد كارستارك)
‫موالي لـ(روب ستارك)

285
00:26:33,442 --> 00:26:38,530
‫وأنا خنتُ (روب)، ولهذا تعذّبني

286
00:26:41,199 --> 00:26:42,576
‫نعم

287
00:26:46,413 --> 00:26:47,789
‫أنت تفوز

288
00:26:58,592 --> 00:27:01,845
‫بالطبع نسيت أن تسألني سؤالاً واحداً

289
00:27:02,095 --> 00:27:04,389
‫نسيت أن تسأل ما إن كنتُ كاذباً

290
00:27:11,104 --> 00:27:13,023
‫للأسف! أنا كاذب

291
00:27:16,318 --> 00:27:18,862
‫كل ما قلته لك كان كذباً

292
00:27:21,823 --> 00:27:26,578
‫هذا لا يحدث لك إلّا لسبب واحد
‫سبب واحد

293
00:27:27,371 --> 00:27:31,583
‫- أنا أستمتع به
‫- أرجوك، اقطعه، اقطعه، اقطعه

294
00:27:38,006 --> 00:27:39,383
‫أنا أفوز

295
00:27:39,767 --> 00:27:42,020
‫أشكركما لمجيئكما إلى هنا بهذه السرعة

296
00:27:42,395 --> 00:27:44,522
‫أعرف أنّ السفر ليس سهلاً
‫في هذه الأوقات

297
00:27:44,647 --> 00:27:47,233
‫الطرق تعج بالسفاحين وقطاع الطرق

298
00:27:47,358 --> 00:27:50,653
‫لكن عندما يستدعينا ملك الشمال، نأتي

299
00:27:50,778 --> 00:27:56,201
‫أمرنا والدنا أن نخبرك
‫بأنّ تحالفه مع الشمال يمكن أن يستمر

300
00:27:56,326 --> 00:27:57,869
‫إذا لبيت شروطه

301
00:27:58,995 --> 00:28:01,498
‫اللورد (فريه) يطالب باعتذار رسمي

302
00:28:01,623 --> 00:28:05,168
‫عن انتهاكك لعهدك المقدس
‫بالزواج بإحدى بناته

303
00:28:05,293 --> 00:28:07,837
‫بالطبع، إنّه يستحق هذا
‫فأنا قد أخطأت

304
00:28:07,962 --> 00:28:12,091
‫وتعويضاً على هذه الخيانة
‫يطالب بـ(هارينهول)

305
00:28:12,217 --> 00:28:13,801
‫وكل الأراضي التابعة لها

306
00:28:13,927 --> 00:28:16,554
‫- لا أظنّ هذا...
‫- نحن نقاتل لأجل الشمال

307
00:28:18,139 --> 00:28:20,350
‫و(هارينهول) ليست في الشمال

308
00:28:20,475 --> 00:28:26,147
‫إنّها له ما أن تنتهي الحرب
‫وتنتفي حاجتنا الاستراتيجية لها

309
00:28:27,732 --> 00:28:29,317
‫وهناك شيء آخر

310
00:28:30,026 --> 00:28:32,987
‫سنفعل كل ما في وسعنا
‫لنقدم للورد (فريه) ما يحتاج إليه

311
00:28:33,112 --> 00:28:36,449
‫ليس "ما" بل "مَن"

312
00:28:38,910 --> 00:28:40,286
‫ماذا؟

313
00:28:45,959 --> 00:28:49,003
‫- لا
‫- يطالب أبي اللورد (إدمور)

314
00:28:49,128 --> 00:28:52,215
‫بأن يتزوج إحدى بناته
‫وهي (روزلين)

315
00:28:52,423 --> 00:28:54,592
‫- كم عمرها؟
‫- 19 عاماً

316
00:28:54,717 --> 00:28:57,470
‫- هل يمكنني رؤيتها أولاً؟
‫- هل تريد عدّ أسنانها؟

317
00:28:58,096 --> 00:29:02,016
‫سنغادر إلى (توينز) في الصباح
‫ونريد الرد قبل أن نغادر

318
00:29:02,141 --> 00:29:05,562
‫وأن يُعقد الزفاف بعد أسبوعين مِن الآن
‫وإلّا فسينتهي هذا التحالف

319
00:29:05,687 --> 00:29:08,773
‫هل يدرك والدكما أنّنا في حرب؟

320
00:29:09,107 --> 00:29:11,109
‫والدنا مسنّ

321
00:29:11,734 --> 00:29:15,488
‫وسترتاح نفسه
‫إذا رآها تُزفّ إلى زوج جيد

322
00:29:16,531 --> 00:29:20,577
‫وتجربته الأخيرة
‫جعلته يحذر الخطوبة الطويلة

323
00:29:21,327 --> 00:29:22,954
‫له كل الحق في ذلك

324
00:29:23,955 --> 00:29:26,040
‫أرجو أن تعذرانا بينما نناقش الأمر

325
00:29:43,016 --> 00:29:46,269
‫لماذا أسمح لذلك الاستغلالي العجوز
‫أن يختار عروسي لي؟

326
00:29:46,478 --> 00:29:49,314
‫يجب أن أمنح على الأقل
‫الخيار الذي مُنح لك

327
00:29:49,439 --> 00:29:53,109
‫- فأنا مولاه
‫- إنّه رجل ذو كبرياء ونحن قد جرحناه

328
00:29:53,276 --> 00:29:56,529
‫أنا لَم أجرحه وإجابتي هي "لا"

329
00:30:01,075 --> 00:30:05,038
‫استمع إليّ وبانتباه شديد

330
00:30:05,163 --> 00:30:08,291
‫- أنت...
‫- قوانين الآلهة والبشر واضحة جداً

331
00:30:08,708 --> 00:30:11,002
‫لا يجوز لرجل أن يجبر رجلاً آخر
‫على الزواج

332
00:30:11,127 --> 00:30:13,296
‫قوانين قبضتي
‫على وشك الإطاحة بأسنانك

333
00:30:13,421 --> 00:30:16,174
‫هذا يكفي! لقد سمعته

334
00:30:17,091 --> 00:30:19,844
‫إذا رفضت فسيُقضى على تحالفنا
‫مع عشيرة (فريه)

335
00:30:20,637 --> 00:30:23,556
‫أرادني زوجاً لإحدى بناته
‫منذ كنت في الـ12

336
00:30:23,681 --> 00:30:25,642
‫ولن يعدل عن هذا الآن

337
00:30:26,559 --> 00:30:30,605
‫عندما أرفض، سيعود ويعرض عليّ
‫أن أختار الابنة التي أريدها

338
00:30:30,730 --> 00:30:34,984
‫هل أنت مستعد للمجازفة بحريتنا وحياتنا
‫لأجل فرصة للفوز بزوجة أجمل؟

339
00:30:35,109 --> 00:30:36,820
‫لديّ حرب أخوضها

340
00:30:37,779 --> 00:30:41,074
‫لا يمكننا الانتصار بها مِن دونهم
‫ولا وقت لديّ للمساومة

341
00:30:41,574 --> 00:30:43,868
‫قلت إنّك تريد تعويض غلطتك
‫في (ستون ميل)

342
00:30:44,536 --> 00:30:48,206
‫أتتذكر ذلك التعهد البطولي؟

343
00:30:51,042 --> 00:30:54,462
‫كنت أنوي التعويض بشيء
‫لا يدوم مدى الحياة

344
00:30:55,004 --> 00:30:58,633
‫لقد انتصرتُ في كل المعارك
‫لكنّي أخسر هذه الحرب

345
00:31:00,802 --> 00:31:04,931
‫إذا لَم نفعل هذا الآن، فسنخسرها

346
00:31:11,521 --> 00:31:12,939
‫سأتزوجها

347
00:31:13,648 --> 00:31:15,441
‫أنت تدفع ثمن أخطائي يا خالي

348
00:31:16,484 --> 00:31:20,029
‫هذا ليس عدلاً بكل تأكيد
‫وسأتذكره لك

349
00:31:26,744 --> 00:31:30,165
‫أرى أنّ رجالي وجدوا لك
‫الملابس الملائمة أخيراً

350
00:31:30,790 --> 00:31:33,084
‫نعم، هذا لطف منهم

351
00:31:34,502 --> 00:31:36,629
‫أنت مِن الموالين لآل (ستارك)
‫أيّها اللورد (بولتن)

352
00:31:36,754 --> 00:31:41,467
‫وأنا أنفذ أوامر الليدي (ستارك)
‫بإعادة (جيمي لانيستر) إلى (كينغز لاندينغ)

353
00:31:41,593 --> 00:31:44,971
‫عندما غادر الملك (روب) (هارينهول)
‫كانت أمّه سجينته

354
00:31:45,221 --> 00:31:48,016
‫لو لَم تكن أمّه
‫لكان شنقها بتهمة الخيانة

355
00:31:55,982 --> 00:31:58,109
‫حريّ بي أن أعيدك
‫إلى (روب ستارك)

356
00:31:58,651 --> 00:32:00,028
‫هذا صحيح

357
00:32:00,653 --> 00:32:04,782
‫لكنّك عوضاً عن هذا تجلس هنا
‫وتراقبني أفشل في تناول عشائي

358
00:32:05,867 --> 00:32:07,243
‫فما السبب يا تُرى؟

359
00:32:07,494 --> 00:32:08,870
‫الحروب تكلّف المال

360
00:32:09,787 --> 00:32:11,748
‫وهناك كثيرون مستعدون
‫لدفع مبالغ كبيرة مقابلك

361
00:32:12,081 --> 00:32:13,917
‫نعرف كلانا مَن سيدفع أغلى ثمن

362
00:32:16,002 --> 00:32:17,378
‫أو جعلك تدفع أغلى ثمن

363
00:32:17,670 --> 00:32:21,466
‫إذا اكتشف أنّك أسرتني
‫وأعدتني إلى الشمال لأعدَم بلا محاكمة

364
00:32:21,758 --> 00:32:23,134
‫أنت محق

365
00:32:24,260 --> 00:32:28,056
‫لعل أسلم حل
‫هو قتلكما وحرق جثتيكما

366
00:32:28,348 --> 00:32:32,894
‫سيكون الأسلم لو اعتقدت حقاً
‫أنّ والدي لن يكتشف الأمر

367
00:32:33,019 --> 00:32:35,230
‫الملك (روبرت) يُبقي والدك منشغلاً

368
00:32:35,814 --> 00:32:39,484
‫- وليس لديه وقت لشيء آخر
‫- سيخصص وقتاً لك

369
00:32:43,738 --> 00:32:47,951
‫حالما تسمح لك حالتك الصحية بالسفر
‫سأسمح لك بالذهاب إلى (كينغز لاندينغ)

370
00:32:48,076 --> 00:32:51,120
‫تعويضاً عن الأخطاء
‫التي ارتكبها جنودي

371
00:32:51,955 --> 00:32:54,624
‫وستقسم على أن تخبر والدك الحقيقة

372
00:32:54,958 --> 00:32:57,377
‫وبأنّ لا علاقة لي ببتر يدك

373
00:33:04,425 --> 00:33:07,011
‫- هلّا نشرب نخب هذا!
‫- أنا لا أشرب

374
00:33:08,763 --> 00:33:12,308
‫أتدرك كم يبدو هذا مريباً
‫في نظر الناس العاديين؟

375
00:33:14,060 --> 00:33:15,436
‫حسناً

376
00:33:16,229 --> 00:33:21,109
‫سيدتي، فلتستمر رحلتنا
‫دون أية حوادث أخرى

377
00:33:21,359 --> 00:33:23,111
‫لن تذهب معك

378
00:33:23,570 --> 00:33:28,116
‫- أنا مكلّفة بتوصيل السير (جيمي)...
‫- أنت متهمة بالمساعدة في الخيانة

379
00:33:28,491 --> 00:33:30,493
‫يجب أن أصر على هذا

380
00:33:30,827 --> 00:33:33,329
‫لست في وضع يسمح لك
‫بالإصرار على شيء

381
00:33:33,955 --> 00:33:38,918
‫كنت آمل أن تكون تعلّمت درساً
‫بشأن المبالغة في استغلال... مكانتك

382
00:33:43,381 --> 00:33:45,049
‫- مستحيل
‫- لماذا؟

383
00:33:45,175 --> 00:33:47,719
‫حفيدي هو مفخرة (هايغاردن)

384
00:33:48,011 --> 00:33:51,264
‫وهو أكثر عازب مرغوب به
‫في "الممالك السبعة"

385
00:33:51,764 --> 00:33:53,725
‫- بينما ابنتك...
‫- غنية

386
00:33:54,058 --> 00:33:56,811
‫وأجمل امرأة في "الممالك السبعة"

387
00:33:59,230 --> 00:34:01,858
‫- ووالدة ملك
‫- كبيرة في السن

388
00:34:02,901 --> 00:34:05,945
‫- كبيرة في السن؟
‫- نعم

389
00:34:06,863 --> 00:34:09,365
‫أنا خبيرة في هذا الموضوع

390
00:34:09,741 --> 00:34:11,910
‫سيطرأ عليها تغيير بعد فترة وجيزة

391
00:34:12,035 --> 00:34:15,538
‫سأعفيك مِن سماع تفاصيل
‫ما سيحدث حينها

392
00:34:15,663 --> 00:34:18,124
‫قد يكون لديكم أنتم الرجال القدرة
‫على تحمل سفك الدماء والقتل

393
00:34:18,249 --> 00:34:20,335
‫لكنّ هذه مسألة مختلفة تماماً

394
00:34:20,877 --> 00:34:23,880
‫السنوات تعاقبنا أيضاً
‫أؤكد لك هذا

395
00:34:26,674 --> 00:34:30,512
‫لكن ما زلت قدرتي على التحمل قوية

396
00:34:31,221 --> 00:34:36,684
‫الأمر الوحيد الذي قد يثير اشمئزازي
‫هو تفاصيل نشاطات حفيدك الليلية

397
00:34:37,602 --> 00:34:39,562
‫- هل تنكرينها؟
‫- إطلاقاً

398
00:34:39,896 --> 00:34:41,898
‫إنّه مثليّ الجنس تماماً

399
00:34:42,023 --> 00:34:47,946
‫وفتى مصاب بهذا البلاء يجب أن يكون ممتناً
‫لفرصة الزواج بأجمل امرأة في الممالك

400
00:34:48,112 --> 00:34:50,532
‫ومحو تلك الوصمة عن اسمه

401
00:34:50,657 --> 00:34:53,451
‫هل نشأت مع أبناء عمومة
‫أيها اللورد (تايوين)؟

402
00:34:53,868 --> 00:34:57,872
‫وأبناء الموالين لوالدك والمرافقين
‫وساسة الإسطبلات؟

403
00:34:58,039 --> 00:34:59,415
‫بالطبع

404
00:34:59,916 --> 00:35:02,794
‫و... ألم تقم قط...

405
00:35:04,254 --> 00:35:05,630
‫لا

406
00:35:06,089 --> 00:35:09,092
‫ولا مرة واحدة
‫ولا بأي شكل كان؟

407
00:35:09,509 --> 00:35:10,885
‫إطلاقاً!

408
00:35:11,052 --> 00:35:13,680
‫أنا أهنئك على كبحك لنفسك

409
00:35:13,805 --> 00:35:17,475
‫لكنّه أمر طبيعي أن يتضاجع شابين

410
00:35:17,600 --> 00:35:22,355
‫ربّما في (هايغاردن)
‫يتحملون السلوك غير الطبيعي

411
00:35:22,480 --> 00:35:23,857
‫ما كنت لأقول هذا

412
00:35:24,107 --> 00:35:29,154
‫صحيح أننا لا نقلق أنفسنا
‫حول علاقة مثلية متحفظة، لكن...

413
00:35:30,947 --> 00:35:32,907
‫الإخوة والأخوات...

414
00:35:34,617 --> 00:35:39,247
‫حيث أنتمي، هذه وصمة
‫مِن الصعب جداً محوها

415
00:35:39,539 --> 00:35:44,586
‫لن أعزز كذبة خبيثة كهذه بمناقشتها

416
00:35:46,296 --> 00:35:50,884
‫كذبة كانت أم لا، عليك الاعتراف
‫بأنّ الكثيرين يجدونها مقنعة تماماً

417
00:35:51,134 --> 00:35:55,388
‫مقنعة بما يكفي ليحملوا سيوفهم
‫ويأتوا لقتل أبناء (لانيستر)

418
00:35:55,513 --> 00:35:58,808
‫وأبناء (تيريل) بفضل تحالفنا الجديد

419
00:35:58,933 --> 00:36:01,352
‫لا يهمني ما يعتقده الناس

420
00:36:01,519 --> 00:36:03,730
‫ولا يهمك أنت أيضاً

421
00:36:04,481 --> 00:36:07,484
‫باعتباري مسؤولة عن نفسي
‫لا بد أنّ أخالفك الرأي

422
00:36:08,359 --> 00:36:11,613
‫لو كانت الشائعات حول ابنيّ صحيحة

423
00:36:11,821 --> 00:36:14,282
‫فـ(جوفري) ليس ملكاً مشروعاً

424
00:36:14,532 --> 00:36:18,661
‫ويكون آل (تيريل) يرمون بزهرتهم الثمينة
‫في الوحل

425
00:36:18,786 --> 00:36:21,998
‫وإن كانت (سيرسي) في سن
‫لا يسمح لها بإنجاب أطفال لـ(لاروس)

426
00:36:22,457 --> 00:36:26,169
‫فنحن نرمي بزهرة ثمينة أخرى
‫في الوحل

427
00:36:26,836 --> 00:36:29,214
‫وهذه مجازفة لا يمكننا الإقدام عليها

428
00:36:30,340 --> 00:36:32,717
‫الشك يثير قلقك

429
00:36:34,052 --> 00:36:37,972
‫حسناً، سأريحك مِن هذا

430
00:36:38,598 --> 00:36:41,851
‫إذا رفضت تزويج (لاروس) لـ(سيرسي)

431
00:36:42,143 --> 00:36:44,312
‫سأعينه في الحرس الملكي

432
00:36:45,063 --> 00:36:47,774
‫بالتأكيد تعرفين عهود الحرس الملكي

433
00:36:48,191 --> 00:36:51,027
‫لن يتزوج أبداً
‫ولن ينجب أطفالاً

434
00:36:51,611 --> 00:36:53,738
‫سيتلاشى اسم (تيريل)

435
00:36:54,239 --> 00:36:57,909
‫وستؤول (هايغاردن)
‫لأطفال (جوفري) و(مارجري)

436
00:36:58,159 --> 00:37:02,163
‫هل تريد أن يحمي حفيدك
‫شخص يثير اشمئزازك؟

437
00:37:02,372 --> 00:37:05,416
‫أريد أن يحمي حفيدي محارب بارع

438
00:37:06,042 --> 00:37:08,586
‫يأخذ عهوده على محمل الجد

439
00:37:09,337 --> 00:37:11,756
‫إذن، هل أصيغ الأمر...

440
00:37:13,633 --> 00:37:15,927
‫أم توافقين على هذا الزواج؟

441
00:37:20,765 --> 00:37:23,017
‫إنّه لأمر نادر...

442
00:37:23,476 --> 00:37:26,396
‫أن أرى رجلاً على قدر سمعته

443
00:37:30,191 --> 00:37:31,693
‫وفّر قواك

444
00:38:01,931 --> 00:38:03,308
‫تصدّع!

445
00:38:19,240 --> 00:38:20,617
‫لا!

446
00:38:26,831 --> 00:38:28,208
‫لا!

447
00:38:40,386 --> 00:38:43,348
‫- يجب أن نقطع الحبل بهما
‫- لا

448
00:39:30,019 --> 00:39:31,604
‫أمسكي بيدي!

449
00:40:07,522 --> 00:40:09,107
‫هذا دبّوس رائع

450
00:40:09,607 --> 00:40:13,121
‫إنّه بروش في الحقيقة

451
00:40:16,740 --> 00:40:19,242
‫لكن أظنّ أنّ البروش نوع مِن الدبابيس
‫لذا...

452
00:40:25,123 --> 00:40:28,001
‫أنا سعيدة جداً بشأن...

453
00:40:29,377 --> 00:40:32,464
‫نعم، وأنا أيضاً

454
00:40:35,133 --> 00:40:39,179
‫- أشعر كأنّي في حلم
‫- نعم، وأنا أيضاً، بالتأكيد

455
00:40:40,930 --> 00:40:43,308
‫حلمت بزفاف كبير منذ كنت فتياً

456
00:40:43,767 --> 00:40:46,895
‫الضيوف والطعام والمسابقات

457
00:40:51,024 --> 00:40:53,068
‫والعروس بالطبع

458
00:40:57,322 --> 00:40:59,616
‫أجمل عروس في العالم

459
00:40:59,949 --> 00:41:04,120
‫بثوب جميل مِن القماش المطرز
‫الذهبي والأخضر وبكمّين مزينين بالهدب

460
00:41:06,581 --> 00:41:08,500
‫هل سبق وذهبت إلى (هايغاردن)
‫يا سيدتي؟

461
00:41:09,584 --> 00:41:13,213
‫لا، لَم أغادر (وينترفيل) قط
‫قبل القدوم إلى (كينغز لاندينغ)

462
00:41:14,673 --> 00:41:17,300
‫لكنّها تبدو رائعة
‫وأنا متلهفة لرؤيتها

463
00:41:19,010 --> 00:41:21,012
‫ولمغادرة هذا المكان

464
00:41:22,055 --> 00:41:23,556
‫مكان رهيب، أليس كذلك؟

465
00:41:26,643 --> 00:41:28,269
‫أسوأ مكان في الوجود

466
00:41:38,405 --> 00:41:41,241
‫لا أظنّ أنّ بإمكاننا التخلص
‫مِن هذا الأمر

467
00:41:41,783 --> 00:41:43,326
‫يمكننا أن نأمر بقتلهما الاثنين

468
00:41:45,829 --> 00:41:49,416
‫مِن الصعب معرفة مَن منا الأربعة
‫هو الخاسر الأكبر في هذا الترتيب

469
00:41:50,625 --> 00:41:52,043
‫على الأرجح (سانسا)

470
00:41:52,627 --> 00:41:56,548
‫لكنّ (لاروس) سيعرف بالتأكيد
‫تعاسة عميقة واستثنائية

471
00:41:57,382 --> 00:41:59,092
‫أبي لا يميز بيننا

472
00:42:00,218 --> 00:42:02,721
‫سيتم شحننا إلى الجحيم معاً

473
00:42:03,346 --> 00:42:04,889
‫على قارب بنيته أنت

474
00:42:05,849 --> 00:42:10,645
‫كان آل (تيريل) يخططون لتقويض شأن عائلتنا
‫وفعلتُ ذلك لأحمي عائلتنا

475
00:42:10,770 --> 00:42:12,188
‫أنا عائلتك

476
00:42:13,773 --> 00:42:18,820
‫أنا فرد مِن عائلتك ساهم بفعالية
‫في بقاء هذه العائلة

477
00:42:19,988 --> 00:42:23,533
‫سواءً اعترفت أنت أو أبي
‫أو أي شخص آخر بهذا

478
00:42:23,658 --> 00:42:25,035
‫أنا أعترف به

479
00:42:26,328 --> 00:42:28,330
‫لولا حيلتك باستخدام النار الجامحة

480
00:42:28,872 --> 00:42:32,000
‫لنهب (ستانيس) المدينة
‫قبل وصول أبي هنا

481
00:42:33,043 --> 00:42:35,170
‫ولكانت رؤوسنا ما زالت تتعفن
‫على أبواب المدينة

482
00:42:35,295 --> 00:42:39,049
‫محاولة قتلي طريقة غريبة لشكري

483
00:42:41,926 --> 00:42:45,513
‫هناك شخصان في (كينغز لاندينغ)
‫يستطيعان إصدار أمر لحارس ملكي

484
00:42:46,181 --> 00:42:51,603
‫هل أنت أمرتِ السير (ماندون)
‫بأن يقتلني أثناء معركة (بلاكووتر)؟

485
00:43:01,780 --> 00:43:03,823
‫أنا أفهم دافعه

486
00:43:05,367 --> 00:43:11,122
‫إنّه يكرهني لأنّي الوحيد
‫الذي يخبره ما هي حقيقته

487
00:43:14,626 --> 00:43:16,127
‫إذن، هذا عدل

488
00:43:16,544 --> 00:43:17,921
‫يريد موتي

489
00:43:18,713 --> 00:43:20,256
‫لكن يا له مِن غبي!

490
00:43:21,132 --> 00:43:23,593
‫كان يمكنه أن يأمر بتسميمي
‫وما كان أحد ليعرف

491
00:43:24,594 --> 00:43:31,768
‫لكن أن يأمر الملك حارساً ملكياً
‫بأن يقتل معاون الملك على مرأى مِن جيشه

492
00:43:31,893 --> 00:43:34,896
‫- إنّه ولد غبي
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

493
00:43:35,021 --> 00:43:37,774
‫أريد أن تخبريني إن كانت حياتي
‫ما زالت في خطر

494
00:43:37,899 --> 00:43:39,275
‫على الأرجح

495
00:43:40,527 --> 00:43:43,530
‫لكن ليس مِن (جوفري)
‫لن يفعل شيئاً الآن وأبي هنا

496
00:43:45,240 --> 00:43:49,411
‫سبع ممالك يوحدها الخوف
‫مِن (تايوين لانيستر)

497
00:43:50,203 --> 00:43:51,579
‫ليس آل (تيريل)

498
00:43:52,330 --> 00:43:54,207
‫قريباً، لن يكون هناك داع ليخافوا منه

499
00:43:54,749 --> 00:43:57,502
‫سيصبح (جوفري) مُلكاً لـ(مارجري)
‫العاهرة ذات العينين البريئتين

500
00:43:58,253 --> 00:44:00,422
‫وكذلك أطفاله وأطفالهم

501
00:44:01,172 --> 00:44:03,425
‫سيُسلب التاريخ مِن بين أيدينا

502
00:44:05,552 --> 00:44:07,178
‫على الأقل، أنت قد تنجين مِن هذا

503
00:44:08,221 --> 00:44:13,685
‫عندما يعود (جيمي)، قد يصاب سير (لاروس)
‫بحالة خطيرة مِن سيف في الأحشاء!

504
00:44:15,311 --> 00:44:16,771
‫نعم، عندما يعود (جيمي)

505
00:44:17,605 --> 00:44:20,692
‫لكن متى سيحدث هذا؟
‫إنّه في مكان ما مجهول

506
00:44:22,777 --> 00:44:26,281
‫بوجود (جيمي) أم لا
‫أنا متورط بالتأكيد

507
00:44:29,784 --> 00:44:31,328
‫مَن سيخبرها؟

508
00:44:33,496 --> 00:44:35,290
‫هل سيعجب به الناس في رأيك؟

509
00:44:35,832 --> 00:44:37,876
‫لا أعتقد أنّهم حتى سيلاحظونه

510
00:44:38,001 --> 00:44:40,295
‫أنت محقة، هذا ليس زفافي

511
00:44:42,172 --> 00:44:44,632
‫على أية حال، مما يبدو لي
‫صانعوا الثياب في (هايغادرن)...

512
00:44:44,758 --> 00:44:47,302
‫أفضل كثيراً منهم في (كينغز لاندينغ)

513
00:44:47,761 --> 00:44:50,305
‫لن يصنعوا لي شيئاً كئيباً كهذا
‫في زفافي

514
00:44:51,806 --> 00:44:53,850
‫(لاروس) يحب القماش
‫المطرز بالأخضر والذهبي

515
00:44:54,684 --> 00:44:56,311
‫أنا متأكدة مِن هذا

516
00:44:58,146 --> 00:45:00,023
‫هل سيسمحون لي بدعوة عائلتي؟

517
00:45:00,357 --> 00:45:03,777
‫- لَم يسألوني عن رأيي
‫- لكن أتظنّينهم سيسمحون؟

518
00:45:04,944 --> 00:45:06,321
‫لا

519
00:45:13,453 --> 00:45:15,038
‫ليدي (سانسا)، اللورد (تيريون)
‫يريد مقابلتك

520
00:45:15,163 --> 00:45:17,415
‫- هل...
‫- أستميحك عذراً سيدتي

521
00:45:19,042 --> 00:45:22,921
‫مساء الخير لورد (تيريون)
‫كنت أجرّب ثوباً لزفاف الملك (جوفري)

522
00:45:24,381 --> 00:45:27,592
‫نعم، سيكون زفافاً باهراً

523
00:45:28,927 --> 00:45:31,262
‫أريد التحدث إليك يا ليدي (سانسا)

524
00:45:31,638 --> 00:45:33,014
‫بالطبع

525
00:45:33,765 --> 00:45:37,018
‫- على انفراد لو سمحت
‫- لماذا تريد التحدث إليها على انفراد؟

526
00:45:37,143 --> 00:45:38,520
‫(شاي)!

527
00:45:39,062 --> 00:45:41,648
‫أرجوك اعذرها يا لورد (تيريون)
‫إنّها ليست مِن هنا

528
00:45:42,315 --> 00:45:45,402
‫لكنّي أثق بها
‫رغم أنّها تقول لي ألّا أفعل

529
00:45:47,988 --> 00:45:51,324
‫أحياناً، نظّن أننا نريد أن نسمع شيئاً

530
00:45:51,950 --> 00:45:54,035
‫وفيما بعد، عندما يفوت الأوان...

531
00:45:54,160 --> 00:45:59,290
‫ندرك أننا كنا نتمنى
‫سماعه في ظروف مختلفة

532
00:45:59,541 --> 00:46:01,251
‫لا بأس، تفضل

533
00:46:05,005 --> 00:46:06,381
‫كيف سأبدأ؟

534
00:46:09,926 --> 00:46:11,511
‫هذا...

535
00:46:12,178 --> 00:46:15,223
‫هذا... هذا محرج

536
00:46:17,892 --> 00:46:22,814
‫ألف نصل أخِذت مِن أيدي
‫أعداء (إيغون) المهزومين

537
00:46:22,939 --> 00:46:26,318
‫وصيغت في الأنفاس النارية
‫لـ(بيليريون ذا دريد)

538
00:46:26,443 --> 00:46:28,278
‫ليس فيه ألف نصل

539
00:46:29,529 --> 00:46:31,489
‫ولا حتى 200

540
00:46:32,449 --> 00:46:33,825
‫لقد عددتها

541
00:46:34,034 --> 00:46:35,744
‫أنا متأكد مِن هذا

542
00:46:36,661 --> 00:46:38,580
‫إنّه لشيء قبيح

543
00:46:39,247 --> 00:46:41,708
‫لكن تظلّ له جاذبية معينة

544
00:46:42,334 --> 00:46:44,336
‫إنه مثل (لايسا آرين)
‫بين عروش الممالك الأخرى

545
00:46:44,461 --> 00:46:47,339
‫مِن المؤسف أنّك اضطررت
‫للاكتفاء بخيارك الثاني

546
00:46:47,464 --> 00:46:49,382
‫كان ذلك مِن الماضي يا صديقي

547
00:46:49,716 --> 00:46:52,302
‫لكنّي أشعر بالإطراء حقاً

548
00:46:54,012 --> 00:46:58,808
‫لخوفك مِن احتمال
‫أن أحصل على ما أريده

549
00:46:58,933 --> 00:47:03,063
‫التصدي لك لَم يكن قط طموحي الأولي
‫أؤكد لك هذا

550
00:47:03,730 --> 00:47:07,067
‫لكن مَن لا يحب أن يرى أصدقاءه
‫يفشلون مِن حين لآخر؟!

551
00:47:07,192 --> 00:47:08,568
‫أنت محق جداً

552
00:47:08,860 --> 00:47:14,324
‫فعلى سبيل المثال، عندما تصديت لخطتك
‫لتزويج (سانسا ستارك) لآل (تيريل)

553
00:47:14,449 --> 00:47:20,830
‫إن كنت سأتحدث بصراحة
‫فقد شعرت ببهجة مؤكدة عندئذٍ

554
00:47:22,123 --> 00:47:23,750
‫لكنّ كاتمة سرّك...

555
00:47:24,584 --> 00:47:27,671
‫التي أعطتك معلومات عن خططي

556
00:47:28,129 --> 00:47:30,298
‫والتي أقسمت على أن تحميها

557
00:47:32,092 --> 00:47:34,135
‫أنت لَم تجلب لها أية بهجة

558
00:47:35,679 --> 00:47:38,056
‫وهي لَم تجلب لي أية بهجة

559
00:47:39,557 --> 00:47:42,185
‫كانت استثماراً سيئاً مِن جانبي

560
00:47:44,229 --> 00:47:49,734
‫لحسن الحظ، لديّ صديق
‫يريد أن يجرب شيئاً جديداً

561
00:47:50,568 --> 00:47:52,487
‫شيئاً جريئاً

562
00:47:53,655 --> 00:47:59,995
‫وكان ممتناً جداً لي
‫لتزويده بهذه التجربة الجديدة

563
00:48:04,749 --> 00:48:07,377
‫فعلتُ ما فعلت
‫لأجل مصلحة المملكة

564
00:48:07,794 --> 00:48:11,881
‫المملكة! أتعرف ما هي المملكة؟

565
00:48:14,134 --> 00:48:17,303
‫إنّها الألف نصل مِن أعداء (إيغون)

566
00:48:17,554 --> 00:48:22,517
‫قصة اتفقنا على أن نرويها لبعضنا
‫مرة تلو الأخرى

567
00:48:22,642 --> 00:48:24,978
‫حتى ننسى أنّها كذبة

568
00:48:25,103 --> 00:48:28,940
‫لكن ماذا يتبقى لنا
‫عندما ننسى تلك الكذبة

569
00:48:29,566 --> 00:48:30,942
‫الفوضى

570
00:48:31,359 --> 00:48:33,945
‫حفرة فاغرة فاهها
‫تنتظر أن تبتلعنا جميعاً

571
00:48:34,070 --> 00:48:36,740
‫الفوضى ليست حفرة

572
00:48:37,907 --> 00:48:39,701
‫الفوضى هي سلّم

573
00:48:42,287 --> 00:48:44,497
‫"كثيرون ممن يحاولون تسلّقه يفشلون"

574
00:48:44,873 --> 00:48:46,583
‫"ولا يُتاح لهم المحاولة مرة أخرى"

575
00:48:48,293 --> 00:48:50,170
‫"لأنّ السقوط عنه يحطمهم"

576
00:48:59,387 --> 00:49:04,851
‫"والبعض، يُمنحون الفرصة لتسلّقه
‫لكنّهم يرفضون"

577
00:49:06,019 --> 00:49:07,604
‫"يتشبثون بالمملكة"

578
00:49:08,980 --> 00:49:12,025
‫"أو بالآلهة أو بالحب"

579
00:49:13,610 --> 00:49:15,028
‫"وتلك كلها أوهام"

580
00:49:16,821 --> 00:49:18,740
‫"لا شيء حقيقي إلّا السلم"

581
00:49:19,658 --> 00:49:22,410
‫"والتسلق هو كل يجب فعله"

