﻿1
00:00:17,366 --> 00:00:19,493
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:19,618 --> 00:00:22,204
‫السفر إلى الغرب أمر خطير، (بيلي)

3
00:00:22,329 --> 00:00:26,207
‫لا تنتهي الأمور بالطريقة
‫التي تريدها دائماً

4
00:00:26,416 --> 00:00:27,917
‫(بيلي)!

5
00:00:28,334 --> 00:00:30,169
‫هذا ليس لعبة

6
00:00:30,336 --> 00:00:34,382
‫إياك وتوجيهه إلى رجل
‫إلا إن كنت تنوي استخدامه

7
00:00:34,548 --> 00:00:36,634
‫ما الذي تريده، (بيلي)؟

8
00:00:41,430 --> 00:00:43,348
‫أصبحت خارجاً عن القانون الآن

9
00:00:43,473 --> 00:00:44,849
‫ليست أمامك اختيارات كثيرة

10
00:00:44,975 --> 00:00:47,268
‫ما زلت متشوقاً للمضي قدماً، (جيسي)

11
00:00:47,393 --> 00:00:48,770
‫كيف سيحدث ذلك؟

12
00:00:48,895 --> 00:00:50,271
‫أنت مطلوب في مقاطعتين

13
00:00:50,396 --> 00:00:51,772
‫أصبحت مشهوراً جداً الآن

14
00:00:51,898 --> 00:00:53,941
‫صورتك في كل مكان
‫يتحدث الناس عنك

15
00:00:54,066 --> 00:00:55,442
‫هذا لا يهمني

16
00:00:55,568 --> 00:00:57,945
‫أنا متأكد من أنني لا أريد
‫أن أشتهر بكوني قاتلاً

17
00:01:00,864 --> 00:01:04,409
‫آنسة (ديل توبوشكو)
‫أريد أن أعرف عن نفسي

18
00:01:04,534 --> 00:01:08,621
‫هل تعتقد أنني لا أملك
‫أي فكرة عما يحدث في البلدة؟

19
00:01:12,458 --> 00:01:13,834
‫عار عليك

20
00:01:15,711 --> 00:01:17,671
‫يمتلك الشاب (مورفي)
‫متجراً كبيراً في (لينكولن)

21
00:01:17,796 --> 00:01:20,966
‫لديهم شركة تدعى (ذا هاوس)
‫ويديرونها من متجر (مورفي)

22
00:01:21,091 --> 00:01:24,511
‫(بيلي)، أريد القول إنه لمن المشرف
‫لقاؤك شخصياً أخيراً، إنه شرف كبير

23
00:01:24,636 --> 00:01:27,388
‫- هذا هو شريكي
‫- (جوني رايلي)، (جيم دولان)

24
00:01:27,513 --> 00:01:28,890
‫هذه هي مملكتي

25
00:01:29,015 --> 00:01:31,434
‫سيقضى علي إن سمحت
‫لرجل إنكليزي بأخذها مني

26
00:01:31,517 --> 00:01:33,936
‫ربما رأيت هذا المتجر
‫الجديد في نهاية الطريق

27
00:01:34,061 --> 00:01:35,646
‫ما الذي تفعله؟

28
00:01:35,854 --> 00:01:37,689
‫لا تتذاكى علي يا فتى

29
00:01:37,981 --> 00:01:39,358
‫انتهى عملنا هنا

30
00:01:39,524 --> 00:01:42,444
‫لن يحجزنا أحد، ولا أي أحد

31
00:01:42,652 --> 00:01:45,238
‫- هل تهددنا؟ لأنه إن كنت كذلك...
‫- مهلاً!

32
00:01:45,405 --> 00:01:47,699
‫ولن يتفوق أحد علينا بالأسلحة

33
00:01:47,824 --> 00:01:50,409
‫طلبت منك عدم بيع القمح
‫لـ(تونستول)، صحيح؟

34
00:01:50,534 --> 00:01:53,871
‫- إن بيننا عقد
‫- أنا أتحدث عن الحرب القادمة

35
00:01:53,996 --> 00:01:56,206
‫- حرب بين (مورفي) و(تونستول)
‫- بئساً لك!

36
00:01:56,331 --> 00:01:59,626
‫- يتحكم (مورفي) بالقانون
‫- (بيلي)، لا أهمية لأولئك الناس

37
00:01:59,751 --> 00:02:02,962
‫- أنا موافق على لقاء (تونستول)
‫- يجب أن يكون الأمر سرياً

38
00:02:03,088 --> 00:02:07,383
‫هذان هما الزمان والمكان
‫اللذان انتظرتهما طوال حياتك

39
00:02:08,593 --> 00:02:10,219
‫أنا أستقيل من عملي مع (مورفي)

40
00:02:10,344 --> 00:02:12,805
‫وأقبل العمل مع الرجل
‫الإنكليزي، (تونستول)

41
00:02:14,973 --> 00:02:17,059
‫هل تعتقد أننا سندعك
‫تذهب بسهولة؟

42
00:02:17,225 --> 00:02:18,810
‫دعه يذهب في طريقه

43
00:02:19,061 --> 00:02:20,770
‫سيحين دورنا

44
00:02:20,896 --> 00:02:23,606
‫نعم، هذا صحيح

45
00:02:32,114 --> 00:02:34,992
‫"مقاطعة (لينكولن)
‫(نيو مكسيكو)، 19 يوليو، 1878"

46
00:02:37,369 --> 00:02:38,870
‫حسناً، فلنذهب!

47
00:02:38,995 --> 00:02:41,581
‫أنتما التاليان، صحيح؟ اقفزا
‫عن الجدار وستكونان بخير، حسناً؟

48
00:02:41,706 --> 00:02:43,082
‫- سنحميكما
‫- لا يمكنني فعلها

49
00:02:43,208 --> 00:02:44,584
‫- إنها الطريقة الوحيدة، حسناً؟
‫- (تشارلي)، هل أنت مستعد؟ هيا!

50
00:02:44,709 --> 00:02:46,377
‫هيا! هيا! هيا!

51
00:02:46,502 --> 00:02:47,879
‫هيا!

52
00:02:59,598 --> 00:03:01,016
‫بئساً!

53
00:03:04,644 --> 00:03:06,187
‫أيها الحمقى!

54
00:03:09,023 --> 00:03:10,566
‫(جوني)، الطاولة

55
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
‫(تشارلي)، علينا الذهاب
‫علينا الذهاب

56
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
‫هيا بنا

57
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
‫"ثلاثة، اثنان، واحد"

58
00:04:58,039 --> 00:04:59,415
‫- "مزرعة (تونستول)، مقاطعة (لينكولن)"
‫- سادتي

59
00:04:59,582 --> 00:05:01,167
‫أعتقد أننا نعلم
‫جميعاً سبب وجودنا هنا

60
00:05:01,751 --> 00:05:06,338
‫لا يخفى علينا
‫أننا في حرب حقيقية الآن

61
00:05:06,463 --> 00:05:08,257
‫مع السيد (مورفي) و(ذا هاوس)

62
00:05:08,382 --> 00:05:10,968
‫- سمعت أن (مورفي) يزيد رجاله
‫- أنا أعلم هذا

63
00:05:11,134 --> 00:05:12,594
‫ولكنني جندت المزيد أيضاً

64
00:05:12,719 --> 00:05:17,140
‫سادتي، أعتقد أنكم تعرفون
‫(فريد وايت) و(جون ميدلتون)

65
00:05:17,265 --> 00:05:18,975
‫نعم، نحن نعرف بعضنا بعضاً

66
00:05:19,100 --> 00:05:21,352
‫كما أن معظمكم يعرف (جون باترون)

67
00:05:21,477 --> 00:05:24,814
‫كفرد رئيسي في المجتمع
‫الإسباني، إنه مهم جداً

68
00:05:24,980 --> 00:05:29,151
‫لأنه يستطيع إقناع ذلك
‫المجتمع ليثق بنا ويدعمنا

69
00:05:29,276 --> 00:05:35,365
‫الآن، أقسم لكم إن آخر
‫ما أريده هو معركة بالسلاح

70
00:05:35,490 --> 00:05:38,785
‫ولكن إن حدث ذلك
‫علينا أن نكون مستعدين

71
00:05:38,910 --> 00:05:42,747
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا
‫أنني عينت (بيلي) كنائب لي

72
00:05:42,872 --> 00:05:45,916
‫لذا إن لم أكن موجوداً
‫ستأخذون أوامركم منه

73
00:05:49,169 --> 00:05:52,130
‫أنا أشكرك على تعييني، سيد (تونستول)

74
00:05:55,467 --> 00:05:57,677
‫ولكنني أعتقد أن عليك منح
‫تلك الوظيفة إلى (دك بريور)

75
00:05:59,554 --> 00:06:00,930
‫بالطبع

76
00:06:01,097 --> 00:06:03,641
‫إن كانت هذه رغبتك
‫(بيلي)، فأنا موافق

77
00:06:03,974 --> 00:06:07,352
‫إذاً، فلنكن واضحين
‫بشأن الطريق أمامنا

78
00:06:07,478 --> 00:06:11,606
‫أنا لن أخاف من (مورفي) ورجاله

79
00:06:12,440 --> 00:06:16,986
‫من جهة أخرى
‫أنا أنوي أداء عملي بحرية

80
00:06:17,111 --> 00:06:21,824
‫سأوسع متجري ومخزون المواشي
‫كما أنني سأفتح مصرفاً جديداً

81
00:06:21,991 --> 00:06:25,077
‫مصرف يوفر لسكان
‫(لينكولن) مبلغاً بسيطاً

82
00:06:25,244 --> 00:06:28,747
‫وطريقة للهرب من الممارسات
‫التجارية الفاسدة في (ذا هاوس)

83
00:06:29,456 --> 00:06:32,167
‫لا أريد أن أزعجكم، سيد (تونستول)

84
00:06:32,334 --> 00:06:35,628
‫ولكن علي تذكير الرجال
‫بأن لـ(مورفي) أصدقاء ذوي سلطة

85
00:06:35,753 --> 00:06:39,423
‫نحن لا نتحدث عن (ذا هاوس)
‫فقط، بل عن (سانتا فيه رينغ)

86
00:06:39,548 --> 00:06:41,634
‫وتلك مسألة مختلفة كلياً

87
00:06:49,349 --> 00:06:52,185
‫أقدر عرضك حقاً، سيد (تونستول)

88
00:06:52,977 --> 00:06:55,480
‫ولكن كان (بريور) هنا لفترة أطول

89
00:06:56,314 --> 00:06:58,482
‫إنه يعرف خططك ويثق الرجال به

90
00:07:02,069 --> 00:07:05,948
‫حسناً، إن كان يحظى بدعمك
‫فهو يحظى بدعمي أيضاً

91
00:07:23,338 --> 00:07:24,923
‫هل تعرفون يا رفاق؟

92
00:07:26,174 --> 00:07:28,093
‫ربما (جيسي إيفانز)...

93
00:07:28,468 --> 00:07:30,261
‫بالغ كثيراً...

94
00:07:30,720 --> 00:07:32,472
‫بقتل أولئك المزارعين...

95
00:07:32,722 --> 00:07:34,557
‫وأطفالهم

96
00:07:34,807 --> 00:07:38,144
‫لقد لطخ اسمي وعملي بالوحل، صحيح؟

97
00:07:38,519 --> 00:07:40,813
‫يحاول (تونستول) تحطيمنا

98
00:07:42,439 --> 00:07:43,899
‫بئساً!

99
00:07:44,775 --> 00:07:46,193
‫استمع إلي

100
00:07:47,235 --> 00:07:48,987
‫يمكنني تدمير (تونستول) بسهولة

101
00:07:49,612 --> 00:07:52,031
‫بالطريقة عينها التي دمرت بها
‫كل من حاول التعدي على عملي

102
00:07:52,156 --> 00:07:54,450
‫لم يعد هذا عملك وحدك

103
00:07:54,659 --> 00:07:56,702
‫لقد اشتريناك، هل تتذكر ذلك؟

104
00:07:56,911 --> 00:08:00,247
‫وتواجه أعمالنا حالياً
‫الإفلاس بشكل مباشر

105
00:08:00,414 --> 00:08:04,543
‫نحن لا نتعامل مع (تونستول)
‫وبضعة مزارعين فقط

106
00:08:04,751 --> 00:08:06,962
‫إن (بيلي ذا كيد) يعمل لصالحه

107
00:08:07,170 --> 00:08:08,630
‫إذاً؟

108
00:08:08,797 --> 00:08:10,173
‫أنت لا تفهم!

109
00:08:10,423 --> 00:08:13,259
‫- أنا لا أريد الحرب
‫- ليس لديك خيار آخر

110
00:08:13,551 --> 00:08:16,345
‫وردتنا معلومة بأن (تونستول)
‫يريد فتح مصرف هنا

111
00:08:16,512 --> 00:08:18,264
‫شريكنا الأهم، (توماس كاترون)

112
00:08:18,639 --> 00:08:21,183
‫والذي هو رئيس مصرف
‫وتأمينات (كاترون)

113
00:08:21,308 --> 00:08:23,727
‫لن يعجبه ذلك بالتأكيد

114
00:08:25,145 --> 00:08:27,063
‫أنا أعرف من هو (كاترون)

115
00:08:27,355 --> 00:08:31,901
‫علي تذكيركما بأنني والسيد (كاترون)
‫صديقان قديمان وما زلنا ندير أعمالنا معاً

116
00:08:32,068 --> 00:08:34,403
‫سيتعامل (كاترون) مع المصرف

117
00:08:34,654 --> 00:08:36,906
‫- مع ذلك...
‫- عجباً!

118
00:08:38,657 --> 00:08:42,619
‫هل تعلمان؟ أنتما تجعلانني أضحك

119
00:08:43,078 --> 00:08:45,247
‫أنتما تجعلانني أضحك بشدة

120
00:08:46,248 --> 00:08:47,624
‫هل تمزحان معي؟

121
00:08:48,291 --> 00:08:51,169
‫هل تعتقدان أنه سيفتتح
‫مصرفاً هنا في (لينكولن)؟

122
00:08:51,294 --> 00:08:53,838
‫حقاً؟ لمن؟

123
00:08:54,088 --> 00:08:57,341
‫معظمهم مكسيكيين وفقراء!

124
00:08:57,716 --> 00:09:01,094
‫لم قد يحتاجون إلى مصرف؟
‫هلا تخبرانني بالسبب؟

125
00:09:02,387 --> 00:09:04,473
‫اتركا (جيسي إيفانز) مقيداً

126
00:09:06,516 --> 00:09:08,101
‫انتهينا هنا

127
00:09:19,862 --> 00:09:21,738
‫أنا سعيد لأنك خرجت معي

128
00:09:22,739 --> 00:09:24,658
‫لمَ اعتقدت أنني لن أخرج؟

129
00:09:25,200 --> 00:09:26,826
‫لأنك هارب من القانون؟

130
00:09:27,494 --> 00:09:30,246
‫ربما
‫كما أنني لست أي شخص

131
00:09:31,164 --> 00:09:33,207
‫رأى السيد (تونستول) ذلك

132
00:09:34,083 --> 00:09:35,709
‫يسعدني سماع ذلك، (بيلي)

133
00:09:38,379 --> 00:09:39,755
‫حقاً؟

134
00:09:40,464 --> 00:09:42,507
‫ماذا عن والديك؟
‫هل سيكونان سعيدين؟

135
00:09:43,008 --> 00:09:45,844
‫ما تزال عائلتي
‫تتمتع بإرث إسباني قوي

136
00:09:47,053 --> 00:09:48,972
‫إنه يربطها بالماضي

137
00:09:49,430 --> 00:09:51,349
‫وأنت؟

138
00:09:53,392 --> 00:09:55,728
‫أعتقد أنه من الأفضل الاعتياد
‫على هذه الحياة الجديدة

139
00:09:57,021 --> 00:09:59,398
‫يمكننا تغيير ذلك
‫ولكنهم لا يوافقون

140
00:10:00,315 --> 00:10:02,526
‫إن الماضي مهم جداً بالنسبة إليهم

141
00:10:07,530 --> 00:10:08,990
‫سمعت عدة أشياء

142
00:10:09,240 --> 00:10:15,704
‫وأخشى أن تكون الشائعات صحيحة
‫قد نجر إلى حرب بين صاحبي المتجرين

143
00:10:17,706 --> 00:10:19,166
‫لن يصيبك شيء

144
00:10:19,916 --> 00:10:21,293
‫أنا أعدك

145
00:10:22,878 --> 00:10:26,339
‫- لمَ لا تعود لرؤية الإسطبل معي؟
‫- ماذا عن والديك؟

146
00:10:26,506 --> 00:10:27,965
‫إنهما ليسا في المنزل

147
00:10:45,106 --> 00:10:46,482
‫شكراً لك

148
00:10:48,401 --> 00:10:49,777
‫شكراً لك

149
00:10:58,785 --> 00:11:00,579
‫مرحبا أيها الجميل

150
00:11:01,121 --> 00:11:02,497
‫مرحباً

151
00:11:02,622 --> 00:11:04,791
‫إنه إسباني
‫إنه حصان أندلسي

152
00:11:04,916 --> 00:11:06,417
‫لقد دربته بنفسي

153
00:11:07,502 --> 00:11:08,920
‫(أنخل)

154
00:11:12,047 --> 00:11:13,424
‫شكراً لك

155
00:11:18,387 --> 00:11:19,763
‫تعال

156
00:11:21,931 --> 00:11:25,143
‫تعال أيها الجميل

157
00:11:27,562 --> 00:11:29,063
‫هيا

158
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
‫استدر

159
00:11:38,363 --> 00:11:40,073
‫هيا

160
00:12:12,144 --> 00:12:14,062
‫أحسنت

161
00:12:19,025 --> 00:12:20,693
‫مرحباً

162
00:12:20,860 --> 00:12:23,446
‫- إنه مذهل
‫- شكراً لك

163
00:12:28,242 --> 00:12:29,618
‫(جيسي)

164
00:12:40,086 --> 00:12:41,588
‫أيها السادة

165
00:12:43,006 --> 00:12:45,174
‫أعتقد أننا لا نعرف بعضنا بعضاً

166
00:12:45,883 --> 00:12:47,301
‫هذا (باكشوت روبيرتس)

167
00:12:47,843 --> 00:12:50,679
‫لقد انضم إلينا
‫إنه قناص مذهل

168
00:12:51,847 --> 00:12:53,724
‫تسعدني مقابلتك، سيد (روبرتس)

169
00:12:56,685 --> 00:12:58,103
‫هل لديكما ما تخبروننا به؟

170
00:12:58,812 --> 00:13:00,230
‫التقينا السيد (مورفي)

171
00:13:01,481 --> 00:13:05,276
‫إنه يعتقد أنك تماديت قليلاً
‫ولا يريد بدء حرب مع (تونستول)

172
00:13:05,401 --> 00:13:07,945
‫يبدو أن للعجوز الثمل ضميراً صاحياً

173
00:13:08,737 --> 00:13:12,199
‫- ماذا قلت؟
‫- نعرف جميعاً أننا في حرب بالفعل

174
00:13:13,408 --> 00:13:16,203
‫كنت أتفقد خطة (تونستول)

175
00:13:16,494 --> 00:13:19,455
‫وأنا أعرف أين يحتفظ
‫بمعظم ماشيته وأحصنته

176
00:13:19,581 --> 00:13:21,207
‫إن دخلنا في حرب...

177
00:13:21,833 --> 00:13:23,626
‫- ما رأيكما في سلبها؟
‫- سلبها؟

178
00:13:25,169 --> 00:13:26,670
‫هذا جيد

179
00:13:26,754 --> 00:13:30,007
‫اتفقنا، ولكن لا تطلقوا النار لفترة

180
00:13:30,132 --> 00:13:33,301
‫لا نريد منح (تونستول)
‫أي سبب للجوء إلى القانون

181
00:13:36,513 --> 00:13:38,681
‫إذاً ما الذي نفعله هنا؟

182
00:13:40,016 --> 00:13:42,185
‫ما ستفعله هنا سيد (إيفانز)...

183
00:13:43,394 --> 00:13:47,022
‫هو مراقبة صديقك (بيلي ذا بوي)

184
00:13:47,189 --> 00:13:50,817
‫- لأنه خطر علينا جميعاً
‫- ولا تقلق، سيد (إيفانز)

185
00:13:50,943 --> 00:13:52,819
‫يمكنك الاستمتاع

186
00:13:59,784 --> 00:14:02,620
‫(تشارلي)، أنت تعرف أن العمل
‫مع (ذا هاوس) قد يسوء، صحيح؟

187
00:14:04,163 --> 00:14:07,041
‫إن زوجتك حامل بابنك الأول
‫ولديكما الكثير لتخسروه

188
00:14:14,673 --> 00:14:16,174
‫لا يمكنني الهرب

189
00:14:19,010 --> 00:14:20,470
‫ليس الآن

190
00:14:29,061 --> 00:14:31,813
‫علي الذهاب، حان وقت الذهاب

191
00:14:47,870 --> 00:14:49,288
‫إن قتلت...

192
00:14:51,540 --> 00:14:54,876
‫ماذا سأقول للطفل
‫الذي لم يقابل والده؟

193
00:15:06,095 --> 00:15:08,639
‫أن تبدو كجندي الآن، (تشارلي)

194
00:15:24,361 --> 00:15:28,657
‫هذا غريب، (بيلي)، ولكنني
‫أشعر وكأنني أعرفك سابقاً

195
00:15:28,949 --> 00:15:30,742
‫بالطبع أنا لا أعرفك

196
00:15:31,868 --> 00:15:34,496
‫- أخبرني شيئاً عنك
‫- ما الذي تريد معرفته؟

197
00:15:34,662 --> 00:15:37,415
‫حسناً، أخبرني عن عائلتك

198
00:15:41,669 --> 00:15:43,045
‫لي أم

199
00:15:43,796 --> 00:15:45,214
‫وأب

200
00:15:46,131 --> 00:15:47,549
‫وأخي الصغير (جو)

201
00:15:50,135 --> 00:15:51,594
‫ماتوا جميعاً

202
00:15:56,057 --> 00:15:58,017
‫لي ثلاث أخوات

203
00:15:59,352 --> 00:16:05,315
‫في (إنكلترا)
‫ويساوين العالم بالنسبة إلي

204
00:16:07,651 --> 00:16:09,945
‫كانت والدتي سيدة مميزة

205
00:16:11,488 --> 00:16:13,823
‫رأت العالم بشكل مختلف

206
00:16:16,868 --> 00:16:18,369
‫ولكنها لم تعشه

207
00:16:20,538 --> 00:16:21,956
‫أنا آسف

208
00:16:22,581 --> 00:16:24,124
‫لا حاجة إلى الأسف

209
00:16:25,626 --> 00:16:29,004
‫لقد منحتني فرصة
‫في حياة ما عدت أثق بها

210
00:16:29,629 --> 00:16:32,715
‫عليك الوثوق بها، (بيلي)

211
00:16:33,091 --> 00:16:36,469
‫يستحق الجميع فرصة ثانية

212
00:16:39,555 --> 00:16:43,392
‫ولكنني أعرف أنك تخليت
‫عن الكثير للانضمام إلي

213
00:16:45,936 --> 00:16:47,562
‫لديك أصدقاء

214
00:16:50,190 --> 00:16:51,774
‫(جيسي)؟ بالطبع

215
00:16:52,317 --> 00:16:54,777
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ زمن بعيد

216
00:16:56,404 --> 00:16:58,906
‫لطالما أحب العيش خارج القانون

217
00:16:59,823 --> 00:17:01,658
‫ولكنني لا أحب ذلك

218
00:17:02,451 --> 00:17:03,952
‫لهذا أنا هنا

219
00:18:03,173 --> 00:18:04,716
‫أيها السيدان

220
00:18:07,010 --> 00:18:08,428
‫مساء الخير

221
00:18:08,720 --> 00:18:11,139
‫دعاني أقدم نفسي

222
00:18:11,889 --> 00:18:13,683
‫اسمي (إيدغر والز)

223
00:18:13,808 --> 00:18:16,560
‫أنا صهر السيد (توماس كاترون)

224
00:18:16,685 --> 00:18:19,480
‫كما أنني عمليه

225
00:18:19,646 --> 00:18:21,815
‫أنا أفترض أنكما...

226
00:18:22,274 --> 00:18:24,484
‫السيد (دولان) والسيد (رايلي)؟

227
00:18:24,609 --> 00:18:28,071
‫هذا صحيح، سيد (والز)
‫أنا (جوني رايلي)، سعدت بلقائك

228
00:18:28,196 --> 00:18:31,073
‫- وأنا (جيم دولان)
‫- يسعدنا حضورك، سيد (والز)

229
00:18:31,199 --> 00:18:33,075
‫أنتما اجلسا وأنا سأسكب

230
00:18:35,077 --> 00:18:36,537
‫بالتأكيد

231
00:18:36,662 --> 00:18:40,123
‫أعتقد أن علينا شرب نخب
‫نجاح (ذا هاوس)، صحيح؟

232
00:18:43,627 --> 00:18:45,378
‫نعم، لم لا؟

233
00:18:51,551 --> 00:18:55,387
‫أتيت في عمل مهم
‫بالنيابة عن السيد (كاترون)

234
00:18:55,512 --> 00:18:58,765
‫إن السيد (كاترون) مهتم جداً

235
00:18:58,932 --> 00:19:02,102
‫بالوضع المالي الحالي في (ذا هاوس)

236
00:19:02,435 --> 00:19:04,521
‫وهو يتساءل حقاً...

237
00:19:05,063 --> 00:19:07,482
‫من هو المسؤول عما يحدث؟

238
00:19:07,607 --> 00:19:11,819
‫لأنه يعلم أن السيد (مورفي)
‫فاقد للأهلية نوعاً ما

239
00:19:12,403 --> 00:19:13,988
‫لأكون صريحاً...

240
00:19:14,655 --> 00:19:17,533
‫كان يتوقع المزيد منكما

241
00:19:18,659 --> 00:19:21,244
‫يبدو هذا ظالماً قليلاً
‫صحيح، سيد (والز)؟

242
00:19:22,078 --> 00:19:24,581
‫إنه عمل، سيد (دولان)

243
00:19:25,832 --> 00:19:27,250
‫إنه عمل

244
00:19:28,668 --> 00:19:31,045
‫نحن نشارك السيد (كاترون) اهتمامه

245
00:19:31,462 --> 00:19:32,838
‫نحن نعلم أن (ذا هاوس) يخسر المال

246
00:19:32,963 --> 00:19:36,383
‫ونعرف أن الرجل الإنكليزي
‫(تونستول) يستهدف أسواقنا

247
00:19:36,508 --> 00:19:39,428
‫كما أنه افتتح مصرفاً

248
00:19:40,345 --> 00:19:43,473
‫افتتح مصرفاً أمام أعيننا!

249
00:19:43,640 --> 00:19:46,225
‫وهذا غير مقبول مطلقاً
‫بالنسبة إلى السيد (كاترون)

250
00:19:49,312 --> 00:19:51,605
‫وإن لم تفعلا شيئاً
‫لإغلاق ذلك المصرف

251
00:19:51,731 --> 00:19:54,400
‫وإيقاف متجر ذلك الرجل الإنكليزي

252
00:19:55,609 --> 00:19:57,277
‫لن يكون أمام السيد (كاترون) خيار آخر

253
00:19:58,278 --> 00:20:01,781
‫سوى إزالتكما من المعادلة

254
00:20:04,993 --> 00:20:06,536
‫هل فهمتما؟

255
00:20:08,746 --> 00:20:10,247
‫هذا رائع

256
00:20:11,457 --> 00:20:16,503
‫أتمنى لكما أمسية سعيدة

257
00:20:27,680 --> 00:20:30,057
‫- بئساً!
‫- أنت محظوظ

258
00:20:33,310 --> 00:20:35,646
‫لدينا شيء لنخبرك به

259
00:20:36,230 --> 00:20:37,606
‫حقاً؟

260
00:20:40,400 --> 00:20:41,776
‫نعم

261
00:20:43,528 --> 00:20:49,158
‫قررنا أن الوقت حان لإدارة
‫العمل بأنفسنا بشكل كلي

262
00:20:49,408 --> 00:20:53,162
‫أخبرتنا عندما دخلنا المنزل
‫أنك تخطط إلى التقاعد

263
00:20:53,287 --> 00:20:55,998
‫وعيش حياة جميلة ومريحة
‫في (سانتا فيه)

264
00:20:58,500 --> 00:21:00,293
‫- هل قلت ذلك؟
‫- نعم

265
00:21:01,461 --> 00:21:02,837
‫حقاً؟

266
00:21:04,547 --> 00:21:06,549
‫أنا لست مستعداً للتقاعد

267
00:21:10,678 --> 00:21:12,262
‫نحن نعتقد أنك مستعد

268
00:21:18,143 --> 00:21:19,853
‫حسناً، إنها غلطتكما

269
00:21:20,020 --> 00:21:21,437
‫صحيح؟

270
00:21:26,525 --> 00:21:28,444
‫فلنكمل لعبتنا، حسناً؟

271
00:21:33,198 --> 00:21:37,786
‫لا، لقد سئمنا هذا
‫ويجب أن نضع له حداً

272
00:21:38,578 --> 00:21:40,288
‫اسمع، (لورانس)

273
00:21:40,455 --> 00:21:42,457
‫نحن لا نطلب منك التقاعد

274
00:21:44,500 --> 00:21:45,876
‫بل نأمرك

275
00:21:46,002 --> 00:21:50,005
‫غادرا إن كنتما تعتقدان أنني
‫سأترك عملي بين أيديكما!

276
00:21:50,464 --> 00:21:51,840
‫أنتما محتالان

277
00:21:51,965 --> 00:21:55,594
‫أنتما لا تعرفان شيئاً عن إدارة
‫الأعمال ولن تعرفا أبداً

278
00:21:55,719 --> 00:21:59,305
‫وأنت رجل ثمل
‫عديم النفع ومثير للشفقة

279
00:21:59,472 --> 00:22:02,475
‫أنت عار على نفسك وعلى العمل

280
00:22:02,600 --> 00:22:04,977
‫وأنتما لا تساويان شيئاً من دوني

281
00:22:05,269 --> 00:22:07,271
‫لا شيء!

282
00:22:19,991 --> 00:22:23,703
‫هيا، اسحب الزناد

283
00:22:31,960 --> 00:22:34,004
‫من الأفضل أن تتشجع، (مورفي)

284
00:22:34,212 --> 00:22:36,172
‫لقد تغير الوضع

285
00:22:37,090 --> 00:22:38,758
‫أنت لا تعرف من التالي

286
00:23:04,156 --> 00:23:05,866
‫يسعدني وجودكم هنا معنا

287
00:23:06,784 --> 00:23:09,912
‫أنا ممتن بشكل خاص لوجود
‫السيد (ساتورنينو باكا) هنا

288
00:23:10,037 --> 00:23:11,663
‫وابنتاه الجميلتان

289
00:23:13,206 --> 00:23:16,084
‫كان (ساتورنينو) داعماً رائعاً
‫لـ(ذا هاوس) لسنوات عديدة

290
00:23:16,209 --> 00:23:21,047
‫وقد أدخل هذا المجال العديد
‫من أصدقائنا وجيراننا المكسيكيون

291
00:23:22,089 --> 00:23:24,592
‫ولكن أحد أسباب رغبتنا
‫في وجودكم هنا معنا

292
00:23:24,758 --> 00:23:29,263
‫هو التأكد من كونكم مستقبل (ذا هاوس)

293
00:23:29,388 --> 00:23:32,557
‫بعد النهاية المأساوية لشريكي

294
00:23:33,016 --> 00:23:35,518
‫وصديقنا (جيم دولان)

295
00:23:36,603 --> 00:23:38,855
‫كان (جيم) رجلاً طيباً
‫سنفتقده

296
00:23:40,857 --> 00:23:44,318
‫ولكن يمكنكم التأكد تماماً
‫من أن أعمالنا في أيد أمينة

297
00:23:45,736 --> 00:23:50,032
‫لقد حصلنا على الدعم المالي
‫من السيد (توماس كاترون)

298
00:23:50,157 --> 00:23:54,577
‫والذي هو الرجل الأعلى
‫سلطة في (نيو مكسيكو)

299
00:23:55,161 --> 00:23:56,663
‫ومعاً...

300
00:23:57,246 --> 00:24:00,166
‫سنتخلص من تهديد
‫الرجل الإنكليزي، (تونستول)

301
00:24:00,791 --> 00:24:02,835
‫سيصبح قريباً من الماضي

302
00:24:03,752 --> 00:24:05,379
‫أنا أعدكم بهذا

303
00:24:05,754 --> 00:24:09,049
‫ولهذا فإن مستقبلكم
‫وحياتكم في أمان معنا

304
00:24:10,550 --> 00:24:12,052
‫استمتعوا

305
00:24:12,844 --> 00:24:14,262
‫(جيسي)

306
00:24:15,513 --> 00:24:18,224
‫سمعت أن (تونستول)
‫ذهب إلى (لاس فيغاس)

307
00:24:18,349 --> 00:24:22,269
‫لذا فإن الوقت ملائم لك
‫ولأصدقائك لتخريب ممتلكاته

308
00:24:22,436 --> 00:24:24,438
‫نحن من ندير العمل هنا وليس هو

309
00:24:24,605 --> 00:24:27,774
‫أنا أعرف أن (تونستول) يحتفظ
‫بمخزون في مزرعة (دك بريور)

310
00:24:28,567 --> 00:24:30,193
‫في (رودوسو)

311
00:24:30,902 --> 00:24:34,239
‫أنا أسمح لك بإفساد قطيعه

312
00:24:44,581 --> 00:24:46,124
‫مرحباً

313
00:24:46,333 --> 00:24:47,959
‫مرحباً

314
00:24:48,085 --> 00:24:50,086
‫هل تريدين مرافقتي؟

315
00:24:52,297 --> 00:24:53,923
‫فلنذهب ونستمتع

316
00:24:56,759 --> 00:24:58,177
‫هيا بنا

317
00:25:25,577 --> 00:25:28,497
‫- عليك إغلاق عينيك
‫- عجباً!

318
00:25:46,388 --> 00:25:48,014
‫أبي!

319
00:25:48,473 --> 00:25:49,933
‫(فويلا)!

320
00:25:56,480 --> 00:25:58,816
‫اعتديت على ابنتي
‫أيها الإنكليزي

321
00:25:59,567 --> 00:26:01,485
‫- ستدفع الثمن
‫- أنزل سلاحك أيها العجوز

322
00:26:01,652 --> 00:26:04,696
‫لم أفعل شيئاً لابنتك

323
00:26:05,197 --> 00:26:07,365
‫ما الذي يحدث هنا؟

324
00:26:08,908 --> 00:26:10,326
‫(جيسي)

325
00:26:11,035 --> 00:26:12,537
‫لا تطلق النار عليه

326
00:26:13,579 --> 00:26:15,915
‫(ساتورنينو)، أنزل سلاحك

327
00:26:16,040 --> 00:26:21,003
‫هذا ما يحدث يا صديقي عندما
‫توظف رجال عصابات ومجرمين

328
00:26:21,128 --> 00:26:25,424
‫يا صديقي
‫أنزل سلاحك من أجل مصلحتك

329
00:26:34,765 --> 00:26:36,434
‫انتهى الأمر

330
00:26:44,316 --> 00:26:49,445
‫إياك وتوجيه سلاحك علي مجدداً
‫أيها المكسيكي أو أنني سأقتلك

331
00:26:50,280 --> 00:26:54,867
‫إن أردت شيئاً
‫فسأحصل عليه، ليس ابنتك فقط

332
00:26:55,034 --> 00:26:59,913
‫ولكنني سأحصل على العالم بأكمله

333
00:27:02,124 --> 00:27:03,542
‫هذا أنا

334
00:27:15,678 --> 00:27:22,017
‫أريد القول إن انتحار
‫(جيم دولان) مؤخراً

335
00:27:22,142 --> 00:27:26,855
‫يعد إشارة واضحة على تعرض
‫(ذا هاوس) إلى محنة مالية

336
00:27:26,980 --> 00:27:32,610
‫وسيخبركم السيد (مكسوين)
‫عن آخر تطوراتنا القانونية

337
00:27:32,735 --> 00:27:38,574
‫أوصل انخفاض سعر القمح والماشية
‫العديد من المزارعين إلى فقر مدقع

338
00:27:39,158 --> 00:27:40,951
‫بالنيابة عن أولئك المزارعين

339
00:27:41,159 --> 00:27:44,788
‫إننا نطالب بإجراءات
‫قانونية ضد (ذا هاوس)

340
00:27:45,330 --> 00:27:48,916
‫وبفضل القاضي (ويلسون)
‫العجوز، عينت نائباً للعمدة

341
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
‫على الرغم من اعتراض
‫العمدة (برادي)

342
00:27:56,590 --> 00:28:00,469
‫أتعلم ماذا؟ بدأت أعتقد أن (تونستول)
‫يمكنه ربح هذه الحرب

343
00:28:00,844 --> 00:28:02,220
‫وأنا أيضاً

344
00:28:02,345 --> 00:28:03,805
‫ما رأيك، (بيلي)؟

345
00:28:05,557 --> 00:28:06,933
‫بصراحة؟

346
00:28:09,018 --> 00:28:11,979
‫إن تعلق الأمر بالأسلحة
‫فإنهم يتمتعون بالأفضلية

347
00:28:12,938 --> 00:28:14,523
‫إننا مزارعون

348
00:28:14,732 --> 00:28:17,568
‫إن (جيسي إيفانز)
‫وعصابته قاتلون محترفون

349
00:28:17,734 --> 00:28:19,611
‫إنهم يروننا كصيد سهل

350
00:28:20,237 --> 00:28:25,241
‫- هذا ليس ما أردت سماعه منك
‫- هيا، (جورج)

351
00:28:25,867 --> 00:28:27,535
‫لا يمكنك الاختباء من الحقيقة

352
00:28:28,036 --> 00:28:29,620
‫ولكن هناك حقيقة أخرى

353
00:28:30,413 --> 00:28:33,207
‫تأتي أهم الانجازات
‫من أضعف الرجال

354
00:28:33,666 --> 00:28:37,211
‫خصوصاً إن وثقوا بشيء ما
‫وأنا أثق بـ(تونستول)

355
00:28:37,628 --> 00:28:40,964
‫أعتقد أنه يقوم بالعمل الصائب
‫في مواجهة (مورفي) و(رينغز)

356
00:28:41,339 --> 00:28:43,049
‫وأنا سأحارب من أجله

357
00:28:45,343 --> 00:28:47,762
‫(بيلي)، هلا نتحدث؟

358
00:28:50,765 --> 00:28:54,268
‫هناك أمر آخر أريد قوله لك

359
00:28:55,602 --> 00:28:59,022
‫يشكل (جيسي إيفانز)
‫خطراً حقيقياً بالنسبة إلينا

360
00:28:59,147 --> 00:29:04,068
‫هل تعرف طريقة لإقناعه
‫بعدم العمل لصالح (مورفي)؟

361
00:29:06,112 --> 00:29:09,031
‫فكر في الأمر

362
00:29:11,158 --> 00:29:12,535
‫شكراً لك

363
00:29:52,446 --> 00:29:54,114
‫مهلاً، (تشارلي)

364
00:29:55,073 --> 00:29:56,616
‫لا بأس

365
00:30:05,625 --> 00:30:07,126
‫تعال يا فتى

366
00:30:14,633 --> 00:30:16,009
‫ما اسمك؟

367
00:30:18,094 --> 00:30:20,555
‫اسمي (توم أوفوليارد)

368
00:30:23,266 --> 00:30:27,520
‫وأنت (بيلي ذا كيد)، صحيح؟

369
00:30:28,896 --> 00:30:30,481
‫حقاً؟

370
00:30:32,900 --> 00:30:35,152
‫أنا أعرف ذلك، لقد رأيت صورتك

371
00:30:36,111 --> 00:30:37,612
‫أنت تشبهه

372
00:30:39,489 --> 00:30:41,199
‫من أين أتيت؟

373
00:30:41,783 --> 00:30:43,201
‫(تكساس)

374
00:30:44,911 --> 00:30:46,871
‫(بيلي) هو بطلي

375
00:30:47,538 --> 00:30:50,791
‫قطعت كل تلك المسافة
‫للانضمام إلى عصابته

376
00:30:52,292 --> 00:30:53,961
‫هذا كل ما أريده في حياتي

377
00:30:54,378 --> 00:30:55,837
‫أقسم إنني لن أتسبب بأي مشكلة

378
00:30:55,962 --> 00:30:57,339
‫سأفعل كل ما تطلبه مني

379
00:30:57,464 --> 00:30:59,340
‫أخشى أنك قمت برحلة طويلة
‫من دون فائدة

380
00:31:00,341 --> 00:31:02,301
‫لم تعد لدي عصابة

381
00:31:03,386 --> 00:31:05,262
‫وأنت أتيت في الوقت الخاطئ

382
00:31:06,222 --> 00:31:08,015
‫أصبح الوضع أخطر في (لينكولن)

383
00:31:08,557 --> 00:31:11,018
‫بصراحة، أنا لا أهتم
‫كل ما أريده هو البقاء معك

384
00:31:11,143 --> 00:31:14,396
‫ولكنني أهتم
‫أنت شاب

385
00:31:15,188 --> 00:31:18,691
‫ولا أريد رؤيتك تصاب بأذى
‫أو تقتل

386
00:31:19,234 --> 00:31:20,652
‫عد إلى المنزل

387
00:31:21,527 --> 00:31:23,321
‫سيقلق والداك عليك جداً

388
00:31:25,990 --> 00:31:27,366
‫هيا، اذهب

389
00:31:35,874 --> 00:31:37,250
‫بئساً!

390
00:31:38,376 --> 00:31:39,752
‫يا فتى!

391
00:31:42,547 --> 00:31:44,673
‫متى آخر مرة أكلت فيها جيداً؟

392
00:31:48,135 --> 00:31:49,553
‫حسناً

393
00:31:49,678 --> 00:31:52,931
‫تعال معنا، سنطعمك ومن ثم ستغادر

394
00:31:56,893 --> 00:31:58,770
‫لمَ غادرت منزلك؟

395
00:32:00,772 --> 00:32:02,398
‫أخبرني عن عائلتك

396
00:32:04,191 --> 00:32:05,693
‫أنا...

397
00:32:07,695 --> 00:32:09,571
‫أنا لا أعرف من كان والدي

398
00:32:10,948 --> 00:32:12,532
‫تزوجت والدتي مجدداً

399
00:32:12,949 --> 00:32:16,161
‫وكان زوج والدتي ثملاً

400
00:32:17,078 --> 00:32:18,663
‫إنه رجل عنيف

401
00:32:19,080 --> 00:32:20,540
‫لقد هاجم والدتي

402
00:32:22,291 --> 00:32:24,168
‫إنه يغضب عندما يثمل

403
00:32:29,298 --> 00:32:31,758
‫لقد كسر جمجمتها

404
00:32:33,134 --> 00:32:34,511
‫وتركها تموت

405
00:32:37,180 --> 00:32:38,848
‫أنا...

406
00:32:39,891 --> 00:32:42,309
‫أنا لا أملك منزلاً

407
00:32:42,768 --> 00:32:45,688
‫وأنا لا أعرف أحداً

408
00:32:51,985 --> 00:32:54,946
‫سأموت في الطريق إن غادرت

409
00:32:55,363 --> 00:32:56,823
‫إنها حقيقة

410
00:33:00,034 --> 00:33:01,410
‫أنا...

411
00:33:02,745 --> 00:33:04,913
‫أنا سعيد جداً برؤيتك

412
00:33:06,415 --> 00:33:08,125
‫(بيلي ذا كيد)

413
00:33:08,458 --> 00:33:11,878
‫علي الذهاب، لا أريد تضييع وقتكما

414
00:33:13,004 --> 00:33:14,923
‫شكراً لكما على الطعام

415
00:33:16,674 --> 00:33:18,843
‫لن تذهب إلى أي مكان، (توم)

416
00:33:24,682 --> 00:33:26,141
‫يمكننا توظيفك هنا

417
00:33:26,892 --> 00:33:29,978
‫سأعلمك تربية المواشي
‫ما رأيك؟

418
00:33:34,065 --> 00:33:35,566
‫حقاً؟

419
00:33:37,235 --> 00:33:38,611
‫نعم

420
00:33:54,917 --> 00:33:57,503
‫- يقوم مصرف (تونستول) بعمل جيد
‫- هذا صحيح

421
00:33:59,797 --> 00:34:01,715
‫قال إن المكسيكيين سيستخدمونه

422
00:34:12,475 --> 00:34:14,477
‫إنها (دولسينايا)، من الرجل برفقتها؟

423
00:34:18,314 --> 00:34:19,815
‫(تشارلي)

424
00:34:22,026 --> 00:34:24,069
‫سمعت أنها ستتزوج

425
00:35:05,232 --> 00:35:06,858
‫أيها القاضي (ويلسون)؟

426
00:35:18,536 --> 00:35:20,079
‫أيها القاضي (ويلسون)

427
00:35:20,913 --> 00:35:22,581
‫أنا (أليكساندر مكسوين)

428
00:35:22,831 --> 00:35:25,167
‫أنا محام أعمل لصالح (جون تونستول)

429
00:35:29,504 --> 00:35:32,131
‫أتذكر أنك كنت تعمل لصالح (مورفي)

430
00:35:32,673 --> 00:35:35,718
‫كان ذلك قبل أن أعرف حقيقة منظمته

431
00:35:36,761 --> 00:35:39,179
‫ربما كان عليك إمعان النظر

432
00:35:40,639 --> 00:35:45,268
‫أنا أعلم أنك تعرف ما يحدث
‫بين السيد (تونستول) و(مورفي)

433
00:35:46,519 --> 00:35:49,898
‫في الواقع، علي مواجهة
‫أعمال (ذا هاوس) الفاسدة

434
00:35:50,023 --> 00:35:52,608
‫عبر المحاكم بهدف فضحهم وإنهائهم

435
00:35:52,733 --> 00:35:55,194
‫ولكنك تعلم أيضاً...

436
00:35:55,528 --> 00:35:58,864
‫أن معظم المحاكم والقضاة
‫في (لينكولن) فاسدون

437
00:36:14,628 --> 00:36:18,257
‫كان الانقلاب ضد (مورفي) خطراً
‫ولكنني كنت مقتنعاً به

438
00:36:20,842 --> 00:36:27,432
‫وكعاقبة لما فعلت، قتل ابني
‫بوابل من الرصاص مساء الأحد

439
00:36:30,560 --> 00:36:31,978
‫أنا آسف

440
00:36:32,144 --> 00:36:33,688
‫نعم

441
00:36:36,565 --> 00:36:41,153
‫أعتقد أنك تريد مساعدتي في توجيه
‫الاتهامات ضد (ذا هاوس) في المحاكم

442
00:36:41,278 --> 00:36:44,864
‫وأمام القضاة الذين ما زالوا صالحين

443
00:36:45,115 --> 00:36:48,993
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم، سيدي، هذا ما أتمناه

444
00:36:50,203 --> 00:36:57,251
‫علي إخبارك، سيد (مكسوين)
‫أنني أكره (رينغز) من أعماق قلبي

445
00:36:58,544 --> 00:37:02,672
‫أعتقد أن (رينغز) لوثوا
‫كل جوانب الحياة الأمريكية

446
00:37:02,923 --> 00:37:06,843
‫كيف يقرر مجموعة من الأثرياء
‫ما هو الصواب وما هو الخطأ؟

447
00:37:07,552 --> 00:37:09,178
‫من يعيش ومن يموت؟

448
00:37:10,054 --> 00:37:11,931
‫إنها خيانة لـ(أميركا)

449
00:37:12,139 --> 00:37:15,559
‫وسأقاوم حتى آخر نفس لي

450
00:37:20,605 --> 00:37:22,440
‫هل أجبت عن سؤالك؟

451
00:37:23,983 --> 00:37:25,401
‫نعم، سيدي

452
00:37:51,550 --> 00:37:53,135
‫ماذا تفعل هنا؟

453
00:37:54,136 --> 00:37:56,221
‫أتيت لأطلب منك التوقف
‫عن العمل لصالح (مورفي)

454
00:37:57,306 --> 00:37:58,890
‫فلتغادر الآن

455
00:37:59,474 --> 00:38:01,977
‫إنه فاسد كرجل شرير، (جيسي)

456
00:38:02,811 --> 00:38:04,187
‫ومن أنت؟

457
00:38:11,110 --> 00:38:12,570
‫ملاك الموت؟

458
00:38:13,529 --> 00:38:14,905
‫نعم

459
00:38:16,990 --> 00:38:19,409
‫اسمع، أنا أهتم لأمرك، (جيسي)

460
00:38:22,370 --> 00:38:25,039
‫- حقاً؟
‫- نعم

461
00:38:25,998 --> 00:38:28,834
‫قد لا أبدو كذلك بعد كل
‫ما مررنا به ولكنها الحقيقة

462
00:38:35,215 --> 00:38:37,175
‫من طلب منك زيارتي، (بيلي)؟

463
00:38:38,135 --> 00:38:39,886
‫صديقك الجديد (تونستول)؟

464
00:38:45,516 --> 00:38:47,435
‫كيف حال تدريبك؟

465
00:38:48,519 --> 00:38:50,437
‫هل تتذكر عندما فعلنا هذا سابقاً؟

466
00:38:52,398 --> 00:38:53,941
‫- (جيسي)
‫- كان ذلك بسبب...

467
00:38:55,484 --> 00:38:57,235
‫كان بسبب فتاة ما

468
00:38:59,446 --> 00:39:00,864
‫هل تتذكر؟

469
00:39:01,364 --> 00:39:02,907
‫نعم، أنا أتذكر

470
00:39:05,409 --> 00:39:06,953
‫أنا أعلم هذا

471
00:39:23,509 --> 00:39:25,303
‫هل ستطلق النار علي، (بيلي)؟

472
00:39:26,053 --> 00:39:28,514
‫هيا، نعم

473
00:39:34,978 --> 00:39:36,646
‫هيا، (بيلي)

474
00:39:39,607 --> 00:39:41,359
‫لا

475
00:39:47,531 --> 00:39:48,991
‫هل ستفعلها أنت؟

476
00:39:51,660 --> 00:39:53,662
‫أعتقد أننا لن نعرف أبداً

477
00:39:56,831 --> 00:39:58,249
‫حصلت على إجابتي

478
00:40:11,803 --> 00:40:13,472
‫أراك لاحقاً يا فتى

479
00:40:23,147 --> 00:40:26,400
‫"(سانتا فيه)، (نيو مكسيكو)"

480
00:40:51,673 --> 00:40:53,049
‫سيد (إيدغر والز)

481
00:40:53,592 --> 00:40:55,176
‫سيد (كاترون)

482
00:40:56,261 --> 00:40:59,347
‫أخبرني، كيف كانت رحلتك
‫إلى (لينكولن)؟

483
00:41:01,015 --> 00:41:02,808
‫كانت جيدة، سيدي

484
00:41:03,351 --> 00:41:06,687
‫التقيت مالكا (ذا هاوس)
‫(دولان) و(رايلي)

485
00:41:07,688 --> 00:41:12,192
‫وأخبرتهما كم أنك غير
‫سعيد بالوضع الحالي

486
00:41:12,359 --> 00:41:17,155
‫- بالمصرف؟
‫- نعم، سيدي، المصرف بشكل خاص

487
00:41:18,865 --> 00:41:21,409
‫ولكنهما أكدا لي أنه سيغلق قريباً

488
00:41:21,534 --> 00:41:24,161
‫- إذاً...
‫- هذا جيد

489
00:41:26,330 --> 00:41:28,582
‫هذا جيد، لا بد من وجود المزيد

490
00:41:29,208 --> 00:41:31,501
‫نعم، سيدي، بالطبع
‫أنا...

491
00:41:32,502 --> 00:41:38,925
‫بعد زيارتي بوقت قصير
‫أزيل (دولان) من (ذا هاوس)

492
00:41:39,175 --> 00:41:41,302
‫من الآن فصاعداً علينا
‫التعامل مع (رايلي) فقط

493
00:41:41,385 --> 00:41:43,429
‫لا بأس، إنه مجرد رجل ضعيف

494
00:41:48,141 --> 00:41:49,601
‫كيف حال ابنتي الجميلة؟

495
00:41:50,018 --> 00:41:51,895
‫كيف لم أستطع رؤيتها؟

496
00:41:52,270 --> 00:41:53,646
‫كيف؟

497
00:41:55,482 --> 00:41:57,066
‫أنت تعرف الوضع، سيدي

498
00:41:57,900 --> 00:42:00,653
‫إنها معلمة

499
00:42:00,778 --> 00:42:06,075
‫ولكنها... تريد رؤيتك أكثر بالتأكيد
‫ولكنها منشغلة جداً

500
00:42:07,075 --> 00:42:08,577
‫هذا صحيح

501
00:42:09,119 --> 00:42:11,037
‫يمكنها تجاهلي، صحيح؟

502
00:42:11,204 --> 00:42:13,373
‫لا، سيدي

503
00:42:16,959 --> 00:42:18,377
‫لا، سيدي

504
00:42:21,422 --> 00:42:22,882
‫لا، سيدي

505
00:42:27,886 --> 00:42:31,556
‫هل تعلم (إيدغر)؟ أنا أفهمكم جميعاً

506
00:42:31,723 --> 00:42:34,392
‫أنا أعرف أن (رايلي)
‫و(دولان) محتالان

507
00:42:34,976 --> 00:42:37,145
‫أعرف أن (مورفي) مهووس بالشرب

508
00:42:37,311 --> 00:42:41,482
‫ولهذا قررت تركه في مكانه
‫لأسباب عاطفية

509
00:42:43,567 --> 00:42:47,029
‫هناك شخص لا أفهمه ويثير فضولي

510
00:42:47,195 --> 00:42:49,656
‫أسمع اسمه في كل مكان
‫ولكنني لا أعرفه

511
00:42:50,782 --> 00:42:52,325
‫من يكون؟

512
00:42:53,159 --> 00:42:55,036
‫أو ماذا يريد؟

513
00:42:57,163 --> 00:43:01,208
‫أنا أتحدث عن الرجل المدعو...
‫(بيلي ذا كيد)

514
00:43:05,003 --> 00:43:06,922
‫المجرم الشهير

515
00:43:08,048 --> 00:43:11,551
‫أنا لا أعرف شيئاً عنه
‫ولكنه يطاردني في منامي

516
00:43:18,516 --> 00:43:22,436
‫دخل أحدهم فجأة
‫ويبدو أنه سيغير كل شيء

517
00:43:24,146 --> 00:43:28,108
‫وأنا أتساءل، هل هو عدوي
‫الحقيقي؟ هل علي التعامل معه؟

518
00:43:28,692 --> 00:43:30,110
‫هل فهمت؟

519
00:43:32,403 --> 00:43:34,906
‫- نعم، سيدي
‫- فلتكتشف ذلك...

520
00:43:37,116 --> 00:43:40,953
‫اكتشف ذلك لأنني أريد
‫معرفة من هو (بيلي ذا كيد)

521
00:43:44,998 --> 00:43:46,875
‫كيف أصل إليه؟

522
00:44:01,513 --> 00:44:03,015
‫يا بني

523
00:44:09,729 --> 00:44:11,397
‫اقترب، دعني أراك

524
00:44:14,317 --> 00:44:16,736
‫لا توجه سلاحك إلى أي أحد...

525
00:44:16,986 --> 00:44:18,404
‫إن لم تنوي استخدامه

526
00:44:18,571 --> 00:44:20,030
‫(موس) العجوز؟

527
00:44:28,163 --> 00:44:32,208
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأطمئن عليك، (بيلي)

528
00:44:35,252 --> 00:44:36,962
‫لم أنسك قط

529
00:44:38,547 --> 00:44:41,508
‫وكأننا كنا في المضمار يوم أمس

530
00:44:41,800 --> 00:44:43,927
‫كنت مجرد فتى

531
00:44:47,639 --> 00:44:50,725
‫- وأنا لم أنسك أيضاً
‫- بهدوء

532
00:44:50,933 --> 00:44:52,518
‫أنا مدين لك بحياتي

533
00:44:56,021 --> 00:44:58,273
‫- كيف حالك؟
‫- أنا...

534
00:44:58,607 --> 00:45:00,567
‫بحال جيدة

535
00:45:00,859 --> 00:45:05,655
‫ولكنني كنت أتتبع
‫أخبارك في الصحف

536
00:45:07,782 --> 00:45:11,661
‫يبدو أنك حصلت أخيراً
‫على عمل جيد ولائق

537
00:45:13,579 --> 00:45:15,164
‫أنا أحاول...

538
00:45:15,790 --> 00:45:17,916
‫أنا أحاول جعل والدتي فخورة

539
00:45:20,752 --> 00:45:22,462
‫أنت ناج، (بيلي)

540
00:45:28,885 --> 00:45:31,012
‫عرفت ذلك منذ رأيتك أول مرة

541
00:45:33,139 --> 00:45:34,932
‫تذكر فقط...

542
00:45:36,475 --> 00:45:38,977
‫لا تنتهي الأمور بالطريقة...

543
00:45:39,770 --> 00:45:41,396
‫التي تريدها دائماً

544
00:45:49,904 --> 00:45:53,991
‫- مهلاً، (موس)
‫- رأيت ذلك في عينيك

