﻿1
00:00:18,103 --> 00:00:20,105
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:20,355 --> 00:00:24,026
‫كيف تقرر مجموعة من الأثرياء
‫ما هو الصواب وما هو الخطأ؟

3
00:00:24,193 --> 00:00:25,903
‫من يعيش ومن يموت؟

4
00:00:26,028 --> 00:00:27,863
‫إنها خيانة لـ(أميركا)

5
00:00:28,030 --> 00:00:30,532
‫وردتنا معلومة بأن (تونستول)
‫يريد فتح مصرف هنا

6
00:00:30,658 --> 00:00:32,868
‫وإن لم تفعلا شيئاً
‫لإغلاق ذلك المصرف

7
00:00:32,993 --> 00:00:35,246
‫وإيقاف متجر ذلك الرجل الإنكليزي

8
00:00:35,371 --> 00:00:39,959
‫لن يكون أمام السيد (كاترون) خيار آخر
‫عدا عن إزالتكما من هذه المهمة

9
00:00:40,501 --> 00:00:43,045
‫أنت عار على نفسك وعلى العمل

10
00:00:43,170 --> 00:00:44,547
‫هيا

11
00:00:44,755 --> 00:00:46,132
‫اسحب الزناد

12
00:00:49,844 --> 00:00:51,346
‫أنت لا تعرف من التالي

13
00:00:51,679 --> 00:00:54,641
‫اكتشف ذلك لأنني أريد
‫معرفة من هو (بيلي ذا كيد)

14
00:00:55,642 --> 00:00:57,060
‫كيف أصل إليه؟

15
00:00:57,227 --> 00:00:58,812
‫هيا! هيا! هيا!

16
00:00:58,895 --> 00:01:00,271
‫(بيلي)!

17
00:01:04,567 --> 00:01:06,069
‫إنها (دولسينايا)، من الرجل برفقتها؟

18
00:01:06,194 --> 00:01:07,904
‫سمعت أنها مخطوبة وستتزوج

19
00:01:12,451 --> 00:01:13,910
‫هل تريدين مرافقتي؟

20
00:01:16,371 --> 00:01:17,873
‫- (آنا)!
‫- أبي!

21
00:01:18,040 --> 00:01:20,125
‫- ستدفع الثمن
‫- أنزل سلاحك أيها العجوز

22
00:01:21,668 --> 00:01:24,671
‫إن أردت شيئاً، فسأحصل عليه
‫ليس ابنتك فقط

23
00:01:24,797 --> 00:01:26,173
‫ولكنني سأحصل على العالم بأكمله

24
00:01:26,423 --> 00:01:29,927
‫لا يخفى علينا أننا
‫في حرب حقيقية الآن

25
00:01:30,386 --> 00:01:31,971
‫مع السيد (مورفي) و(ذا هاوس)

26
00:01:32,054 --> 00:01:34,807
‫إن آخر ما أريده هو معركة بالسلاح

27
00:01:34,890 --> 00:01:38,102
‫ولكن إن حدث ذلك
‫علينا أن نكون مستعدين

28
00:01:38,686 --> 00:01:42,064
‫أعرف أن (تونستول) يحتفظ
‫بمخزون في مزرعة (دك بريور)

29
00:01:42,148 --> 00:01:43,816
‫ماشيته وأحصنته

30
00:01:43,941 --> 00:01:45,318
‫ما رأيكما في سلبها؟

31
00:01:45,443 --> 00:01:46,819
‫سلبها؟

32
00:01:48,738 --> 00:01:51,032
‫إن (جيسي إيفانز)
‫وعصابته قاتلون محترفون

33
00:01:51,282 --> 00:01:52,825
‫إنهم يروننا كصيد سهل

34
00:01:52,909 --> 00:01:56,204
‫هذا ليس ما أردت سماعه منك

35
00:01:56,454 --> 00:01:57,872
‫هذا (باكشوت روبيرتس)

36
00:01:58,039 --> 00:02:00,250
‫لقد انضم إلينا، إنه قناص مذهل

37
00:02:01,126 --> 00:02:02,836
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي (توم أوفوليارد)

38
00:02:03,086 --> 00:02:04,462
‫إن (بيلي) هو بطلي

39
00:02:04,588 --> 00:02:07,424
‫قطعت كل تلك المسافة
‫للانضمام إلى عصابته

40
00:02:07,841 --> 00:02:10,218
‫يشكل (جيسي إيفانز)
‫خطراً حقيقياً بالنسبة إلينا

41
00:02:11,386 --> 00:02:13,472
‫أتيت لأطلب منك التوقف
‫عن العمل لصالح (مورفي)

42
00:02:13,764 --> 00:02:15,349
‫إنه فاسد كرجل شرير، (جيسي)

43
00:02:15,474 --> 00:02:16,850
‫ومن أنت؟

44
00:02:16,975 --> 00:02:18,393
‫رجل صالح؟

45
00:02:18,810 --> 00:02:20,187
‫نعم

46
00:02:34,994 --> 00:02:36,370
‫هيا!

47
00:02:46,923 --> 00:02:48,341
‫ماذا وجدت؟

48
00:02:48,466 --> 00:02:49,884
‫إنه مصاب بالجدري

49
00:02:50,093 --> 00:02:51,886
‫إنه في مشفى في (لاس فيغاس)

50
00:02:52,011 --> 00:02:53,388
‫هذا رائع

51
00:02:53,513 --> 00:02:55,056
‫- ربما سيموت
‫- بالتأكيد

52
00:02:55,515 --> 00:02:57,100
‫وربما لن يموت

53
00:02:59,728 --> 00:03:01,104
‫إذاً؟

54
00:03:01,229 --> 00:03:05,734
‫ربما على أحد زيارته لفترة
‫قصيرة وتذكيره بأهمية الحياة

55
00:03:06,860 --> 00:03:08,528
‫فهمت ما تقصد

56
00:03:14,534 --> 00:03:18,413
‫من اللطيف رؤية بعض الزوار
‫عندما تكون في المشفى

57
00:03:19,581 --> 00:03:22,000
‫ربما علينا أخذ بعض الأزهار

58
00:03:23,877 --> 00:03:25,296
‫قسم الجدري

59
00:03:29,967 --> 00:03:31,552
‫يسعدني اتفاقنا

60
00:05:03,104 --> 00:05:04,898
‫- من هناك
‫- كيف حالك، سيدي؟

61
00:05:05,148 --> 00:05:06,525
‫هل يمكنني مساعدتك؟

62
00:05:06,650 --> 00:05:10,988
‫لا، سيد (بريور)، أتيت
‫لإغلاق المصرف غير القانوني

63
00:05:11,113 --> 00:05:12,656
‫عذراً؟

64
00:05:12,781 --> 00:05:15,784
‫- لا يحق لك فعل ذلك
‫- على العكس، إنه حقي

65
00:05:16,034 --> 00:05:17,536
‫إنها سلطتي القانونية

66
00:05:17,661 --> 00:05:19,038
‫من وقعها؟

67
00:05:19,163 --> 00:05:21,415
‫أصدرت هذه الإجراءات في المحكمة

68
00:05:21,540 --> 00:05:24,418
‫في (سانتا في) من قبل مدعي
‫المقاطعة (توماس كاترون)

69
00:05:24,543 --> 00:05:27,254
‫والذي يملك مصرف (كاترون)

70
00:05:28,089 --> 00:05:29,548
‫هذا هراء!

71
00:05:32,343 --> 00:05:35,346
‫سيد (برادي)، أريدك أن تعلم هذا

72
00:05:35,471 --> 00:05:39,225
‫أنا أعتقد أنك لا تخدم العدالة
‫أو الناس العاديين في هذه البلدة

73
00:05:40,226 --> 00:05:42,353
‫يبدو أنك تعمل لصالح (ذا هاوس) فقط

74
00:05:42,562 --> 00:05:44,063
‫سيد (بريور)

75
00:05:44,439 --> 00:05:48,485
‫إن سمعتي كموظف قانوني ناصعة البياض

76
00:05:48,860 --> 00:05:51,613
‫أنا لست متحيزاً، إن عملي بسيط

77
00:05:51,780 --> 00:05:54,324
‫أنا أحفظ القانون

78
00:05:58,495 --> 00:05:59,871
‫طاب يومك

79
00:05:59,996 --> 00:06:01,414
‫فلنذهب

80
00:06:08,463 --> 00:06:09,840
‫هل تريدني أن أحاول إصابتها؟

81
00:06:09,965 --> 00:06:11,341
‫نعم

82
00:06:14,052 --> 00:06:15,637
‫أنا بالكاد أراها

83
00:06:15,763 --> 00:06:17,139
‫افعل هذا

84
00:06:22,394 --> 00:06:23,771
‫كم تتدرب؟

85
00:06:23,896 --> 00:06:25,773
‫عليك أن تتدرب يومياً

86
00:06:26,023 --> 00:06:28,359
‫عليك العمل حتى يصبح السلاح جزءاً

87
00:06:28,484 --> 00:06:30,486
‫- من يدك وكأنك تطلق بإصبعك
‫- نعم

88
00:06:30,611 --> 00:06:32,697
‫سيستغرق ذلك وقتاً

89
00:06:32,822 --> 00:06:35,199
‫ليس لديك وقت طويل، (توم)

90
00:06:36,033 --> 00:06:37,952
‫ستسوء الأوضاع بسرعة

91
00:06:38,077 --> 00:06:40,246
‫إما أن تتدرب وتعمل أو أن تغادر

92
00:06:40,371 --> 00:06:41,748
‫لن أغادر

93
00:06:43,249 --> 00:06:44,834
‫أنا معكما

94
00:06:46,419 --> 00:06:49,130
‫هل يمكنك إصابتها بيدك اليسرى؟

95
00:07:10,652 --> 00:07:12,821
‫لن أتمكن من فعل ذلك أبداً

96
00:07:12,946 --> 00:07:14,573
‫ولا أنا، (توم)

97
00:07:22,665 --> 00:07:24,041
‫هيا بنا

98
00:07:24,166 --> 00:07:25,751
‫فلنجمعها!

99
00:07:38,389 --> 00:07:41,434
‫مهلاً! اخرجوا من أرضي!

100
00:07:42,644 --> 00:07:44,020
‫مهلاً!

101
00:07:45,438 --> 00:07:46,815
‫اخرجوا من هنا!

102
00:07:57,284 --> 00:08:00,120
‫إنها أحصنتي أيها اللصوص!

103
00:08:06,543 --> 00:08:08,086
‫هيا

104
00:08:09,546 --> 00:08:11,006
‫يا له من أحمق!

105
00:08:27,898 --> 00:08:30,151
‫- مرحباً، (بيلي)
‫- عجباً

106
00:08:35,782 --> 00:08:37,158
‫مرحباً

107
00:08:41,621 --> 00:08:43,039
‫عذراً

108
00:08:50,755 --> 00:08:52,132
‫شكراً لك

109
00:08:56,470 --> 00:08:58,013
‫ما الخطب؟

110
00:08:59,890 --> 00:09:01,975
‫أنا لا أفهم لم أنت هادئ جداً

111
00:09:07,439 --> 00:09:10,567
‫رأيتك في البلدة ذلك اليوم مع رجل

112
00:09:12,361 --> 00:09:14,405
‫بدوت واقعة في حبه

113
00:09:18,325 --> 00:09:19,702
‫أنا أحبه بالتأكيد

114
00:09:21,412 --> 00:09:22,830
‫إنه أخي

115
00:09:23,789 --> 00:09:25,791
‫ألا يفترض بي أن أحب أخي؟

116
00:09:29,545 --> 00:09:31,714
‫قال أحدهم إنك ستتزوجين

117
00:09:35,426 --> 00:09:36,803
‫هذا صحيح

118
00:09:40,181 --> 00:09:43,101
‫رتب والدي زواجي منذ كنت طفلة

119
00:09:44,894 --> 00:09:48,273
‫زواج جيد بالابن الأكبر
‫لعائلة إسبانية ثرية

120
00:09:52,486 --> 00:09:54,613
‫من المفترض أن نتزوج العام القادم

121
00:09:56,073 --> 00:09:57,824
‫- لم أقابله قط
‫- هذا جنوني!

122
00:09:57,949 --> 00:10:00,243
‫يجب أن تتزوجي الرجل الذي تريدين

123
00:10:00,369 --> 00:10:01,745
‫أنت لا تفهم

124
00:10:02,663 --> 00:10:04,164
‫قد أخسر مستقبلي...

125
00:10:04,957 --> 00:10:06,708
‫وشرفي، إن عصيت والدي

126
00:10:06,834 --> 00:10:08,919
‫ألست تضحين بذلك هنا معي؟

127
00:11:22,620 --> 00:11:23,996
‫سيد (برادي)!

128
00:11:24,121 --> 00:11:25,498
‫نعم

129
00:11:25,998 --> 00:11:27,416
‫سيد (بريور)

130
00:11:27,542 --> 00:11:28,918
‫أريد الإبلاغ عن جريمة

131
00:11:30,503 --> 00:11:32,422
‫من الأفضل أن تدخل إذاً

132
00:11:33,965 --> 00:11:36,259
‫عم تريد الإبلاغ، سيد (بريور)؟

133
00:11:37,093 --> 00:11:40,180
‫كنت أعتني ببعض مواشي
‫السيد (تونستول) في مزرعتي

134
00:11:40,638 --> 00:11:42,015
‫ويوم أمس

135
00:11:42,140 --> 00:11:45,185
‫اقتحم الزريبة مجموعة لصوص
‫وسرقوا عدداً من الأحصنة

136
00:11:47,103 --> 00:11:50,315
‫فهمت
‫هل عرفت أياً منهم؟

137
00:11:50,398 --> 00:11:51,775
‫رأيت (جيسي إيفانز)

138
00:11:51,900 --> 00:11:54,152
‫وأفترض أن البقية جزء
‫من عصابة (سفن رينغز)

139
00:11:57,114 --> 00:11:58,532
‫ربما

140
00:11:58,824 --> 00:12:00,409
‫سأبحث في الأمر

141
00:12:02,327 --> 00:12:03,871
‫لا

142
00:12:05,164 --> 00:12:06,582
‫ماذا تعني؟

143
00:12:06,707 --> 00:12:08,709
‫أعني أنك لا تتبع القانون

144
00:12:10,127 --> 00:12:12,796
‫وكنائب العمدة
‫أتمتع بصلاحية التأكيد...

145
00:12:13,297 --> 00:12:16,801
‫على ضبط الممتلكات
‫وإعادة البضائع المسروقة

146
00:12:24,475 --> 00:12:26,477
‫سأبحث في الأمر حالاً

147
00:12:28,730 --> 00:12:30,273
‫قم بالأمر

148
00:12:31,482 --> 00:12:32,942
‫الآن!

149
00:12:39,783 --> 00:12:41,159
‫سيد (بريور)

150
00:12:46,790 --> 00:12:52,212
‫يسعدني إخبارك بأن صديقنا الطيب
‫(جون باترون) اكتشف أين يحتفظ

151
00:12:52,337 --> 00:12:54,423
‫(جيسي إيفانز) وعصابته بالأحصنة

152
00:12:55,215 --> 00:12:57,801
‫نصبوا مخيماً في (بيكوس)

153
00:12:58,969 --> 00:13:02,806
‫والعمدة (برادي) يقدر الممتلكات
‫ليبحث عنهم ويقبض عليهم

154
00:13:03,807 --> 00:13:05,809
‫في الوقت الحالي، فلتتعافَ

155
00:13:06,644 --> 00:13:09,271
‫صديقك، (ويليام إتش بوني)

156
00:13:13,275 --> 00:13:14,652
‫سيد (تونستول)

157
00:13:14,819 --> 00:13:16,195
‫يجب أن أعود

158
00:13:16,320 --> 00:13:18,030
‫لن تذهب إلى أي مكان

159
00:13:18,155 --> 00:13:21,242
‫- يجب أن أعود...
‫- أنت مريض جداً

160
00:13:22,535 --> 00:13:24,162
‫أرجوك، أنت لا تفهمين

161
00:13:24,704 --> 00:13:26,289
‫أنت لا تفهمين

162
00:13:27,165 --> 00:13:28,916
‫أنت لا...

163
00:13:37,509 --> 00:13:39,094
‫تلك هي الأحصنة

164
00:13:49,187 --> 00:13:51,857
‫تذكروا أننا أتينا
‫من أجل الأحصنة فقط

165
00:13:55,360 --> 00:13:56,737
‫(باكشوت)، ماذا تفعل؟

166
00:13:56,904 --> 00:13:58,363
‫انتشروا!

167
00:13:59,823 --> 00:14:01,283
‫أحضروا الأحصنة!

168
00:14:22,346 --> 00:14:23,723
‫إنه محترف تصويب

169
00:14:23,890 --> 00:14:25,725
‫أعتقد أنه (باكشوت روبيرتس)

170
00:14:25,975 --> 00:14:28,019
‫سمعت كثيراً
‫أنه انضم إلى (سفن رينغز)

171
00:14:32,148 --> 00:14:34,234
‫ادخلوا
‫هيا

172
00:14:58,550 --> 00:15:02,179
‫أنا العمدة (ويليام برادي)
‫معكم ممتلكات مسروقة

173
00:15:02,304 --> 00:15:05,391
‫المكان محاصر
‫وهذا هو تحذيركم الوحيد

174
00:15:09,019 --> 00:15:10,938
‫محاولة جيدة أيها العجوز!

175
00:15:16,193 --> 00:15:17,570
‫هيا!

176
00:15:20,990 --> 00:15:22,408
‫الآن!

177
00:15:23,076 --> 00:15:24,702
‫هيا، هيا، هيا

178
00:15:32,168 --> 00:15:33,670
‫هيا، (جيسي)

179
00:15:33,920 --> 00:15:35,755
‫اخرج حالا!
‫أنت لا تريد الموت هنا

180
00:15:35,880 --> 00:15:38,258
‫هيا، نحن أكثر عدداً
‫اخرج، هذا أنا!

181
00:15:38,925 --> 00:15:40,927
‫حسناً، حسناً، حسناً

182
00:15:41,011 --> 00:15:43,346
‫حسناً يا رفاق، نحن نستسلم

183
00:15:44,264 --> 00:15:46,016
‫لا تطلقوا النار!

184
00:15:46,391 --> 00:15:47,768
‫أنزلوا أسلحتكم

185
00:15:47,893 --> 00:15:49,394
‫سنخرج

186
00:15:50,729 --> 00:15:52,439
‫- سنخرج
‫- ارفعوا أيديكم

187
00:15:52,564 --> 00:15:54,107
‫لا تطلقوا النار

188
00:15:55,859 --> 00:15:57,861
‫ارفعوا أيديكم عالياً

189
00:16:10,875 --> 00:16:12,335
‫من منكم (باكشوت روبيرتس)؟

190
00:16:12,460 --> 00:16:13,836
‫إنه أنا

191
00:16:13,961 --> 00:16:16,005
‫هو من أطلق الرصاصة الأولى
‫يجب أن يدفع الثمن

192
00:16:19,383 --> 00:16:21,135
‫لم ينته الأمر، (بيلي)

193
00:16:27,100 --> 00:16:28,601
‫يبدو أننا فزنا

194
00:16:29,310 --> 00:16:31,312
‫إنها الجولة الأولى فقط

195
00:16:46,244 --> 00:16:48,997
‫أنا آسفة
‫لا يمكنك التواجد هنا

196
00:16:49,331 --> 00:16:51,542
‫إن الجدري معد جداً

197
00:16:52,292 --> 00:16:54,169
‫سأجرب حظي أيتها الممرضة

198
00:17:16,025 --> 00:17:17,610
‫سيد (تونستول)

199
00:17:18,403 --> 00:17:19,904
‫ها نحن ذا

200
00:17:20,613 --> 00:17:22,073
‫صباح الخير

201
00:17:22,949 --> 00:17:24,367
‫من أنت؟

202
00:17:24,993 --> 00:17:29,873
‫أنا (إيدغر والز)
‫أنا صهر السيد (توماس كاترون)

203
00:17:30,582 --> 00:17:33,293
‫أعتقد أنك تعرف من يكون

204
00:17:34,461 --> 00:17:35,837
‫ماذا؟

205
00:17:36,671 --> 00:17:38,381
‫- من أنت؟
‫- أنا أدعى (والز)

206
00:17:38,548 --> 00:17:42,803
‫أنا ممثل عن السيد (كاترون)
‫مالك مصرف وأمانات (كاترون)

207
00:17:43,303 --> 00:17:47,099
‫كما أنه الشريك الأكبر
‫لـ(ذا هاوس) في (لينكولن)

208
00:17:47,266 --> 00:17:48,767
‫نعم

209
00:17:49,852 --> 00:17:51,311
‫لقد سمعت عنه

210
00:17:52,146 --> 00:17:53,522
‫السيد (كاترون)

211
00:17:53,647 --> 00:17:55,649
‫إنها بداية موفقة، سيد (تونستول)

212
00:17:56,150 --> 00:17:59,904
‫أنا حقاً أريدك أن تركز جيداً الآن

213
00:18:01,030 --> 00:18:04,492
‫لأن ما سأقوله لك
‫يصب في مصلحتك

214
00:18:04,617 --> 00:18:09,330
‫حسناً، أفترض أن علي الاستماع إليك

215
00:18:10,539 --> 00:18:11,916
‫سيد...

216
00:18:12,333 --> 00:18:13,709
‫(والز)

217
00:18:14,293 --> 00:18:16,421
‫- (إيدغر والز)
‫- نعم

218
00:18:17,839 --> 00:18:19,382
‫(والز)

219
00:18:20,300 --> 00:18:21,926
‫كالرقصة

220
00:18:27,015 --> 00:18:28,641
‫هل هذه...

221
00:18:31,561 --> 00:18:32,979
‫شقيقاتك؟

222
00:18:33,563 --> 00:18:36,107
‫- نعم
‫- عجباً

223
00:18:36,733 --> 00:18:38,110
‫إنهن جميلات

224
00:18:38,235 --> 00:18:41,655
‫اعتقدت أنك قلت
‫إن لديك ما تخبرني به

225
00:18:46,743 --> 00:18:48,120
‫سيد (تونستول)

226
00:18:49,830 --> 00:18:54,001
‫أنت متورط في حرب مالية
‫مع زبائن (كاترون)

227
00:18:54,335 --> 00:18:56,503
‫مالك متجر (مورفي)
‫في مدينة (لينكولن)

228
00:18:56,629 --> 00:19:02,009
‫إنه عمل ذو أساس صلب
‫وأنت بذلت جهدك في جعله يفلس

229
00:19:03,803 --> 00:19:05,221
‫إن (ذا هاوس)...

230
00:19:06,347 --> 00:19:08,057
‫فاسد...

231
00:19:09,308 --> 00:19:10,726
‫غير قانوني

232
00:19:11,394 --> 00:19:13,479
‫ومنظمة إجرامية

233
00:19:13,688 --> 00:19:15,148
‫أنا لا أريد تضييع وقتك

234
00:19:16,441 --> 00:19:19,986
‫لذا سأقدم لك عرضاً جيداً
‫لبيع أعمالك

235
00:19:20,445 --> 00:19:23,823
‫إن السيد (كاترون)
‫رجل عقلاني ولن يخدعك

236
00:19:24,115 --> 00:19:28,912
‫سنمنحك سعراً جيداً مقابل
‫مخزونك، قطعانك، وعقاراتك

237
00:19:31,289 --> 00:19:32,749
‫وفي المقابل؟

238
00:19:34,876 --> 00:19:39,965
‫ستتخلص من موظفيك
‫وتغادر مدينة (لينكولن)

239
00:19:40,799 --> 00:19:42,843
‫إن الأمر بتلك البساطة
‫سيد (تونستول)

240
00:19:44,344 --> 00:19:48,515
‫سنعقد محكمة الآن لكشف

241
00:19:48,640 --> 00:19:53,479
‫النشاطات الاحتيالية والإجرامية
‫لـ(ذا هاوس)

242
00:19:54,063 --> 00:20:00,152
‫لسوء الحظ، لا توجد محكمة
‫في (نيو مكسيكو) قد تقف

243
00:20:00,277 --> 00:20:01,987
‫ضد السيد (كاترون) مطلقاً

244
00:20:03,864 --> 00:20:05,366
‫إنها الحقيقة

245
00:20:06,951 --> 00:20:08,578
‫وماذا إن رفضت عرضك؟

246
00:20:13,332 --> 00:20:14,751
‫ستقتل

247
00:20:17,795 --> 00:20:21,174
‫أمامك أربع وعشرون ساعة
‫لتخبرني بإجابتك

248
00:20:40,152 --> 00:20:41,612
‫يا آنسة

249
00:20:42,029 --> 00:20:43,447
‫سيدي

250
00:20:43,864 --> 00:20:46,074
‫- أنت وحيدة
‫- نعم

251
00:20:46,575 --> 00:20:48,243
‫أريد أن تقابل والدي

252
00:20:51,997 --> 00:20:53,374
‫هلا نذهب؟

253
00:21:10,057 --> 00:21:11,434
‫مرحباً بك

254
00:21:14,979 --> 00:21:16,564
‫هل أنت متوتر؟

255
00:21:16,689 --> 00:21:18,066
‫ستكون بخير

256
00:21:19,818 --> 00:21:22,445
‫أبي، هذا (ويليام بوني)

257
00:21:23,154 --> 00:21:26,700
‫والمعروف أيضاً...

258
00:21:26,825 --> 00:21:28,410
‫باسم (بيلي ذا كيد)

259
00:21:33,331 --> 00:21:34,958
‫سعدت برؤيتك

260
00:21:35,500 --> 00:21:37,085
‫هذا يشرفني، سيدي

261
00:21:38,545 --> 00:21:40,005
‫ادخل من فضلك

262
00:21:40,464 --> 00:21:43,425
‫يا ابنتي، هلا تتركيننا
‫وحدنا لنتحدث بخصوصية؟

263
00:21:44,843 --> 00:21:47,554
‫أبي، لم أعد طفلة صغيرة

264
00:21:49,098 --> 00:21:50,474
‫لم لا تحترم هذا؟

265
00:21:50,599 --> 00:21:52,101
‫- مع كامل احترامي
‫- نعم

266
00:21:52,184 --> 00:21:55,437
‫إن الاحترام قليل في العالم
‫هذه الأيام، وهذا يحزنني

267
00:21:55,938 --> 00:21:57,398
‫لا عليك

268
00:21:58,107 --> 00:21:59,525
‫سأترككما تتحدثان

269
00:22:09,035 --> 00:22:13,122
‫لم أتخيل قط أنني سأجلس هنا
‫وأتحدث إلى مجرم معروف

270
00:22:14,040 --> 00:22:15,625
‫إن الحياة غريبة، سيد (بوني)

271
00:22:17,919 --> 00:22:19,963
‫لدينا أمور مشتركة كثيرة، سيدي

272
00:22:22,382 --> 00:22:24,676
‫كلانا مهاجر في (أميركا)

273
00:22:25,969 --> 00:22:27,387
‫وهذه الأرض...

274
00:22:27,888 --> 00:22:29,639
‫صعبة أمام المهاجرين

275
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
‫هل تريد شراباً؟

276
00:22:34,770 --> 00:22:36,271
‫لا، شكراً لك

277
00:22:38,273 --> 00:22:41,860
‫أخبرتني ابنتي أنك تخليت
‫عن حياة الإجرام

278
00:22:43,278 --> 00:22:46,490
‫قدم لي السيد (جون تونستول)
‫فرصة عمل جيدة وقبلتها

279
00:22:46,615 --> 00:22:48,951
‫(جون تونستول)، الرجل الإنكليزي
‫نعم، سمعت عنه...

280
00:22:49,618 --> 00:22:50,995
‫قصصاً

281
00:22:51,203 --> 00:22:53,414
‫يبدو أنه في نزاع مع (ميجور مورفي)

282
00:22:54,331 --> 00:22:56,667
‫أنا لا أتدخل في شؤون كتلك

283
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
‫ماذا عن إيمانك، سيد (بوني)؟

284
00:23:01,547 --> 00:23:03,466
‫هل تملكه؟

285
00:23:03,841 --> 00:23:07,887
‫رأيت ما يكفي في هذا العالم
‫لأدرك أنه ما من أحد يعتني بي

286
00:23:09,681 --> 00:23:11,307
‫كان لي صديق

287
00:23:12,100 --> 00:23:14,060
‫أصابه حدث سيئ جداً

288
00:23:14,894 --> 00:23:16,437
‫قال إنه فقد إيمانه

289
00:23:17,230 --> 00:23:18,940
‫لم يعد يتضرع

290
00:23:20,025 --> 00:23:22,944
‫ذهبت لرؤيته عندما كان
‫على فراش الموت

291
00:23:23,278 --> 00:23:27,157
‫أمسكت يده
‫وسألته، أما زلت غير مصدق؟

292
00:23:28,450 --> 00:23:31,578
‫نظر إلي وقال، نعم، ما زلت كذلك

293
00:23:33,205 --> 00:23:34,748
‫شكراً القدير

294
00:23:38,252 --> 00:23:39,753
‫من فضلك

295
00:23:40,671 --> 00:23:42,047
‫فلتدخل

296
00:23:58,147 --> 00:23:59,565
‫اجلس

297
00:24:04,570 --> 00:24:07,115
‫لم أنت مهتم بابنتي، سيد (بوني)؟

298
00:24:09,784 --> 00:24:11,452
‫- هل تريد الحقيقة؟
‫- من فضلك

299
00:24:14,080 --> 00:24:15,457
‫أنا أحبها

300
00:24:16,082 --> 00:24:17,667
‫وأريد الزواج بها

301
00:24:24,591 --> 00:24:25,967
‫عجباً

302
00:24:30,347 --> 00:24:32,808
‫إنهم أسلافي

303
00:24:35,018 --> 00:24:37,396
‫ولن يوافقوا على هذا أبداً

304
00:24:44,320 --> 00:24:46,363
‫سيدي، أصبحت (أميركا)
‫بلداً جديداً

305
00:24:48,199 --> 00:24:51,702
‫ولا يتشبث الأميركيون
‫كثيراً بالتقاليد القديمة

306
00:24:52,328 --> 00:24:54,580
‫وأنا أوافقهم الرأي أحياناً

307
00:24:54,872 --> 00:24:58,417
‫ولكن عندما يتعلق الأمر
‫باختيار الفتاة لزوجها

308
00:24:59,293 --> 00:25:00,711
‫أنا أوافق الأميركيون

309
00:25:03,881 --> 00:25:05,758
‫أعتقد أن ابنتك تستحق ذلك الاختيار

310
00:25:29,533 --> 00:25:30,951
‫مرحباً بعودتك، (جون)

311
00:25:31,076 --> 00:25:33,120
‫- تسعدني رؤيتك
‫- كيف حالك؟

312
00:25:33,412 --> 00:25:37,708
‫حسناً، أصبحت أفضل بكثير
‫مما كنت عليه، سيدة (مكسوين)

313
00:25:37,833 --> 00:25:39,209
‫سأخبرك بهذا

314
00:25:39,418 --> 00:25:40,794
‫هل تريد المساعدة؟

315
00:25:40,919 --> 00:25:42,546
‫لا، يمكنني تدبر أمري

316
00:25:43,505 --> 00:25:44,924
‫من بعدك

317
00:25:51,430 --> 00:25:54,392
‫العمدة (برادي) ورجاله
‫ومن ضمنهم (بيلي)

318
00:25:54,517 --> 00:25:56,978
‫اعتقلوا (جيسي إيفانز)
‫وخمسة من رجاله

319
00:25:57,103 --> 00:25:59,313
‫وسجنوهم في سجن البلدة

320
00:26:03,568 --> 00:26:05,028
‫أما يزالون هناك؟

321
00:26:05,278 --> 00:26:06,779
‫نعم

322
00:26:08,197 --> 00:26:12,952
‫ولكن وردتنا أخبار بأنهم
‫سيحاكمون لعدة سرقات

323
00:26:13,578 --> 00:26:16,873
‫ومحاولة قتل عمدة أميركي
‫أثناء أداء واجبه

324
00:26:18,875 --> 00:26:20,252
‫متى؟

325
00:26:20,585 --> 00:26:22,045
‫خلال أسبوع

326
00:26:26,341 --> 00:26:29,011
‫وقف القانون ضد (ذا هاوس) أخيراً

327
00:26:30,637 --> 00:26:32,431
‫أعني أن علينا الاحتفال

328
00:26:34,600 --> 00:26:36,101
‫نعم

329
00:26:39,188 --> 00:26:41,273
‫أعتقد أن علي العودة إلى المنزل

330
00:26:41,482 --> 00:26:44,360
‫ما زلت أشعر بقليل من التعب

331
00:26:46,111 --> 00:26:47,905
‫نعم، بالتأكيد

332
00:26:49,031 --> 00:26:50,992
‫عد إلى المنزل واسترح قليلاً

333
00:26:51,742 --> 00:26:53,953
‫- سأزورك غداً
‫- هذا جيد

334
00:26:58,416 --> 00:26:59,792
‫نعم، أنا لا أفهم

335
00:27:00,126 --> 00:27:02,045
‫لمَ لا تريد أن تحصل المحاكمة؟

336
00:27:03,129 --> 00:27:04,672
‫هذا ما كنا نحارب من أجله

337
00:27:05,965 --> 00:27:10,845
‫أخذت بعض الوقت للتفكير
‫في الأمر ووجدت أن هذه المحكمة

338
00:27:11,429 --> 00:27:13,098
‫ستجعل الوضع أسوأ

339
00:27:14,140 --> 00:27:16,226
‫ولكن، لدي خطة

340
00:27:17,185 --> 00:27:22,399
‫خطة يمكنها وضع نهاية
‫لهذه الحرب قبل أن تبدأ أصلاً

341
00:27:22,983 --> 00:27:26,111
‫إنها تتضمن مساعدة (جيسي)
‫ورجاله في الهروب من السجن

342
00:27:26,278 --> 00:27:27,779
‫ماذا؟ لم قد نفعل ذلك؟

343
00:27:27,904 --> 00:27:29,406
‫اسمعني، (بيلي)

344
00:27:29,531 --> 00:27:32,159
‫إن حررنا (جيسي) ورجاله من السجن

345
00:27:32,284 --> 00:27:34,495
‫فأعتقد أن هذا سيؤدي إلى نوع من...

346
00:27:34,745 --> 00:27:37,081
‫تسوية الخلافات بيننا وبين (ذا هاوس)

347
00:27:37,206 --> 00:27:39,041
‫يمكننا إنهاء النزاع

348
00:27:39,166 --> 00:27:43,796
‫ومشاركة الفرص الاقتصادية
‫العديدة الموجودة حالياً

349
00:27:43,879 --> 00:27:45,840
‫هنا في مدينة (لينكولن)

350
00:27:46,090 --> 00:27:47,883
‫هل أنت متيقن من رغبة
‫(مورفي) في السلام؟

351
00:27:48,008 --> 00:27:50,177
‫إنه يعرف أن (ذا هاوس)
‫واقع في مشكلة

352
00:27:50,261 --> 00:27:52,680
‫إنه يحتاج إلى شركاء
‫ومستثمرين جدد

353
00:27:52,805 --> 00:28:00,271
‫أنا أعتقد حقاً أن هذه النوايا
‫الطيبة يمكنها تغير كل شيء

354
00:28:02,982 --> 00:28:07,153
‫وأنا أرجو حقاً مشاركتك
‫تفاؤلك، سيد (تونستول)

355
00:28:08,696 --> 00:28:10,073
‫ولكنني أعرف (جيسي إيفانز)

356
00:28:10,990 --> 00:28:14,077
‫ولا تعني النوايا الطيبة
‫شيئاً بالنسبة إليه

357
00:28:14,869 --> 00:28:16,746
‫أنا لا أدعم هذه الخطة

358
00:28:17,497 --> 00:28:20,459
‫لقد منحتك فرصة ثانية
‫في الحياة، (بيلي)

359
00:28:20,667 --> 00:28:22,878
‫في المقابل، أنا أتوقع الوفاء منك

360
00:28:36,475 --> 00:28:38,686
‫أبي، هلا أنضم إليك؟

361
00:28:39,979 --> 00:28:42,106
‫من فضلك
‫اجلسي

362
00:28:47,611 --> 00:28:49,030
‫فيمَ كنت تفكر؟

363
00:28:51,115 --> 00:28:52,575
‫في والدتك

364
00:28:54,035 --> 00:28:55,620
‫وفي طول مدة زواجنا

365
00:28:55,828 --> 00:28:57,663
‫وفي كم حسبت أنها مضمونة

366
00:29:07,632 --> 00:29:09,300
‫هل أعجبك (بيلي)؟

367
00:29:11,261 --> 00:29:12,762
‫المجرم؟

368
00:29:13,096 --> 00:29:14,806
‫إنه ليس مجرماً، أبي

369
00:29:15,682 --> 00:29:17,225
‫أنت تعرف ذلك

370
00:29:21,730 --> 00:29:24,107
‫تعالي يا ابنتي، رافقيني

371
00:29:30,155 --> 00:29:31,740
‫إنه يعجبني كثيراً

372
00:29:32,616 --> 00:29:35,786
‫إنه شاب ذكي وصادق

373
00:29:35,953 --> 00:29:39,582
‫وأعتقد أنه مؤمن

374
00:29:41,000 --> 00:29:42,752
‫ويريد الزواج بك

375
00:29:44,420 --> 00:29:47,340
‫- هل قال ذلك؟
‫- نعم

376
00:29:48,090 --> 00:29:49,842
‫وأعتقد أنه صادق

377
00:29:51,177 --> 00:29:52,970
‫وماذا قلت له؟

378
00:29:53,638 --> 00:29:56,140
‫- ماذا سأقول؟
‫- أنا لا أعلم

379
00:29:56,474 --> 00:29:59,769
‫يمكنك إخباره بأنك
‫رتبت زواجي سلفاً

380
00:30:00,228 --> 00:30:02,188
‫برجل لم أره في حياتي

381
00:30:03,398 --> 00:30:05,692
‫هل...
‫قلت ذلك؟

382
00:30:06,568 --> 00:30:08,194
‫ليس تماماً

383
00:30:08,570 --> 00:30:10,196
‫ماذا إذاً؟

384
00:30:12,657 --> 00:30:14,159
‫تحدثنا عن الماضي

385
00:30:14,367 --> 00:30:16,244
‫أخبرته عن أسلافنا

386
00:30:16,953 --> 00:30:21,708
‫ولنقل إنه جعلني أراهم
‫من زاوية مختلفة تماماً

387
00:30:21,917 --> 00:30:23,377
‫ماذا تعني؟

388
00:30:26,088 --> 00:30:30,801
‫لم نتخذ أنا ووالدتك ذلك القرار

389
00:30:31,093 --> 00:30:34,305
‫اتفقت العائلتان ونحن تقبلنا الأمر

390
00:30:37,641 --> 00:30:41,062
‫هل أحببتها عندما تزوجت بها؟

391
00:30:44,774 --> 00:30:46,984
‫كنت أحب فتاة أخرى

392
00:30:49,445 --> 00:30:51,114
‫لم أخبر أحداً بذلك

393
00:30:53,366 --> 00:30:57,036
‫هل حزنت لأنك أجبرت على الزواج؟

394
00:30:57,996 --> 00:30:59,873
‫لقد حطمني ذلك

395
00:31:03,334 --> 00:31:05,962
‫ولكن الوقت مر ونسيت الأمر

396
00:31:06,504 --> 00:31:08,548
‫كنا صغاراً جداً

397
00:31:09,549 --> 00:31:15,472
‫وكلما عرفت والدتك أكثر
‫احترمتها وأغرمت بها أكثر

398
00:31:17,015 --> 00:31:20,936
‫لأنها امرأة مذهلة وزوجة رائعة

399
00:31:22,104 --> 00:31:24,064
‫ووالدة صالحة

400
00:31:25,983 --> 00:31:28,026
‫ولكن هذا خاطئ

401
00:31:29,528 --> 00:31:32,364
‫يجب أن يتمتع الجميع
‫بحرية الاختيار

402
00:31:34,283 --> 00:31:37,620
‫ولا يحق لأحد أخبارك بمن تتزوجين

403
00:31:42,041 --> 00:31:44,085
‫أنا أحبك، أبي

404
00:32:13,573 --> 00:32:14,950
‫انهض

405
00:32:17,119 --> 00:32:19,955
‫(جيسي)، اخرج من هنا

406
00:32:22,541 --> 00:32:23,917
‫(جيسي)

407
00:32:24,001 --> 00:32:25,502
‫(بيلي)

408
00:32:25,711 --> 00:32:27,921
‫- ماذا تحمل؟
‫- إنها هدايا لكم

409
00:32:29,256 --> 00:32:31,425
‫- مقدمة من السيد (تونستول)
‫- مهلاً لحظة!

410
00:32:31,550 --> 00:32:32,927
‫- لا يمكنكم فعل هذا
‫- مهلاً

411
00:32:33,052 --> 00:32:34,470
‫- هذه لك أيها الضابط
‫- لا

412
00:32:34,595 --> 00:32:36,138
‫إنها لكم جميعاً

413
00:32:40,518 --> 00:32:41,894
‫سيد (إيفانز)

414
00:32:42,019 --> 00:32:45,690
‫(جون تونستول)
‫اعتبرها كعرض صغير

415
00:33:01,122 --> 00:33:02,957
‫ماذا يحدث، (بيلي)؟

416
00:33:03,249 --> 00:33:04,626
‫سنخرجكم من هنا

417
00:33:08,171 --> 00:33:10,590
‫- هذا مستحيل
‫- بلى

418
00:33:11,049 --> 00:33:12,843
‫يريد السيد (تونستول) ذلك

419
00:33:13,385 --> 00:33:15,137
‫إنه يريد إحلال السلام بيننا

420
00:33:15,929 --> 00:33:17,431
‫إن هذا جنوني

421
00:33:17,889 --> 00:33:19,266
‫(جيسي)

422
00:33:22,060 --> 00:33:25,522
‫- تحرك
‫- ما الذي يحدث هنا؟

423
00:33:25,731 --> 00:33:30,861
‫قال السيد (تونستول) إنك سمحت
‫له ولرفاقه بالدخول، حضرة العمدة

424
00:33:31,070 --> 00:33:32,655
‫حقاً؟

425
00:33:32,988 --> 00:33:37,368
‫أعد السجناء إلى الزنزانة
‫قبل أن أفقد أعصابي

426
00:33:37,493 --> 00:33:39,495
‫اسجنهم في زنزانتهم

427
00:33:41,247 --> 00:33:43,040
‫هلا أتحدث إليك قليلاً، حضرة العمدة؟

428
00:33:43,165 --> 00:33:45,168
‫من الأفضل لك فعل ذلك

429
00:33:45,710 --> 00:33:47,962
‫- تحركوا
‫- ما هذا، سيد (تونستول)؟

430
00:33:48,880 --> 00:33:52,091
‫حضرة العمدة، أنا أريد
‫التغاضي عن سرقة أحصنتي

431
00:33:52,216 --> 00:33:55,803
‫ولكن يجب سجن هؤلاء الرجال
‫لمحاولتهم إطلاق النار عليك

432
00:33:55,929 --> 00:33:59,015
‫وسأكون ممتناً...

433
00:34:00,725 --> 00:34:03,186
‫إن تغاضيت عن تلك الحادثة

434
00:34:07,274 --> 00:34:11,361
‫كلانا يعلم أن السيد (مورفي)
‫سيسعد باستعادة رجاله

435
00:34:11,945 --> 00:34:16,116
‫أريد أن أحاول إنهاء هذا العداء
‫والتصالح مع (مورفي)

436
00:34:17,659 --> 00:34:19,620
‫هل يمكنك فهم ذلك؟

437
00:34:23,374 --> 00:34:25,125
‫أريد ألا يبدو هذا كعمل مدبر

438
00:34:25,250 --> 00:34:28,170
‫سأخرج معظم نوابي خلال الليل

439
00:34:28,712 --> 00:34:30,798
‫عليك اقتحام المكان

440
00:34:31,465 --> 00:34:32,883
‫هل هذا جيد؟

441
00:34:34,760 --> 00:34:36,303
‫أنت تفعل الصواب، حضرة العمدة

442
00:34:38,472 --> 00:34:40,850
‫لا تقلل من ذكائي
‫سيد (تونستول)

443
00:35:06,460 --> 00:35:07,836
‫حسناً

444
00:35:08,336 --> 00:35:09,838
‫استمعوا إلي

445
00:35:10,505 --> 00:35:15,802
‫ستعودون أنتم الخمسة وستدخلون
‫(لينكولن) من دون أن يراكم أحد

446
00:35:16,553 --> 00:35:19,598
‫وستحررون (جيسي إيفانز)
‫ورجاله من السجن

447
00:35:21,767 --> 00:35:24,561
‫استخدموا هذه الأحصنة في هروبهم

448
00:35:25,187 --> 00:35:27,273
‫أنت تعرف أن إطلاق النار سيحدث

449
00:35:28,440 --> 00:35:29,900
‫لقد رأيت أولئك الحراس

450
00:35:30,025 --> 00:35:33,362
‫وعدني العمدة (برادي)
‫بأنه سيعفيهم من مهامهم

451
00:35:33,529 --> 00:35:37,950
‫وستجدون طرقاً للاقتحام

452
00:35:38,826 --> 00:35:40,203
‫لمَ قد يفعل ذلك؟

453
00:35:40,328 --> 00:35:42,163
‫قدمت له عرضاً جيداً

454
00:35:43,998 --> 00:35:46,834
‫بعد إخراجهم، اتجهوا
‫إلى مزرعة (دك بريور)

455
00:35:47,669 --> 00:35:49,045
‫سيكون هذا الهروب

456
00:35:49,170 --> 00:35:52,841
‫بداية صداقة جديدة
‫بين أعمالي وأعمال (مورفي)

457
00:35:53,216 --> 00:35:55,468
‫أنا آمل أنكم مستعدون لهذا يا رجال

458
00:35:55,593 --> 00:35:57,429
‫إنه أمر قيم بالنسبة إلي

459
00:35:58,388 --> 00:35:59,764
‫هيا بنا

460
00:36:48,481 --> 00:36:49,858
‫لا تتحرك

461
00:36:49,983 --> 00:36:51,359
‫لا، سيدي

462
00:37:15,050 --> 00:37:17,136
‫- هل تحمل مفاتيح هذه الأبواب؟
‫- لا، سيدي

463
00:37:17,428 --> 00:37:19,972
‫- ولكن هناك أحجار في الخارج
‫- أحجار؟

464
00:37:20,097 --> 00:37:23,350
‫- لمَ تتحدث عن الأحجار؟
‫- حتى لا يبدو كعمل مدبر

465
00:37:26,145 --> 00:37:27,688
‫الكثير من الأحجار

466
00:37:40,284 --> 00:37:41,661
‫أحسنت عملاً، (بيلي)

467
00:37:43,454 --> 00:37:45,206
‫هيا، فلنذهب

468
00:37:47,000 --> 00:37:48,585
‫شكراً لك

469
00:38:22,244 --> 00:38:23,621
‫(جيسي)

470
00:38:30,670 --> 00:38:33,589
‫أريدك أن تعلم أنها محاولة
‫صادقة من السيد (تونستول)

471
00:38:33,714 --> 00:38:36,342
‫لإحلال السلام وإنهاء الحرب

472
00:38:37,760 --> 00:38:41,180
‫يريد أن يعرف (رايلي) والسيد
‫(مورفي) أن لا نية لديه في...

473
00:38:42,181 --> 00:38:44,058
‫إلحاق الضرر بأعمال (ذا هاوس)

474
00:38:46,728 --> 00:38:50,315
‫إنه يرى أن (لينكولن)
‫تتسع لرجلي أعمال

475
00:38:50,690 --> 00:38:52,901
‫لا يوجد داع لنزاعنا وقتالنا

476
00:38:53,026 --> 00:38:56,071
‫من الآن فصاعداً
‫إما أن نتعاون أو نبقى معاً

477
00:38:56,655 --> 00:38:58,657
‫ما الذي جعله يغير رأيه؟

478
00:38:58,865 --> 00:39:00,951
‫لقد أصابه المرض في (لاس فيغاس)

479
00:39:01,493 --> 00:39:02,994
‫اعتقد أنه سيموت

480
00:39:03,120 --> 00:39:04,913
‫وأعاد التفكير في بعض الأشياء

481
00:39:18,093 --> 00:39:19,929
‫سألقي نظرة

482
00:39:26,936 --> 00:39:29,689
‫مهلاً!
‫ضعوا أيديكم على الطاولة من فضلكم

483
00:39:29,814 --> 00:39:31,399
‫- مهلاً، اجلس...
‫- اجلسوا

484
00:39:31,482 --> 00:39:33,484
‫أو سأقتل السيد (بريور)

485
00:39:33,818 --> 00:39:35,987
‫- خذ أسلحتهم
‫- ماذا تفعل، (جيسي)؟

486
00:39:36,112 --> 00:39:38,448
‫إن (تونستول) غبي
‫لا توجد فرصة للسلام هنا

487
00:39:38,573 --> 00:39:40,533
‫إنها ليست لعبة يا فتى، إنها حرب

488
00:39:40,658 --> 00:39:42,619
‫وأنت في الجانب الخاطئ

489
00:39:49,709 --> 00:39:52,295
‫حسناً، فليهدأ الجميع

490
00:39:53,213 --> 00:39:55,131
‫لا حاجة إلى مزيد من العنف، صحيح؟

491
00:39:55,257 --> 00:39:56,633
‫لم لا؟

492
00:39:56,800 --> 00:40:00,846
‫إن الفتى تحت رحمتنا
‫(جيسي)، إنها فرصتنا

493
00:40:03,432 --> 00:40:06,268
‫هيا، (جيسي)!
‫مم أنت خائف؟

494
00:40:09,188 --> 00:40:10,606
‫هيا، (جيسي)

495
00:40:14,276 --> 00:40:16,654
‫أنا لست خائفاً منك، (بيكر)

496
00:40:17,821 --> 00:40:21,408
‫لن يقتل أحد (بيلي) بدم بارد

497
00:40:22,451 --> 00:40:23,953
‫لا أحد!

498
00:40:27,957 --> 00:40:29,542
‫أطلق النار عليه

499
00:40:29,959 --> 00:40:31,711
‫هيا، أطلق النار فحسب

500
00:40:41,679 --> 00:40:43,056
‫حسناً

501
00:40:44,474 --> 00:40:46,434
‫لقد أصبح الأمر واضحاً

502
00:40:46,810 --> 00:40:48,603
‫سنأخذ الأحصنة

503
00:40:48,728 --> 00:40:50,105
‫ثم سننفصل، حسناً؟

504
00:40:50,230 --> 00:40:51,898
‫- حسناً
‫- حسناً

505
00:40:54,276 --> 00:40:55,819
‫ماذا ستقول لـ(رايلي) الآن؟

506
00:40:56,570 --> 00:40:59,072
‫سأخبره أننا نربح الحرب، (بيكر)

507
00:40:59,322 --> 00:41:01,074
‫ماذا ستقول له أنت؟

508
00:41:02,993 --> 00:41:04,953
‫حسناً يا رفاق، فلنذهب، هيا

509
00:41:05,078 --> 00:41:07,956
‫لقد تناولنا فطورنا

510
00:41:24,640 --> 00:41:26,350
‫بئساً!

511
00:41:30,688 --> 00:41:32,106
‫بئساً

512
00:41:39,322 --> 00:41:41,074
‫يمكننا الذهاب الآن

513
00:41:56,006 --> 00:41:57,924
‫إن لك ابن، (تشارلي)

514
00:41:59,051 --> 00:42:00,427
‫ابن؟

515
00:42:00,552 --> 00:42:02,804
‫- هل أنت متيقنة؟
‫- نعم

516
00:42:06,433 --> 00:42:08,352
‫هل تريد حمله؟

517
00:42:10,062 --> 00:42:11,438
‫ألا بأس بذلك؟

518
00:42:11,563 --> 00:42:12,940
‫لا

519
00:42:13,857 --> 00:42:15,776
‫إنه لك أيضاً

520
00:42:28,790 --> 00:42:30,958
‫إنه جميل جداً

521
00:42:31,125 --> 00:42:32,502
‫نعم

522
00:42:36,422 --> 00:42:38,258
‫ماذا ستسميه؟

523
00:42:41,553 --> 00:42:42,971
‫إن كنت لا تمانعين...

524
00:42:44,723 --> 00:42:46,308
‫أود تسميته (بيلي)

525
00:42:48,393 --> 00:42:50,228
‫أنا سعيد جداً

526
00:42:50,937 --> 00:42:52,439
‫وأنا خائفة

527
00:42:56,443 --> 00:42:57,903
‫لا تقلقي

528
00:42:59,071 --> 00:43:00,739
‫سيكون كل شيء بخير

529
00:43:03,992 --> 00:43:05,661
‫أنا أحبك، (تشارلي)

530
00:43:08,330 --> 00:43:09,707
‫أغلقي عيناك

531
00:43:11,083 --> 00:43:12,626
‫نامي قليلاً

532
00:44:07,683 --> 00:44:09,059
‫يا رفاقي

533
00:44:10,436 --> 00:44:11,896
‫سيدة (مكسوين)

534
00:44:12,146 --> 00:44:13,647
‫أيها القاضي (ويلسون)

535
00:44:14,148 --> 00:44:15,608
‫أيها السادة

536
00:44:18,402 --> 00:44:19,779
‫حسناً

537
00:44:21,113 --> 00:44:22,615
‫لقد حاولنا

538
00:44:23,282 --> 00:44:24,700
‫وذلك هو الأمر الأهم

539
00:44:24,867 --> 00:44:26,285
‫أردت إحلال السلام

540
00:44:26,369 --> 00:44:28,496
‫وأردت تجنب الحرب

541
00:44:29,372 --> 00:44:31,708
‫لسوء الحظ
‫لا يريد الطرف الآخر السلام

542
00:44:33,293 --> 00:44:35,503
‫حسناً، إنها حرب

543
00:44:35,837 --> 00:44:37,213
‫فلتكن حرباً

544
00:44:37,964 --> 00:44:44,262
‫لدي أفضل، أصدق
‫وألطف الأشخاص حولي

545
00:44:45,472 --> 00:44:48,016
‫إن كان علينا القتال، سنقاتل

546
00:44:48,350 --> 00:44:50,435
‫إنها طريقة حل المشكلات هنا

547
00:44:50,685 --> 00:44:53,730
‫أنا لست غبياً
‫أنا أعرف ما كنت أواجهه

548
00:44:53,939 --> 00:44:57,109
‫وأنا لن أهرب الآن

549
00:44:57,234 --> 00:45:03,365
‫فلنسبب الخراب ولندع كلاب الحرب
‫تفلت من أيدينا كما قال (شكسبير)

550
00:45:03,532 --> 00:45:09,205
‫ولا شك لدي في أننا سنحقق انتصارات

551
00:45:09,496 --> 00:45:14,335
‫وأننا سنطيح بـ(ذا هاوس) معاً

552
00:45:15,544 --> 00:45:18,756
‫يا رفاقي، فلنشرب نخباً

553
00:45:20,174 --> 00:45:22,385
‫فلنشرب نخب...

554
00:45:23,761 --> 00:45:25,138
‫النصر!

555
00:45:25,263 --> 00:45:27,265
‫- النصر!
‫- النصر!

556
00:45:38,943 --> 00:45:42,447
‫(بيلي)، أود الاعتذار منك

557
00:45:44,199 --> 00:45:47,577
‫أجبرتك على دعم خطتي السخيفة

558
00:45:47,702 --> 00:45:50,580
‫من دون أن أشرح لك الوضع
‫على نحو لائق

559
00:45:50,872 --> 00:45:52,249
‫أي وضع؟

560
00:45:52,416 --> 00:45:54,334
‫بينما كنت في المشفى...

561
00:45:54,751 --> 00:45:59,506
‫زارني شخص ذو تأثير هام في الأعمال

562
00:45:59,631 --> 00:46:03,636
‫وأخبرني أنني إن واصلت
‫حربي ضد (ذا هاوس)...

563
00:46:04,511 --> 00:46:06,138
‫سأقتل

564
00:46:08,098 --> 00:46:09,517
‫لقد فزعت

565
00:46:10,017 --> 00:46:11,644
‫فقدت شجاعتي

566
00:46:12,478 --> 00:46:14,563
‫كيف استعدتها؟

567
00:46:15,147 --> 00:46:19,110
‫عبر إجبارك على اتباع خطتي
‫الغبية وتعريضك إلى القتل

568
00:46:20,152 --> 00:46:23,865
‫ولكنك كنت مستعداً لاتباع أوامري
‫على الرغم من رؤيتك الخطر

569
00:46:25,199 --> 00:46:27,285
‫أنا ممتن جداً لك، (بيلي)

570
00:46:28,786 --> 00:46:33,041
‫لقد ذكرتني بقيمة
‫وقوة الصداقة الحقيقية

571
00:46:34,250 --> 00:46:36,419
‫وسأكون مديناً لك إلى الأبد

572
00:46:37,379 --> 00:46:40,298
‫هل قال (شكسبير)
‫هذا أيضاً، سيد (تونستول)؟

573
00:46:44,135 --> 00:46:49,307
‫إن أردتني أن أشارك في هذا
‫وأردت النصر، فعليك أن تثق بي

574
00:46:51,685 --> 00:46:53,312
‫أمامنا حرب لننتصر بها

575
00:46:54,730 --> 00:46:56,523
‫ستبدأ غداً

576
00:47:01,153 --> 00:47:02,488
‫شكراً لك

