﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:05,390
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:06,080 --> 00:00:07,670
‫"في حلقات سابقة"‬

3
00:00:08,340 --> 00:00:10,500
‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬

4
00:00:12,260 --> 00:00:13,320
‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬

5
00:00:13,520 --> 00:00:15,700
‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬

6
00:00:15,900 --> 00:00:16,790
‫لم أستطع الحركة.‬

7
00:00:16,990 --> 00:00:18,540
‫وكان قلبي ينبض بقوة.‬

8
00:00:18,740 --> 00:00:19,680
‫هذا الشعور بالخوف.‬

9
00:00:20,560 --> 00:00:23,710
‫ليس لديّ أحد لأتحدّث إليه،
‫لذا أكبت كلّ هذا في داخلي.‬

10
00:00:23,910 --> 00:00:24,630
‫ما هذه؟‬

11
00:00:24,830 --> 00:00:25,960
‫شيء ساعدني.‬

12
00:00:26,160 --> 00:00:27,210
‫رائع!‬

13
00:00:27,410 --> 00:00:28,270
‫سحقاً.‬

14
00:00:28,650 --> 00:00:30,510
‫هل أحضرتني إلى "باريس"؟‬

15
00:00:30,710 --> 00:00:32,220
‫أهذا كازينو؟‬

16
00:00:32,420 --> 00:00:35,680
‫تأكد من أن الصوت في أذنك
‫ليس الوحيد الذي تصغي إليه.‬

17
00:00:35,880 --> 00:00:37,390
‫أنت أفضل من أن تكوني حبيبتي!‬

18
00:00:37,590 --> 00:00:40,440
‫أيها المسنّ المنافق اللعين!‬

19
00:00:40,630 --> 00:00:42,230
‫- ‫- بحقكما!
‫- أنا وأنت لم نكن في علاقة قط.‬

20
00:00:42,430 --> 00:00:43,650
‫أنا و"إمورتال" في علاقة.‬

21
00:00:43,850 --> 00:00:46,730
‫أدعو نفسي بـ"شايبسمث".‬

22
00:00:46,930 --> 00:00:48,530
‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬

23
00:00:48,730 --> 00:00:50,290
‫لهذا سأعود.‬

24
00:00:57,550 --> 00:00:58,870
‫أظن أن اللحظة قد حانت.‬

25
00:00:59,070 --> 00:01:01,370
‫حان الوقت لأدفع صغيري ليغادر العش.‬

26
00:01:01,570 --> 00:01:02,970
‫من الجيد أن بوسعي الطيران بالفعل.‬

27
00:01:03,720 --> 00:01:05,140
‫هل ستكونين بخير؟‬

28
00:01:06,020 --> 00:01:08,310
‫بوسعي الحضور في 5 دقائق إن احتجت إليّ.‬

29
00:01:09,270 --> 00:01:10,800
‫سأكون بخير.‬

30
00:01:11,000 --> 00:01:12,220
‫الغضب جزء من الأمر.‬

31
00:01:12,420 --> 00:01:13,300
‫جزء من الحزن.‬

32
00:01:13,500 --> 00:01:16,280
‫أجل، أعرف.‬

33
00:01:18,160 --> 00:01:20,310
‫وعدت نفسي ألّا أبكي.‬

34
00:01:20,510 --> 00:01:22,450
‫كانت السنة الماضية...‬

35
00:01:23,490 --> 00:01:24,500
‫عصيبة؟‬

36
00:01:26,870 --> 00:01:27,710
‫أجل.‬

37
00:01:28,420 --> 00:01:30,280
‫لكن الجامعة بداية جديدة،‬

38
00:01:30,480 --> 00:01:32,860
‫وأريدك أن تستمتع بكل لحظة منها.‬

39
00:01:33,060 --> 00:01:35,030
‫هذه فرصتك لتعرف من تكون،‬

40
00:01:35,230 --> 00:01:36,820
‫ولا أعني "المنيع".‬

41
00:01:37,020 --> 00:01:38,620
‫أعني "مارك غرايسون".‬

42
00:01:38,820 --> 00:01:40,260
‫ابني الوحيد.‬

43
00:01:40,680 --> 00:01:43,120
‫ولدي الصغير.‬

44
00:01:43,320 --> 00:01:44,040
‫ابني...‬

45
00:01:44,240 --> 00:01:45,810
‫حسناً.‬

46
00:01:47,430 --> 00:01:48,440
‫أحبك يا أمي.‬

47
00:01:51,360 --> 00:01:52,920
‫ولا تتعاط المخدرات!‬

48
00:01:53,120 --> 00:01:55,260
‫هل ستؤثّر فيّ حتى؟‬

49
00:01:55,460 --> 00:01:56,990
‫ليس عليك أن تعرف الإجابة.‬

50
00:01:59,530 --> 00:02:01,200
‫سأعود لتناول العشاء يوم الأحد.‬

51
00:02:27,140 --> 00:02:28,140
‫لحظة من فضلك.‬

52
00:02:28,850 --> 00:02:30,480
‫حسناً، دعني أردّ على هذه المكالمة.‬

53
00:02:31,400 --> 00:02:32,170
‫مرحباً.‬

54
00:02:32,370 --> 00:02:33,150
‫آسفة.‬

55
00:02:34,270 --> 00:02:35,110
‫مرحباً.‬

56
00:02:36,480 --> 00:02:39,010
‫حصلت على بطاقتك من صديقتي "أولغا".‬

57
00:02:39,210 --> 00:02:41,100
‫- ‫- اسمي "ديبي"...
‫- أجل.‬

58
00:02:41,300 --> 00:02:42,810
‫لا، آسفة.‬

59
00:02:43,010 --> 00:02:46,640
‫لا أسماء عائلات يا "ديبي"،
‫لكن أخبرتني "أولغا" عنك.‬

60
00:02:46,840 --> 00:02:48,290
‫كنت أنتظر مكالمتك.‬

61
00:02:49,620 --> 00:02:50,980
‫"سيانس دوغ"؟‬

62
00:02:51,180 --> 00:02:51,900
‫حقاً؟‬

63
00:02:52,100 --> 00:02:53,670
‫هل نحن مراهقان؟‬

64
00:02:55,040 --> 00:02:56,300
‫هل تراها مائلة؟‬

65
00:03:00,470 --> 00:03:01,870
‫اشرح لي يا "مارك".‬

66
00:03:02,070 --> 00:03:05,000
‫لديك حبيبة بالفعل وأنت بطل خارق.‬

67
00:03:05,200 --> 00:03:07,870
‫لكنني أعزب ولا أملك أي قوى خارقة،‬

68
00:03:08,070 --> 00:03:10,670
‫ولذلك يجب أن أحاول أن أبدو جذاباً.‬

69
00:03:10,870 --> 00:03:13,130
‫هذا لا يساعد.‬

70
00:03:13,330 --> 00:03:15,360
‫ربما ستحسّن مظهرك بالمقارنة بي.‬

71
00:03:27,120 --> 00:03:28,190
‫وجهة نظر ممتازة.‬

72
00:03:28,390 --> 00:03:29,950
‫حسناً، أترى هذا؟‬

73
00:03:30,830 --> 00:03:32,080
‫إنه جورب؟‬

74
00:03:33,080 --> 00:03:38,320
‫وحين يكون على مقبض الباب هكذا،
‫فهذا يعني أن ترحل،‬

75
00:03:38,520 --> 00:03:42,330
‫أو تفعل ما عليك فعله،
‫لكن لا تدخل حتى يختفي الجورب،‬

76
00:03:42,520 --> 00:03:43,990
‫وسأفعل الأمر نفسه من أجلك.‬

77
00:03:44,190 --> 00:03:47,410
‫- ‫- مفهوم؟
‫- مرحباً، تُوجد أغراض في الخارج هنا.‬

78
00:03:47,610 --> 00:03:49,060
‫هل تخصّكما؟‬

79
00:03:50,720 --> 00:03:51,500
‫ألعاب.‬

80
00:03:51,700 --> 00:03:53,480
‫إنها قابلة للجمع!‬

81
00:04:22,550 --> 00:04:24,630
‫آسف يا صديقي. لا أعرف فيما كنت أفكر.‬

82
00:04:30,100 --> 00:04:32,330
‫من يمارس الجنس في أول يوم في الجامعة؟‬

83
00:04:32,530 --> 00:04:33,350
‫لا أعرف يا "مارك".‬

84
00:04:34,020 --> 00:04:35,310
‫ربما الكثيرون.‬

85
00:04:37,100 --> 00:04:38,380
‫نحن على سبيل المثال؟‬

86
00:04:38,580 --> 00:04:39,520
‫نحن؟‬

87
00:04:40,270 --> 00:04:45,470
‫لن تصل شريكتي في الغرفة قبل الغد،
‫لذا سنكون في الغرفة بمفردنا.‬

88
00:04:45,670 --> 00:04:46,680
‫حسناً.‬

89
00:04:46,880 --> 00:04:49,640
‫أجل، الآن؟‬

90
00:04:49,840 --> 00:04:51,790
‫بوسعنا ذلك.‬

91
00:04:52,660 --> 00:04:53,620
‫حسناً.‬

92
00:04:54,870 --> 00:04:55,710
‫أجل.‬

93
00:05:04,670 --> 00:05:05,950
‫اشتريت هذه.‬

94
00:05:06,150 --> 00:05:07,120
‫حسناً.‬

95
00:05:07,320 --> 00:05:08,890
‫جيد. إنها مفيدة.‬

96
00:05:17,310 --> 00:05:21,270
‫مهلاً، لا تمتلك منياً خارقاً، أليس كذلك؟‬

97
00:05:21,900 --> 00:05:24,890
‫ليس كذلك، يبدو طبيعياً.‬

98
00:05:25,090 --> 00:05:26,900
‫ليس كأنني كنت... أظن أنه طبيعي.‬

99
00:05:32,870 --> 00:05:36,020
‫ولن تسحقني من دون قصد أو ما شابه،‬

100
00:05:36,220 --> 00:05:38,110
‫إن تملكتك الإثارة؟‬

101
00:05:38,310 --> 00:05:39,670
‫رأيت ما بوسعك فعله.‬

102
00:05:40,710 --> 00:05:41,530
‫لا.‬

103
00:05:41,730 --> 00:05:45,030
‫هذا ليس شيئاً قد أفعله.‬

104
00:05:45,230 --> 00:05:47,780
‫ربما سنجرّب وأنا في الأعلى.‬

105
00:05:47,980 --> 00:05:49,010
‫توخياً للأمان فحسب.‬

106
00:05:49,680 --> 00:05:50,720
‫بالطبع.‬

107
00:05:56,310 --> 00:05:57,680
‫أطفئ الأنوار أولاً.‬

108
00:05:59,810 --> 00:06:01,090
‫كيف فعلت ذلك؟‬

109
00:06:01,290 --> 00:06:02,650
‫قوى خارقة يا صغيرتي.‬

110
00:06:05,900 --> 00:06:07,140
‫لا تنادني بـ"صغيرتي".‬

111
00:06:07,340 --> 00:06:08,110
‫مفهوم.‬

112
00:06:11,570 --> 00:06:17,150
‫والآن يا أعزائي المشاهدين، ربما حان الوقت
‫لنمنح "آمبر" و"مارك" بعض الخصوصية،‬

113
00:06:17,350 --> 00:06:23,150
‫وننقل انتباهنا إلى النجوم
‫وقصة بدأت قبل أجيال،‬

114
00:06:23,350 --> 00:06:26,610
‫في... "هذه الرسالة، هذه الآلة."‬

115
00:06:26,810 --> 00:06:28,120
‫"هذه الرسالة، هذه الآلة"‬

116
00:06:28,320 --> 00:06:30,530
‫تبدأ القصة على الكوكب "يونوبا".‬

117
00:06:30,730 --> 00:06:32,410
‫عالم مسالم ومزدهر،‬

118
00:06:32,610 --> 00:06:36,560
‫نجح سكان "يونوبا"
‫في تحقيق التناغم بين الطبيعة والتقنية.‬

119
00:06:39,020 --> 00:06:42,880
‫حتى تغيّر كل شيء في طرفة عين.‬

120
00:06:43,080 --> 00:06:47,590
‫غزت قوة شريرة "يونوبا"
‫مثل وباء لا يمكن صدّه.‬

121
00:06:47,790 --> 00:06:52,070
‫اجتاحت الكوكب لتخضعه في خلال أيام.‬

122
00:06:54,320 --> 00:06:57,730
‫لم يعرف سكان "يونوبا" الذين ماتوا
‫من غزوهم قط.‬

123
00:06:57,930 --> 00:07:00,910
‫سرعان ما عرف من عاشوا اسمهم،‬

124
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
‫الفيلتروميون.‬

125
00:07:06,840 --> 00:07:10,280
‫لكن روح سكان "يونوبا" لم تُقهر.‬

126
00:07:10,480 --> 00:07:14,540
‫ترقّبوا الفرصة لعشرات السنوات
‫منتظرين لحظة ضعف،‬

127
00:07:14,740 --> 00:07:16,050
‫وثاروا.‬

128
00:07:22,640 --> 00:07:26,980
‫للأسف، استهانوا بطغاتهم.‬

129
00:07:49,090 --> 00:07:51,720
‫لكن لم يُفقد كل شيء.‬

130
00:07:52,590 --> 00:07:55,790
‫تمكن بعض سكان "يونوبا" واسعو الحيلة
‫من الهرب،‬

131
00:07:55,990 --> 00:08:00,560
‫وترك وطنهم والسفر إلى النجوم
‫والوعد بحياة جديدة.‬

132
00:08:01,600 --> 00:08:06,130
‫خلال جيل، أنشؤوا معسكرات تناسل
‫في عدّة قواعد لسكان "يونوبا"‬

133
00:08:06,330 --> 00:08:08,130
‫لزيادة أعدادهم من جديد،‬

134
00:08:08,330 --> 00:08:12,690
‫وشائعات ذلك الأمر
‫جذبت انتباه أشخاص أقوياء في المجرة.‬

135
00:08:13,990 --> 00:08:18,350
‫لانبهاره بنجاة سكان "يونوبا"
‫وهروبهم من غزو الفيلتروميين،‬

136
00:08:18,550 --> 00:08:21,310
‫"ثايدوس"، قائد "تحالف الكواكب"،‬

137
00:08:21,510 --> 00:08:25,400
‫دعاهم إلى كوكب "تاليسكريا"
‫للانضمام إلى صفوفهم.‬

138
00:08:25,600 --> 00:08:29,590
‫نقدّم لك عميق مشاعر التعاطف
‫يا "مارفين" من "يونوبا".‬

139
00:08:30,250 --> 00:08:34,720
‫صارت حملة الفيلتروميين بلاء المجرة،‬

140
00:08:35,260 --> 00:08:38,510
‫ونحن نتحد ضدها.‬

141
00:08:39,470 --> 00:08:42,670
‫نبتكر سلاحاً حالياً لإيقافهم.‬

142
00:08:42,870 --> 00:08:47,480
‫إن أردتم المساعدة،
‫فسيسعدنا الانضمام إلى تحالفكم.‬

143
00:08:47,850 --> 00:08:50,590
‫شرح "مارفين" لـ"ثايدوس" أن معسكرات التناسل‬

144
00:08:50,790 --> 00:08:53,640
‫كانت أيضاً برنامج تحسين جيني،‬

145
00:08:53,840 --> 00:08:57,780
‫مصممة لاستيلاد جندي
‫بوسعه هزيمة فيلترومي في معركة.‬

146
00:09:04,120 --> 00:09:07,620
‫لم تكن النتائج مبشرة بالنجاح.‬

147
00:09:07,960 --> 00:09:09,790
‫حتى ظهور "ألان".‬

148
00:09:11,130 --> 00:09:13,820
‫كان التجربة الناجحة الأولى والوحيدة.‬

149
00:09:14,020 --> 00:09:16,830
‫تدرّب "ألان" منذ يوم ولادته‬

150
00:09:17,030 --> 00:09:20,450
‫ليكون أعظم مقاتل عرفه الكون!‬

151
00:09:20,650 --> 00:09:23,830
‫حتى قبل بلوغه، لم يكن هناك خصم‬

152
00:09:24,030 --> 00:09:25,600
‫لم يسقط أمام قوته.‬

153
00:09:27,690 --> 00:09:31,570
‫سرعان ما حان الوقت
‫لينطلق "ألان" في مهمته الأولى.‬

154
00:09:33,440 --> 00:09:36,350
‫لكن رغم أنه أقوى من معظم الكون،‬

155
00:09:36,540 --> 00:09:40,980
‫لم يستطع "ألان"
‫أن يضاهي فيلترومياً واحداً حتى في معركة.‬

156
00:09:41,170 --> 00:09:44,160
‫اعتُبر البرنامج فاشلاً وأُنهي.‬

157
00:09:45,370 --> 00:09:49,730
‫بدلاً من ذلك،
‫عُيّن "ألان" كمسؤول تقييم الكواكب،‬

158
00:09:49,930 --> 00:09:53,030
‫وأُرسل لاستكشاف أي كائن يمكنه هزيمته،‬

159
00:09:53,230 --> 00:09:57,030
‫على أمل العثور
‫على حليف قوي بما يكفي ليقاوم فيلترومياً،‬

160
00:09:57,230 --> 00:10:01,450
‫وبينما ربما كان صحيحاً
‫أنه كان يُفترض بـ"ألان" مراقبة‬

161
00:10:01,650 --> 00:10:05,620
‫كوكب "الورض" وذهب إلى "الأرض"
‫من دون قصد بدلاً من ذلك،‬

162
00:10:05,820 --> 00:10:08,960
‫قادته غلطته إلى "مارك غرايسون"،‬

163
00:10:09,160 --> 00:10:13,150
‫نصف بشري ونصف فيلترومي
‫ومتعاطف مع قضية التحالف،‬

164
00:10:13,770 --> 00:10:17,610
‫لأن أحياناً، لتغيّر الكون بأكمله،‬

165
00:10:18,070 --> 00:10:19,850
‫يجب أن تكون...‬

166
00:10:20,050 --> 00:10:25,620
{\an8}‫"(ألان)، الفضائي"‬

167
00:10:44,180 --> 00:10:45,350
‫ما أحلى العودة إلى الوطن.‬

168
00:10:54,980 --> 00:10:59,490
‫في هذه المرة،
‫يحمل "ألان" هدية نادرة وقيّمة للتحالف...‬

169
00:11:01,030 --> 00:11:02,030
‫الأمل.‬

170
00:11:05,990 --> 00:11:06,980
‫سجل البيانات.‬

171
00:11:07,180 --> 00:11:08,910
‫مرحباً لك أيضاً. تفضّل.‬

172
00:11:18,510 --> 00:11:20,950
‫عثرت على الكوكب الصحيح في هذه المرة.‬

173
00:11:21,150 --> 00:11:23,120
‫أجل، عثرت على الكوكب الصحيح.‬

174
00:11:23,320 --> 00:11:26,210
‫لأن ما عثرت عليه من قبل كان الكوكب الخطأ.‬

175
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
‫بالطبع، لكن هذا ليس...‬

176
00:11:28,200 --> 00:11:31,590
‫معظم عملائنا لا يرتكبون أخطاء كثيرة هكذا
‫في الملاحة الفضائية.‬

177
00:11:31,780 --> 00:11:35,900
‫اسمع يا صاح،
‫هل ستظل غلطة إن انتهت بإنقاذ الكون؟‬

178
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
‫أجل.‬

179
00:11:39,530 --> 00:11:40,590
‫أنت تأخرت.‬

180
00:11:40,790 --> 00:11:42,260
‫أعتذر يا جنرال "تيليا".‬

181
00:11:42,460 --> 00:11:43,910
‫أتيت حالما استطعت.‬

182
00:11:45,620 --> 00:11:48,060
‫هاجم الفيلتروميون "آيكريون" في غيابك.‬

183
00:11:48,260 --> 00:11:50,650
‫ماذا؟ لكنهم انضموا إلى المجلس مؤخراً.‬

184
00:11:50,850 --> 00:11:52,560
‫أرعب ذلك القطاع.‬

185
00:11:52,760 --> 00:11:55,530
‫الكواكب الأخرى التي كنا نتواصل معها
‫توقّفت عن التواصل.‬

186
00:11:55,730 --> 00:11:57,290
‫نحتاج إلى المزيد من الحلفاء.‬

187
00:11:58,590 --> 00:12:00,920
‫ويصعّبون هذا الأمر جداً.‬

188
00:12:01,760 --> 00:12:04,300
‫من الجيد أنني وجدت حليفاً إذاً.‬

189
00:12:05,300 --> 00:12:07,830
‫ما الأخبار يا "ألان" من "يونوبا"؟‬

190
00:12:08,030 --> 00:12:13,140
‫هل حذّرت بطل "الأرض"
‫من أن فيلترومياً يعيش بين قومه؟‬

191
00:12:13,690 --> 00:12:17,520
‫أجل، حذّرته، لكن تبيّن أنه فيلترومي أيضاً!‬

192
00:12:17,980 --> 00:12:22,030
‫اسمه "مارك" وهو نصف فيلترومي.‬

193
00:12:24,110 --> 00:12:24,890
‫هذا لا يُصدّق.‬

194
00:12:25,090 --> 00:12:29,690
‫أعرف، يبدو هذا سيئاً، لكنه ليس مثلهم.‬

195
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
‫لم يكن يعرف معنى فيلترومي حتى وقت قريب.‬

196
00:12:32,680 --> 00:12:33,810
‫ماذا؟‬

197
00:12:34,010 --> 00:12:35,830
‫إنه يكذب علينا.‬

198
00:12:38,000 --> 00:12:39,590
‫كيف يُعقل هذا؟‬

199
00:12:39,920 --> 00:12:41,110
‫أظن أنه لم يخبره أحد.‬

200
00:12:41,310 --> 00:12:44,620
‫حين حصل على قواه،
‫كل ما أراد فعله هو مساعدة البشر الآخرين.‬

201
00:12:44,820 --> 00:12:47,450
‫ثم قرر أبوه أن الوقت قد حان لغزو الكوكب،‬

202
00:12:47,650 --> 00:12:49,790
‫لذا تقاتلا بسبب ذلك.‬

203
00:12:49,990 --> 00:12:52,720
‫فيلترومي ضد فيلترومي.‬

204
00:12:54,310 --> 00:12:57,190
‫لم يحدث ذلك منذ التطهير العظيم.‬

205
00:12:57,690 --> 00:13:01,380
‫واسمعوا هذا، بعد قتالهما، رحل أبوه.‬

206
00:13:01,580 --> 00:13:02,680
‫ترك الكوكب.‬

207
00:13:02,880 --> 00:13:03,930
‫اختفى تماماً.‬

208
00:13:04,130 --> 00:13:05,900
‫لا يمكننا الثقة بأحدهم.‬

209
00:13:06,610 --> 00:13:09,640
‫"مارك" ليس مثل الفيلتروميين الآخرين.‬

210
00:13:09,840 --> 00:13:12,190
‫يريد حماية عالمه فحسب.‬

211
00:13:12,390 --> 00:13:15,560
‫وغزو عوالم أخرى باسمه.‬

212
00:13:15,760 --> 00:13:18,440
‫لا! توقّف! ليس هذا ما يفعله.‬

213
00:13:18,640 --> 00:13:20,860
‫إنه شخص صالح وليس غازياً.‬

214
00:13:21,060 --> 00:13:22,750
‫حتى الآن.‬

215
00:13:23,260 --> 00:13:25,200
‫هل كنتم تصغون على الإطلاق؟‬

216
00:13:25,400 --> 00:13:29,760
‫كنا نبحث لسنوات عن نقطة ضعف الفيلتروميين.‬

217
00:13:30,140 --> 00:13:31,620
‫قد تكون هذه هي.‬

218
00:13:31,820 --> 00:13:34,720
‫- ‫- أريدك أن تعرف...
‫- "ثايدوس"، لا يمكنك الوثوق بهذا الآلي.‬

219
00:13:36,020 --> 00:13:37,390
‫"ألان" محق.‬

220
00:13:38,730 --> 00:13:44,190
‫الفيلتروميون لا يهجرون مهامهم أبداً،
‫لكن هذا هجرها.‬

221
00:13:45,150 --> 00:13:47,950
‫الفيلتروميون لا يقاتلون بعضهم بعضاً،‬

222
00:13:48,950 --> 00:13:52,680
‫لكن ابن عصا أباه.‬

223
00:13:52,880 --> 00:13:55,040
‫هذه نقاط ضعف.‬

224
00:13:56,540 --> 00:13:58,330
‫أول نقاط ضعف نجدها،‬

225
00:13:59,620 --> 00:14:02,630
‫ويجب أن نتعلّم استغلالها.‬

226
00:14:04,050 --> 00:14:09,760
‫ربما سيطرة "فيلتروم" على المجرة
‫ليست راسخة كما كنا نتصور.‬

227
00:14:10,970 --> 00:14:16,180
‫أحسنت عملاً يا "ألان"،
‫وأعطيتنا الكثير لنناقشه.‬

228
00:14:16,930 --> 00:14:19,020
‫سنستدعيك ثانيةً قريباً.‬

229
00:14:20,850 --> 00:14:22,190
‫أشكرك يا "ثايدوس" العظيم.‬

230
00:14:22,690 --> 00:14:24,110
‫تشرّفني الخدمة.‬

231
00:14:32,620 --> 00:14:34,960
‫ليست لديهم فكرة عما يعنيه هذا!‬

232
00:14:35,160 --> 00:14:37,270
‫إن كان هناك أبناء فيلتروميون آخرون،‬

233
00:14:37,470 --> 00:14:40,440
‫فربما يمكننا قلبهم ضد آبائهم أيضاً!‬

234
00:14:40,640 --> 00:14:42,730
‫لماذا يتناسلون مع أعراق أخرى أيضاً؟‬

235
00:14:42,930 --> 00:14:44,860
‫ظننت أن الفيلتروميين
‫يؤمنون بالنقاء العرقي.‬

236
00:14:45,060 --> 00:14:46,820
‫أترين؟ هذا سؤال وجيه.‬

237
00:14:47,020 --> 00:14:49,120
‫لم لا يطرحون أسئلة كهذه بدلاً من الصياح؟‬

238
00:14:49,320 --> 00:14:51,580
‫"ألان"، قبل أن ترحل.‬

239
00:14:51,780 --> 00:14:52,720
‫هل لي بكلمة؟‬

240
00:14:55,180 --> 00:14:56,890
‫بالطبع يا "ثايدوس" الحكيم.‬

241
00:15:01,650 --> 00:15:04,560
‫أجد أنه من الملائم والمنذر بالقلق أيضاً،‬

242
00:15:04,980 --> 00:15:09,610
‫أن "آيكريون" تعرّض لهجوم
‫بعد انضمامه إلى التحالف بوقت قصير.‬

243
00:15:10,650 --> 00:15:14,910
‫كما لو أن الفيلتروميون
‫لديهم معلومات من داخل المجلس.‬

244
00:15:15,660 --> 00:15:19,080
‫هل تريدني أن أكتشف إن خاننا شخص؟‬

245
00:15:20,910 --> 00:15:22,070
‫"ألان".‬

246
00:15:22,270 --> 00:15:27,750
‫تواصل إثبات أنك أثمن عملاء التحالف.‬

247
00:15:28,300 --> 00:15:29,280
‫أشكرك يا سيدي.‬

248
00:15:29,480 --> 00:15:31,300
‫إن كان هناك جاسوس، فسأعثر عليه.‬

249
00:15:54,450 --> 00:15:56,180
‫"فورغ"، مرحباً يا صديقي.‬

250
00:15:56,380 --> 00:15:57,330
‫هل اشتقت إليّ؟‬

251
00:16:00,080 --> 00:16:01,060
‫أجل، اشتقت إليّ.‬

252
00:16:01,260 --> 00:16:02,690
‫أجل، اشتقت إليّ.‬

253
00:16:02,890 --> 00:16:04,710
‫اشتقت إلى أبيك، أليس كذلك؟‬

254
00:16:14,760 --> 00:16:15,840
‫هل اشتقت إليّ؟‬

255
00:16:16,680 --> 00:16:18,120
‫اشتقت إليك.‬

256
00:16:18,320 --> 00:16:19,330
‫حقاً؟ إلى أي مدى؟‬

257
00:16:19,530 --> 00:16:22,290
‫إلى أقصى مدى، أو 10 أضعاف ذلك القدر.‬

258
00:16:22,490 --> 00:16:23,440
‫ربما أكثر حتى.‬

259
00:16:24,600 --> 00:16:25,850
‫لنر إن كان ذلك حقيقياً.‬

260
00:16:30,610 --> 00:16:31,470
‫رباه!‬

261
00:16:31,670 --> 00:16:33,350
‫مجسات. أنا...‬

262
00:16:33,540 --> 00:16:36,470
‫ربما الآن وقت مناسب لنعود إلى "الأرض"‬

263
00:16:36,670 --> 00:16:40,890
‫لننضم مجدداً إلى "آمبر بينيت"
‫و"مارك غرايسون" في بداية دراستهما‬

264
00:16:41,090 --> 00:16:44,190
‫في جامعة "أبستايت" المرموقة.‬

265
00:16:44,390 --> 00:16:45,400
‫"(فيت)"‬

266
00:16:45,600 --> 00:16:46,610
‫فهمت.‬

267
00:16:46,810 --> 00:16:48,920
‫لا، دعونا لا نفعل ذلك إذاً.‬

268
00:16:52,880 --> 00:16:53,880
‫في الواقع...‬

269
00:16:56,840 --> 00:16:59,200
‫نجد أمامنا حيواناً سنّورياً يونوبياً.‬

270
00:16:59,400 --> 00:17:04,540
‫ربما بشكل غير مفاجئ،
‫لديه عين كبيرة في منتصف رأسه،‬

271
00:17:04,740 --> 00:17:09,360
‫لكن هذا لا يمنعه من أن يحظى
‫بمختلف أنواع المغامرات المنزلية.‬

272
00:17:15,450 --> 00:17:18,450
‫كنت أتوق إلى هذا.‬

273
00:17:20,660 --> 00:17:22,270
‫لا أعرف كيف تأكل الكانزلوك.‬

274
00:17:22,470 --> 00:17:23,750
‫إنه مقزز.‬

275
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
‫إنه لا يظن ذلك.‬

276
00:17:45,560 --> 00:17:46,880
‫مهما أطلت الترحال،‬

277
00:17:47,080 --> 00:17:49,880
‫يظل "تاليسكريا" أجمل كوكب رأيته في حياتي.‬

278
00:17:50,080 --> 00:17:52,690
‫تُوجد مئات الكواكب التي تبدو مثله بالضبط.‬

279
00:17:53,230 --> 00:17:55,490
‫بالطبع، لكن كوكباً واحداً فقط يحظى بك.‬

280
00:17:57,450 --> 00:17:58,280
‫عجباً.‬

281
00:18:00,530 --> 00:18:03,740
‫عمّ أراد "ثايدوس" التحدث
‫بعد اجتماع المجلس؟‬

282
00:18:05,500 --> 00:18:07,580
‫لا يُفترض بي...‬

283
00:18:08,960 --> 00:18:10,000
‫حسناً، لا بأس.‬

284
00:18:12,840 --> 00:18:14,500
‫يظن "ثايدوس" أن هناك جاسوساً،‬

285
00:18:15,170 --> 00:18:16,340
‫ويُفترض بي...‬

286
00:18:25,970 --> 00:18:26,980
‫"ألان"!‬

287
00:18:41,410 --> 00:18:42,410
‫تباً!‬

288
00:18:44,240 --> 00:18:45,310
‫أيها اليونوبي.‬

289
00:18:45,510 --> 00:18:48,940
‫أجب عن أسئلتنا
‫وسنفكر في الإبقاء على حياتك.‬

290
00:18:49,140 --> 00:18:50,520
‫هذا ليس أسلوبكم.‬

291
00:18:50,720 --> 00:18:53,790
‫أليس أسلوبكم،
‫"اقتل أولاً من دون طرح أسئلة"؟‬

292
00:18:54,210 --> 00:18:56,320
‫ستخبرنا بكل شيء عن لقائك‬

293
00:18:56,520 --> 00:18:57,780
‫بفيلترومي "الأرض".‬

294
00:18:57,980 --> 00:19:01,050
‫هذا ليس سؤالاً إن...‬

295
00:19:03,800 --> 00:19:05,830
‫هل أنت متأكد من أنه أنجب ولداً؟‬

296
00:19:06,030 --> 00:19:08,380
‫هل أنت متأكد من أنه هجر موقعه؟‬

297
00:19:08,570 --> 00:19:09,500
‫من أخبركم بذلك؟‬

298
00:19:09,700 --> 00:19:10,420
‫أعني ذلك!‬

299
00:19:10,620 --> 00:19:11,980
‫أود حقاً أن أعرف...‬

300
00:19:23,200 --> 00:19:24,490
‫أين الأب الآن؟‬

301
00:19:27,620 --> 00:19:28,400
‫الأب.‬

302
00:19:28,590 --> 00:19:29,730
‫من كان ثانيةً؟‬

303
00:19:29,930 --> 00:19:32,000
‫تبدون متشابهين جميعاً يا ثنائيي الأعين.‬

304
00:20:51,490 --> 00:20:52,330
‫"ثايدوس" العظيم.‬

305
00:20:53,160 --> 00:20:54,410
‫كيف حاله؟‬

306
00:20:56,540 --> 00:20:58,880
‫حي، حالياً.‬

307
00:21:00,170 --> 00:21:05,030
‫قد لا يبدو الأمر كذلك،
‫لكن هذا سبب للاحتفال.‬

308
00:21:05,230 --> 00:21:09,890
‫استخفوا مرة أخرى
‫بالإرادة اليونوبية للنجاة.‬

309
00:21:14,310 --> 00:21:17,810
‫أعرف أنك و"ألان" مقرّبان من بعضكما بعضاً.‬

310
00:21:19,060 --> 00:21:20,230
‫شكراً يا سيدي.‬

311
00:21:22,440 --> 00:21:24,840
‫أن يأتوا إلى هنا ويهاجموا "ألان" في وطنه،‬

312
00:21:25,040 --> 00:21:27,810
‫لا بد أن الفيلتروميين يعرفون
‫أننا اكتشفنا شيئاً.‬

313
00:21:28,010 --> 00:21:30,310
‫اكتشفنا شيئاً يخيفهم.‬

314
00:21:30,510 --> 00:21:32,120
‫وسنستغل ذلك.‬

315
00:21:33,160 --> 00:21:34,620
‫يجب أن ترتاحي.‬

316
00:21:35,120 --> 00:21:36,120
‫اذهبي.‬

317
00:21:37,000 --> 00:21:38,330
‫سأراقبه.‬

318
00:21:44,170 --> 00:21:50,180
‫"(ألان)"‬

319
00:22:00,980 --> 00:22:02,900
‫سامحني يا "ألان".‬

320
00:22:17,460 --> 00:22:18,230
‫هيا.‬

321
00:22:18,430 --> 00:22:19,400
‫- ‫- هيا.
‫- 2 آخران.‬

322
00:22:19,600 --> 00:22:20,540
‫2 آخران.‬

323
00:22:34,100 --> 00:22:35,670
‫هل سنتحدث عن هذا؟‬

324
00:22:35,870 --> 00:22:37,810
‫أم سيظل الوضع محرجاً إلى الأبد؟‬

325
00:22:39,690 --> 00:22:40,690
‫الخيار الثاني؟‬

326
00:22:41,350 --> 00:22:43,900
‫رباه! لماذا يجب أن تكون بتلك الصبيانية؟‬

327
00:22:44,770 --> 00:22:46,190
‫أنا صبياني؟‬

328
00:22:46,980 --> 00:22:49,970
‫أنت خنتني مع "إمورتال"!‬

329
00:22:50,170 --> 00:22:51,680
‫أتظن أن ذلك ما حدث؟‬

330
00:22:51,880 --> 00:22:52,930
‫جدياً؟‬

331
00:22:53,130 --> 00:22:57,250
‫وحتى إن كان ذلك صحيحاً،
‫كنت تخون "إيف" معي أولاً.‬

332
00:22:58,160 --> 00:23:01,420
‫حسناً، لكن انتهى ذلك الأمر في صالحك.‬

333
00:23:02,210 --> 00:23:04,110
‫أنت لا تُعقل.‬

334
00:23:04,310 --> 00:23:06,150
‫وأنت مقززة!‬

335
00:23:06,350 --> 00:23:09,260
‫"إمورتال" عمره 2000 سنة.‬

336
00:23:10,720 --> 00:23:13,910
‫ليس عليّ أن أبرر أي شيء لك على الإطلاق،‬

337
00:23:14,110 --> 00:23:16,870
‫لكن إن جمعت الوقت الذي عشناه أنا ونسخي،‬

338
00:23:17,070 --> 00:23:18,770
‫فسنكون بالعمر نفسه تقريباً.‬

339
00:23:19,930 --> 00:23:20,920
‫حسناً.‬

340
00:23:21,120 --> 00:23:23,670
‫حسناً. هل أنا أصغر من أن تكوني معي الآن؟‬

341
00:23:23,870 --> 00:23:25,060
‫هل هذا هو السبب؟‬

342
00:23:25,770 --> 00:23:26,840
‫لا يا "ريكس".‬

343
00:23:27,040 --> 00:23:28,130
‫أنت وغد فحسب.‬

344
00:23:28,330 --> 00:23:30,280
‫كيف يكون هذا أمراً مفاجئاً؟‬

345
00:23:31,450 --> 00:23:33,350
‫بحقك يا "كات".‬

346
00:23:33,550 --> 00:23:35,200
‫أخبريني. ما سبب هذا؟‬

347
00:23:36,700 --> 00:23:38,690
‫هل تريد أن تعرف حقاً يا "ريكس"؟‬

348
00:23:38,890 --> 00:23:39,900
‫أجل.‬

349
00:23:40,100 --> 00:23:41,210
‫أريد أن أعرف نوعاً ما.‬

350
00:23:42,670 --> 00:23:43,670
‫حسناً.‬

351
00:23:45,590 --> 00:23:47,900
‫"إمورتال" هو الشخص الوحيد الذي قابلته‬

352
00:23:48,100 --> 00:23:50,130
‫والذي مات عدد المرات نفسه الذي متّه أنا.‬

353
00:23:51,220 --> 00:23:55,260
‫ربما لا تفهم ذلك، لكن لهذا مغزى.‬

354
00:23:55,760 --> 00:23:57,600
‫إنه يفهم.‬

355
00:24:02,350 --> 00:24:04,940
‫و"ريكس" لا يفهم.‬

356
00:24:07,610 --> 00:24:10,890
‫أفهم أنه لا ينبغي لك أن تسترقي السمع.‬

357
00:24:11,090 --> 00:24:13,600
‫لذا من فضلك، ارحلي!‬

358
00:24:13,800 --> 00:24:15,350
‫ليست صالتك الرياضية أيها الغبي.‬

359
00:24:15,550 --> 00:24:17,100
‫هل ستلكمينني ثانيةً؟‬

360
00:24:17,300 --> 00:24:18,640
‫لا تكون أحمق يا "ريكس".‬

361
00:24:18,840 --> 00:24:21,150
‫- ‫- فات الأوان.
‫- على الأقل لست خائناً.‬

362
00:24:21,350 --> 00:24:22,770
‫لكنك خائن حرفياً!‬

363
00:24:22,970 --> 00:24:24,420
‫كان ذلك في الماضي!‬

364
00:24:25,460 --> 00:24:27,080
‫لست خائناً الآن!‬

365
00:24:31,760 --> 00:24:33,070
‫مرحباً يا أصدقائي.‬

366
00:24:33,270 --> 00:24:36,450
‫أود أن أركض بينما أظل في موقع ثابت.‬

367
00:24:36,650 --> 00:24:37,930
‫أهذا مقبول؟‬

368
00:24:39,680 --> 00:24:41,920
‫من أين أنت؟‬

369
00:24:42,120 --> 00:24:44,170
‫حقاً، من أين أنت؟‬

370
00:24:44,370 --> 00:24:45,710
‫تفضل يا "شايبسمث".‬

371
00:24:45,910 --> 00:24:46,800
‫سأكون هناك.‬

372
00:24:47,000 --> 00:24:48,480
‫في موقع ثابت.‬

373
00:24:55,570 --> 00:24:58,570
‫لم يكن ذلك ممتعاً على الإطلاق.‬

374
00:25:22,100 --> 00:25:24,180
‫مرحباً يا "موتسارت"، ما كل هذا؟‬

375
00:25:26,440 --> 00:25:28,190
‫في الواقع، إنه "شتراوس".‬

376
00:25:29,440 --> 00:25:31,470
‫هل هذا دماغ؟‬

377
00:25:31,670 --> 00:25:32,780
‫هل هذا دماغك؟‬

378
00:25:34,360 --> 00:25:35,360
‫أجل.‬

379
00:25:37,200 --> 00:25:39,070
‫ستجعلني أسأل، أليس كذلك؟‬

380
00:25:39,910 --> 00:25:43,810
‫لم أكن راضياً عن أدائي أمام "العملاق".‬

381
00:25:44,010 --> 00:25:44,980
‫أجل!‬

382
00:25:45,180 --> 00:25:47,040
‫فشلت في تلك المهمة تماماً.‬

383
00:25:47,790 --> 00:25:50,170
‫الشعور بالخوف سيئ حقاً، أليس كذلك؟‬

384
00:25:52,420 --> 00:25:54,840
‫لم يكن الأمر مقبولاً.‬

385
00:25:55,920 --> 00:25:56,700
‫آسفة.‬

386
00:25:56,900 --> 00:25:59,870
‫لم أكن بارعة قط في التعامل برقّة.‬

387
00:26:00,070 --> 00:26:00,950
‫لا، أنت محقة.‬

388
00:26:01,150 --> 00:26:02,830
‫لا أحتاج إلى أن تلطّفي الأمر.‬

389
00:26:03,030 --> 00:26:05,470
‫لهذا قررت أن أحلّ المشكلة.‬

390
00:26:06,350 --> 00:26:07,960
‫أنشأت نظام الاستجابة البصرية هذا،‬

391
00:26:08,160 --> 00:26:10,090
‫لأتدرب على التحكم في استجابتي للخوف‬

392
00:26:10,290 --> 00:26:12,260
‫عن طريق التأمل والتفكير الفاعل.‬

393
00:26:12,460 --> 00:26:14,340
‫أأنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

394
00:26:14,540 --> 00:26:16,470
‫يشعر الناس بالخوف لسبب.‬

395
00:26:16,670 --> 00:26:19,140
‫وعادةً ما يكون سبباً وجيهاً.‬

396
00:26:19,340 --> 00:26:25,140
‫الخوف شعور دخيل
‫لا نفع له بالنسبة إلى شخص مثلي.‬

397
00:26:25,340 --> 00:26:26,900
‫أختلف معك بشدة.‬

398
00:26:27,100 --> 00:26:29,900
‫لكن أظن أنك ستعرف بالطريقة الصعبة.‬

399
00:26:30,100 --> 00:26:32,670
‫استمتع في المرة القادمة
‫التي تسقط فيها من فوق جرف.‬

400
00:26:46,890 --> 00:26:47,890
‫"أماندا"!‬

401
00:26:52,810 --> 00:26:54,840
‫لم يجعلني الخوف بلا فائدة في معركة فحسب،‬

402
00:26:55,040 --> 00:26:56,760
‫بل منعني عن فعل شيء آخر‬

403
00:26:56,960 --> 00:26:59,070
‫أردت فعله منذ فترة.‬

404
00:27:01,700 --> 00:27:03,370
‫هلا تذهبين معي لمشاهدة فيلم؟‬

405
00:27:04,120 --> 00:27:05,580
‫فيلم؟‬

406
00:27:07,910 --> 00:27:09,900
‫بالطبع يا "رودي".‬

407
00:27:10,100 --> 00:27:12,080
‫سأذهب معك لمشاهدة فيلم.‬

408
00:27:15,340 --> 00:27:16,490
‫"المركز المجتمعي"‬

409
00:27:16,690 --> 00:27:18,260
‫ذلك الشعور مثل الدوار.‬

410
00:27:18,880 --> 00:27:21,160
‫يتحدثون عن الأعراض الجسدية للحزن.‬

411
00:27:21,360 --> 00:27:23,580
‫الاكتئاب واللامبالاة وكل ذلك،‬

412
00:27:23,780 --> 00:27:27,870
‫لكن حين أفكّر فيها فجأة في وسط النهار،‬

413
00:27:28,070 --> 00:27:29,710
‫أشعر كأنني أسقط.‬

414
00:27:29,910 --> 00:27:31,210
‫"أزواج الأبطال الخارقين"‬

415
00:27:31,410 --> 00:27:34,230
‫أحاول التشبث بشيء
‫لكن لا يُوجد ما أتشبث به.‬

416
00:27:35,190 --> 00:27:36,340
‫إنه شعور مرعب.‬

417
00:27:36,540 --> 00:27:37,260
‫ومنهك.‬

418
00:27:37,460 --> 00:27:38,400
‫وأنا...‬

419
00:27:40,900 --> 00:27:42,320
‫ما زلت أشتاق إليها كثيراً.‬

420
00:27:43,360 --> 00:27:44,570
‫هذا كل ما لديّ.‬

421
00:27:45,120 --> 00:27:46,120
‫شكراً يا "ثيو".‬

422
00:27:48,830 --> 00:27:51,000
‫حسناً، لنسترح قليلاً جميعاً.‬

423
00:27:52,790 --> 00:27:53,570
‫"كارول"؟‬

424
00:27:53,770 --> 00:27:54,530
‫مرحباً!‬

425
00:27:54,730 --> 00:27:55,650
‫لا بد أنك "ديبي".‬

426
00:27:55,850 --> 00:27:57,240
‫آسفة جداً بشأن ما حدث قبل أيام.‬

427
00:27:57,440 --> 00:28:00,630
‫ابني البالغ 3 أشهر يعاني أسوأ مغص الآن.‬

428
00:28:01,090 --> 00:28:02,120
‫أتذكّر ذلك.‬

429
00:28:02,320 --> 00:28:04,090
‫كان ابني رضيعاً صعب الإرضاء.‬

430
00:28:05,890 --> 00:28:07,220
‫كم يبلغ الآن؟‬

431
00:28:08,140 --> 00:28:08,970
‫18.‬

432
00:28:09,470 --> 00:28:11,230
‫صار رجلاً تقريباً.‬

433
00:28:12,560 --> 00:28:13,390
‫أجل.‬

434
00:28:23,900 --> 00:28:25,320
‫إليك القواعد الأساسية.‬

435
00:28:25,910 --> 00:28:27,770
‫لسنا مختلفين عن مجموعات الدعم الأخرى‬

436
00:28:27,970 --> 00:28:30,900
‫باستثناء أننا أكثر صرامة
‫حين يتعلّق الأمر بالهوية.‬

437
00:28:31,090 --> 00:28:33,040
‫نستخدم الأسماء الأولى فحسب.‬

438
00:28:33,540 --> 00:28:35,900
‫ليس مطلوباً منك المشاركة
‫حتى تشعري بأنك مستعدة،‬

439
00:28:36,100 --> 00:28:38,820
‫لكن لهذا السبب جميعنا نضحّي
‫بليلة يوم الثلاثاء،‬

440
00:28:39,020 --> 00:28:40,840
‫لذا يجدر بك الاستفادة منها.‬

441
00:28:41,460 --> 00:28:42,740
‫الحمّام في نهاية الرواق.‬

442
00:28:42,940 --> 00:28:44,880
‫القهوة مذاقها مثل حمض البطاريات.‬

443
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
‫هل من أسئلة؟‬

444
00:28:47,300 --> 00:28:48,620
‫أظن أنك شرحت كل شيء.‬

445
00:28:48,820 --> 00:28:49,710
‫رائع.‬

446
00:28:49,910 --> 00:28:51,040
‫تفضلي بالجلوس.‬

447
00:28:51,240 --> 00:28:52,770
‫حسناً جميعاً، من المستعد؟‬

448
00:28:57,230 --> 00:28:58,810
‫مرحباً، أنا "لوسيندا".‬

449
00:28:59,400 --> 00:29:01,530
‫- ‫- مرحباً يا "لوسيندا".
‫- مرحباً يا "لوسيندا".‬

450
00:29:10,280 --> 00:29:12,870
{\an8}‫"يوم في الجامعة
‫وأصبحت أكبر من أن تعاود الاتصال بي."‬

451
00:29:13,950 --> 00:29:17,330
{\an8}‫"اتصل بي حين تسنح لك الفرصة."‬

452
00:29:18,460 --> 00:29:19,400
{\an8}‫"أفتقدك."‬

453
00:29:19,600 --> 00:29:21,550
{\an8}‫لم أقل الكثير في اجتماعي الأول أيضاً.‬

454
00:29:24,170 --> 00:29:25,870
‫استغرقت شهراً تقريباً لأتحدّث إلى أحد.‬

455
00:29:26,070 --> 00:29:27,300
‫الآن لا يمكنهم إسكاتي.‬

456
00:29:28,300 --> 00:29:29,430
‫فهمت.‬

457
00:29:30,640 --> 00:29:31,620
‫آسف.‬

458
00:29:31,820 --> 00:29:33,140
‫بوسعي أن أتركك وشأنك.‬

459
00:29:33,770 --> 00:29:34,580
‫لا، لا بأس بذلك.‬

460
00:29:34,780 --> 00:29:37,060
‫أوصلت ابني إلى الجامعة اليوم.‬

461
00:29:38,560 --> 00:29:39,520
‫منزل خال؟‬

462
00:29:39,940 --> 00:29:40,770
‫أجل.‬

463
00:29:41,230 --> 00:29:42,010
‫لا بأس.‬

464
00:29:42,210 --> 00:29:43,180
‫أفهم الأمر تماماً.‬

465
00:29:43,380 --> 00:29:44,280
‫جميعنا نفهم.‬

466
00:29:46,400 --> 00:29:48,220
‫لا تسيئي فهم هذا،‬

467
00:29:48,420 --> 00:29:52,330
‫لكن تُوجد حانة في نهاية الشارع
‫يحب بعضنا الذهاب إليها بعد الاجتماع.‬

468
00:29:54,120 --> 00:29:57,610
‫أجل، فكرت في ذلك بما أنه لا يبدو
‫أن أحداً منا يريد العودة إلى المنزل.‬

469
00:29:57,810 --> 00:29:59,530
‫لكن من دون ضغط، بالطبع.‬

470
00:29:59,730 --> 00:30:01,750
‫"أفتقدك."‬

471
00:30:03,460 --> 00:30:04,410
‫بالطبع.‬

472
00:30:04,610 --> 00:30:05,620
‫سيفيدني احتساء شراب.‬

473
00:30:05,810 --> 00:30:07,880
‫إنها حانة رخيصة.‬

474
00:30:09,840 --> 00:30:11,140
‫أفضل الحانات كذلك.‬

475
00:30:12,510 --> 00:30:13,810
‫على الإطلاق؟‬

476
00:30:14,600 --> 00:30:18,520
‫شاهدت أفلاماً بالطبع،
‫لكنني لم أحضر فيلماً من قبل.‬

477
00:30:20,980 --> 00:30:23,970
‫كانت لديّ أمور أهم لأفعلها.‬

478
00:30:24,170 --> 00:30:27,010
‫وما كنت لأنسجم من قبل.‬

479
00:30:27,210 --> 00:30:30,320
‫ذات يوم ستخبرني بكل شيء عن طفولتك.‬

480
00:30:31,030 --> 00:30:33,740
‫سنشاهد فيلم رعب الليلة بالفعل.‬

481
00:30:37,580 --> 00:30:38,360
‫اسمع.‬

482
00:30:38,560 --> 00:30:40,670
‫أنت أردت اختبار استجابتك للخوف ثانيةً.‬

483
00:30:42,170 --> 00:30:43,950
‫تذكرتان لـ"مذبحة نصف الليل".‬

484
00:30:44,140 --> 00:30:45,380
‫هذا للكبار فقط.‬

485
00:30:46,130 --> 00:30:46,910
‫فهمت.‬

486
00:30:47,110 --> 00:30:47,820
‫ثم؟‬

487
00:30:48,020 --> 00:30:50,490
‫تحتاج إلى والديك
‫ليشتريا لك تذاكر للكبار فقط.‬

488
00:30:50,690 --> 00:30:52,120
‫هذا سخيف.‬

489
00:30:52,320 --> 00:30:53,450
‫كيف سيغيّر حضور أب‬

490
00:30:53,650 --> 00:30:55,750
‫من ملاءمة الفيلم للقاصر؟‬

491
00:30:55,950 --> 00:30:58,880
‫يغيّرها بمعنى أنني لن أُطرد
‫لبيعي تذكرة لك.‬

492
00:30:59,080 --> 00:30:59,790
‫أنت!‬

493
00:30:59,990 --> 00:31:00,710
‫لا بأس.‬

494
00:31:00,910 --> 00:31:02,610
‫إنهما طفلاي. بوسعهما مشاهدة الفيلم.‬

495
00:31:05,860 --> 00:31:06,630
‫ماذا؟‬

496
00:31:06,830 --> 00:31:08,530
‫هل تريد اختباراً للحمض النووي؟‬

497
00:31:11,200 --> 00:31:11,970
‫كيف...‬

498
00:31:12,170 --> 00:31:14,560
‫قد يكون هذا فيلمك الأول لكنه ليس كذلك لي.‬

499
00:31:14,760 --> 00:31:17,330
‫ستندهش لما قد يفعله الناس لقاء 10 دولارات.‬

500
00:31:18,080 --> 00:31:18,850
‫مهلاً.‬

501
00:31:19,050 --> 00:31:23,000
‫إن كان هذا فيلمك الأول،
‫ما الأمور الطبيعية الأخرى التي لم تفعلها؟‬

502
00:31:23,920 --> 00:31:26,840
‫"(برغر مارت)"‬

503
00:31:28,840 --> 00:31:31,260
‫أيُفترض بهذا أن يكون شهياً؟‬

504
00:31:31,880 --> 00:31:34,410
‫يقول هذا الشخص
‫الذي كان يأكل الطعام من مؤخرته.‬

505
00:31:34,610 --> 00:31:36,720
‫هذا ليس... كان يدخل عبر...‬

506
00:31:43,270 --> 00:31:44,520
‫أهو شهي الآن؟‬

507
00:31:46,770 --> 00:31:48,900
‫أعرف أنه ليس مفيداً لي، لكن...‬

508
00:31:50,280 --> 00:31:51,430
‫اصمت.‬

509
00:31:51,630 --> 00:31:54,720
‫البرغر والبطاطا المقلية اللذيذان
‫من ضمن أعظم مباهج الحياة.‬

510
00:31:54,920 --> 00:31:55,810
‫أجل.‬

511
00:31:56,010 --> 00:31:57,660
‫أكتشف ذلك.‬

512
00:32:01,910 --> 00:32:02,770
‫آسف.‬

513
00:32:02,970 --> 00:32:04,110
‫دعيني أحضر لك المزيد.‬

514
00:32:04,310 --> 00:32:05,740
‫أيها النادل!‬

515
00:32:05,930 --> 00:32:06,880
‫بطاطا مقلية أخرى رجاءً.‬

516
00:32:07,920 --> 00:32:08,700
‫"رودي".‬

517
00:32:08,900 --> 00:32:11,550
‫لا يُوجد ندل في "برغر مارت".‬

518
00:32:12,760 --> 00:32:13,590
‫"حانة"‬

519
00:32:18,010 --> 00:32:20,890
‫هل انتقلت بعد موت شريكتك؟‬

520
00:32:21,600 --> 00:32:23,090
‫نقلت الأثاث.‬

521
00:32:23,290 --> 00:32:24,670
‫لم أستطع تحمّل تكلفة الانتقال.‬

522
00:32:24,870 --> 00:32:25,650
‫وأنت؟‬

523
00:32:26,150 --> 00:32:28,760
‫بقيت من أجل ابني، لكن الآن؟‬

524
00:32:28,960 --> 00:32:30,010
‫لا أعرف.‬

525
00:32:30,210 --> 00:32:32,050
‫ربما حان الوقت للتغيير.‬

526
00:32:32,250 --> 00:32:33,280
‫التغيير جيد.‬

527
00:32:33,740 --> 00:32:34,510
‫أجل.‬

528
00:32:34,710 --> 00:32:36,180
‫المشكلة هي إلى أين أذهب؟‬

529
00:32:36,380 --> 00:32:37,600
‫إلى مكان جديد.‬

530
00:32:37,800 --> 00:32:40,440
‫ما زلت أشعر بأن جزءاً كبيراً
‫من هذا العالم مرتبط به.‬

531
00:32:40,640 --> 00:32:43,310
‫حين نريد طعاماً هندياً،
‫كنا نذهب إلى "الهند".‬

532
00:32:43,510 --> 00:32:46,080
‫نذهب إلى "طوكيو" ونعود في ليلة الأربعاء.‬

533
00:32:47,080 --> 00:32:51,320
‫ذات مرة في عشية عيد الميلاد المجيد
‫صنعنا رجلاً ثلجياً في "القطب الشمالي".‬

534
00:32:51,520 --> 00:32:53,820
‫بكى ابني حين لم ير ورشة "سانتا"،‬

535
00:32:54,020 --> 00:32:56,640
‫لذا أخبرناه بأننا ذهبنا
‫إلى "القطب الجنوبي" خطأً.‬

536
00:32:58,800 --> 00:33:01,600
‫يبدو أنكما حظيتما بحياة مذهلة معاً.‬

537
00:33:02,930 --> 00:33:03,930
‫أجل.‬

538
00:33:06,690 --> 00:33:08,510
‫بوسعك أن تظلي غاضبة.‬

539
00:33:08,710 --> 00:33:10,400
‫لا بأس بذلك. ما زلت غاضباً.‬

540
00:33:11,150 --> 00:33:12,340
‫شكراً.‬

541
00:33:12,540 --> 00:33:14,680
‫من الجيد التحدث إلى شخص يفهم.‬

542
00:33:14,880 --> 00:33:18,850
‫ليتني أخبرك بأن الوضع سيصبح أسهل،
‫لكن "ألانا" رحلت قبل سنة تقريباً‬

543
00:33:19,050 --> 00:33:22,660
‫وما زلت أمدّ يدي إلى جانبها من الفراش
‫في كل صباح.‬

544
00:33:23,830 --> 00:33:25,020
‫"ألانا"؟‬

545
00:33:25,220 --> 00:33:26,370
‫- ‫- أتعني...
‫- أجل.‬

546
00:33:27,880 --> 00:33:29,590
‫كانت "الشبح الأخضر".‬

547
00:33:30,000 --> 00:33:32,500
‫أظن أنني خرقت القاعدة الأولى
‫من "أزواج الأبطال الخارقين".‬

548
00:33:34,210 --> 00:33:35,370
‫لكن هذا ليس مهماً الآن،‬

549
00:33:35,570 --> 00:33:38,340
‫بما أنها قُتلت على يد الفضائي المختل.‬

550
00:33:39,720 --> 00:33:41,620
‫لم أعرف أنه كان لديها شريك.‬

551
00:33:41,820 --> 00:33:43,180
‫كنا نتشاجر بشأن ذلك.‬

552
00:33:44,180 --> 00:33:45,430
‫أرادت حمايتي.‬

553
00:33:50,440 --> 00:33:52,050
‫أحتاج إلى استخدام الحمّام.‬

554
00:33:52,250 --> 00:33:53,130
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:33:53,330 --> 00:33:54,740
‫لا، سأعود بعد قليل.‬

556
00:34:10,000 --> 00:34:12,280
‫رباه، أنت مارست الجنس مع "آمبر"!‬

557
00:34:12,480 --> 00:34:14,320
‫ماذا؟ "ويليام"!‬

558
00:34:14,520 --> 00:34:16,280
‫كيف كان الأمر؟ أريد كل التفاصيل.‬

559
00:34:16,480 --> 00:34:17,370
‫مقزز! لا!‬

560
00:34:17,570 --> 00:34:19,120
‫مستحيل، لا!‬

561
00:34:19,320 --> 00:34:20,200
‫نحن شريكا سكن الآن!‬

562
00:34:20,400 --> 00:34:22,160
‫هذا ما يتحدث عنه شركاء السكن!‬

563
00:34:22,360 --> 00:34:23,580
‫حسناً، ماذا عنك؟‬

564
00:34:23,780 --> 00:34:25,720
‫كيف كان السيد "هل هذه أغراضكما"؟‬

565
00:34:26,230 --> 00:34:28,920
‫- ‫- عمّ تتحدث؟
‫- ذلك الشاب الوسيم من وقت سابق.‬

566
00:34:29,120 --> 00:34:31,810
‫عدت وكنت قد وضعت الجورب على الباب.‬

567
00:34:35,110 --> 00:34:36,050
‫يا ليت.‬

568
00:34:36,250 --> 00:34:39,140
‫لا بد أنني نسيت أخذه بعد توضيحي لك.‬

569
00:34:39,340 --> 00:34:41,970
‫مهلاً، هل ظننت أنني وهو...‬

570
00:34:42,170 --> 00:34:43,370
‫أجل!‬

571
00:34:44,540 --> 00:34:45,490
‫أشعر بإطراء شديد.‬

572
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
‫لكنني ما زلت مستاءً مما حدث لـ"ريك".‬

573
00:34:50,250 --> 00:34:52,790
‫لطالما تخيلت
‫أننا سنكون في جامعة "أبستايت" معاً.‬

574
00:34:53,880 --> 00:34:55,380
‫قال "سيسيل" إنه يتحسن.‬

575
00:34:56,840 --> 00:34:58,620
‫يجب أن يخرج في خلال شهر تقريباً.‬

576
00:34:58,820 --> 00:34:59,760
‫أعرف.‬

577
00:35:00,510 --> 00:35:02,240
‫آسف. لم أكن أحاول إشعارك بالسوء.‬

578
00:35:02,440 --> 00:35:03,720
‫لا بأس.‬

579
00:35:08,270 --> 00:35:09,170
‫انظر!‬

580
00:35:09,370 --> 00:35:12,050
‫أراهن أن شخصاً مستعداً للجولة الثانية.‬

581
00:35:12,250 --> 00:35:13,550
‫أنا قادم يا "آمبرز".‬

582
00:35:13,750 --> 00:35:15,050
‫ليست "آمبر".‬

583
00:35:15,250 --> 00:35:16,610
‫وضعنا الخطط لليلة الغد.‬

584
00:35:18,070 --> 00:35:18,840
‫أنا متأكد من ذلك.‬

585
00:35:19,040 --> 00:35:20,240
‫"مارك غرايسون"؟‬

586
00:35:29,410 --> 00:35:30,410
‫إنه يطلبك.‬

587
00:35:34,960 --> 00:35:36,240
‫"مارك غرايسون".‬

588
00:35:36,440 --> 00:35:37,420
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

589
00:35:42,720 --> 00:35:43,540
‫من أنت؟‬

590
00:35:43,740 --> 00:35:46,000
‫هذا أنا، "سيانس دوغ".‬

591
00:35:46,200 --> 00:35:49,430
‫حارب النار بالنار وحارب الشر بالسحر!‬

592
00:35:49,930 --> 00:35:50,930
‫هذه صورتي!‬

593
00:35:56,230 --> 00:35:57,630
‫"مارك"؟‬

594
00:35:57,830 --> 00:35:59,070
‫جئت حاملاً...‬

595
00:36:04,110 --> 00:36:06,020
‫"سيانس دوغ" ليس حقيقياً!‬

596
00:36:06,220 --> 00:36:07,520
‫إنه شخصية من قصة مصورة.‬

597
00:36:07,720 --> 00:36:09,440
‫في بعدك، أجل.‬

598
00:36:09,640 --> 00:36:11,360
‫لكن يُوجد عدد هائل من العوالم الأخرى‬

599
00:36:11,550 --> 00:36:14,440
‫حيث الكلاب والسحر حقيقيان
‫مثل الهواء الذي تتنفسه.‬

600
00:36:14,640 --> 00:36:15,780
‫لدينا كلاب!‬

601
00:36:15,980 --> 00:36:16,940
‫الكلاب حقيقية.‬

602
00:36:17,140 --> 00:36:19,450
‫قطعت نصف الطريق إلى الفهم إذاً.‬

603
00:36:19,650 --> 00:36:22,660
‫افتح ذهنك ودعني أساعدك لتفهم كل شيء.‬

604
00:36:22,860 --> 00:36:25,120
‫أياً كان ما تفعله، لا تفعله.‬

605
00:36:25,320 --> 00:36:26,830
‫- ‫- أحذّرك.
‫- "مارك غرايسون".‬

606
00:36:27,030 --> 00:36:28,260
‫أتيت لأن...‬

607
00:36:29,310 --> 00:36:31,220
‫انتظر، أرجوك!‬

608
00:36:32,390 --> 00:36:33,480
‫أنت لا تفهم.‬

609
00:36:40,320 --> 00:36:41,820
‫فرصتك الأخيرة.‬

610
00:36:43,570 --> 00:36:46,110
‫من أنت وماذا تريد؟‬

611
00:36:59,420 --> 00:37:00,320
‫أنا آسف!‬

612
00:37:00,520 --> 00:37:02,410
‫كان الهدف من تنكّري تهدئتك.‬

613
00:37:02,610 --> 00:37:04,830
‫ظننت أنني إن ظهرت كشخصية تحبها...‬

614
00:37:05,030 --> 00:37:06,010
‫تهدئتي من أجل ماذا؟‬

615
00:37:06,640 --> 00:37:08,200
‫أرجوك! أنا لست تهديداً.‬

616
00:37:08,400 --> 00:37:11,250
‫استغرقت الرحلة إلى عالمك معظم حياتي.‬

617
00:37:11,450 --> 00:37:12,460
‫أيمكنني الوقوف؟‬

618
00:37:12,660 --> 00:37:15,100
‫إن أجبت عن أسئلتي.‬

619
00:37:17,230 --> 00:37:18,840
‫اسمي "نوالزوت".‬

620
00:37:19,040 --> 00:37:20,760
‫أنا من الكوكب "ثراكسا".‬

621
00:37:20,960 --> 00:37:23,090
‫أرسلني قومي لأطلب مساعدتك.‬

622
00:37:23,290 --> 00:37:24,180
‫"ثراكسا"؟‬

623
00:37:24,380 --> 00:37:26,510
‫إنه على بعد مجرتين تقريباً.‬

624
00:37:26,710 --> 00:37:29,240
‫ليس بعيداً جداً. تذهب... هذا لا يهم.‬

625
00:37:29,700 --> 00:37:31,020
‫كيف عرفت من أكون؟‬

626
00:37:31,220 --> 00:37:34,860
‫الشائعات عمن يُدعى بـ"المنيع"
‫انتشرت كالنار في الهشيم.‬

627
00:37:35,060 --> 00:37:36,820
‫سرعتك وقوتك.‬

628
00:37:37,020 --> 00:37:38,610
‫أنت الوحيد الذي بوسعه إنقاذ قومي‬

629
00:37:38,810 --> 00:37:40,710
‫من تساقط النيازك التي تدمر عالمنا.‬

630
00:37:43,010 --> 00:37:43,920
‫حسناً، اسمع يا...‬

631
00:37:45,300 --> 00:37:46,330
‫"نوالزوت".‬

632
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
‫"نوالزوت".‬

633
00:37:49,470 --> 00:37:51,300
‫التحقت بالجامعة للتو.‬

634
00:37:52,260 --> 00:37:54,600
‫لم أحضر أول يوم من المحاضرات بعد.‬

635
00:37:55,060 --> 00:37:56,440
‫هل تمازحني يا "مارك"؟‬

636
00:37:57,390 --> 00:37:59,810
‫قطع "نوالزوت" تلك المسافة الطويلة من...‬

637
00:38:00,940 --> 00:38:03,610
‫ليتوسل إليك لتساعده وأنت منشغل جداً؟‬

638
00:38:04,400 --> 00:38:06,760
‫كم شخصاً من قومك في خطر؟‬

639
00:38:06,960 --> 00:38:08,310
‫جميعهم.‬

640
00:38:08,510 --> 00:38:09,610
‫ما العدد؟‬

641
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
‫42 ملياراً.‬

642
00:38:14,200 --> 00:38:15,440
‫لا تقلق بشأن محاضراتك.‬

643
00:38:15,640 --> 00:38:17,540
‫سأتستر عليك بشكل ما.‬

644
00:38:19,460 --> 00:38:21,170
‫لماذا تهتم كثيراً؟‬

645
00:38:21,840 --> 00:38:26,380
‫لأن في آخر مرة لم ترغب في مساعدة شخص،
‫كلانا ندم على ذلك.‬

646
00:38:29,760 --> 00:38:31,890
‫نؤمن بقدراتك يا "مارك غرايسون".‬

647
00:38:38,520 --> 00:38:42,090
‫لا يمكنك أن تذهب إلى كوكب عشوائي
‫مع كائن فضائي عشوائي.‬

648
00:38:42,290 --> 00:38:43,220
‫هل جُننت؟‬

649
00:38:43,410 --> 00:38:45,880
‫بوسع الحرّاس مراقبة الوضع في أثناء غيابي.‬

650
00:38:46,080 --> 00:38:47,430
‫لن أغيب أكثر من أسابيع قليلة.‬

651
00:38:47,630 --> 00:38:48,680
‫شهر على أقصى تقدير.‬

652
00:38:48,880 --> 00:38:50,220
‫حسب حركة مرور الكويكبات.‬

653
00:38:50,420 --> 00:38:51,600
‫لن تكون سيئة جداً.‬

654
00:38:51,800 --> 00:38:53,200
‫لن تكون سيئة جداً.‬

655
00:38:53,950 --> 00:38:56,020
‫أنت تعمل لديّ.‬

656
00:38:56,220 --> 00:38:57,660
‫هنا على "الأرض".‬

657
00:38:59,000 --> 00:39:01,460
‫مات الكثيرون بسببي يا "سيسيل".‬

658
00:39:02,000 --> 00:39:03,530
‫هذه فرصتي لإنقاذ حيوات.‬

659
00:39:03,730 --> 00:39:04,860
‫مليارات الحيوات.‬

660
00:39:05,060 --> 00:39:06,740
‫وهذا أمر.‬

661
00:39:06,940 --> 00:39:07,960
‫لا تذهب.‬

662
00:39:11,680 --> 00:39:14,300
‫يجب أن أصغي إلى نفسي قبل أن أصغي إليك.‬

663
00:39:15,430 --> 00:39:17,270
‫شعر أبوك بالشعور نفسه.‬

664
00:39:21,060 --> 00:39:22,560
‫سأزورك حينما أعود.‬

665
00:39:25,940 --> 00:39:27,550
‫اللعنة يا "مارك".‬

666
00:39:27,750 --> 00:39:29,110
‫صبي لعين.‬

667
00:39:32,110 --> 00:39:33,990
‫أنت بشري صالح يا "مارك غرايسون".‬

668
00:39:36,240 --> 00:39:38,850
‫حين أكون في هذا الزي، أنا "المنيع".‬

669
00:39:39,050 --> 00:39:40,270
‫حتى الآن.‬

670
00:39:40,470 --> 00:39:43,030
‫لا، أقول إن عليك مناداتي بـ"المنيع".‬

671
00:39:43,220 --> 00:39:44,630
‫إنها هوية سرية.‬

672
00:39:45,420 --> 00:39:46,460
‫صحيح، بالطبع.‬

673
00:39:47,210 --> 00:39:48,210
‫"المنيع".‬

674
00:39:49,260 --> 00:39:51,050
‫يجب أن نتوقف في مكان بسرعة أولاً.‬

675
00:39:59,390 --> 00:40:01,430
‫"(مارك)"‬

676
00:40:02,690 --> 00:40:04,250
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

677
00:40:04,450 --> 00:40:06,310
‫مرحباً. اقتربي من نافذتك.‬

678
00:40:09,940 --> 00:40:10,800
‫ثم؟‬

679
00:40:11,000 --> 00:40:12,110
‫انظري إلى الأعلى.‬

680
00:40:14,610 --> 00:40:15,620
‫"مارك"؟‬

681
00:40:16,530 --> 00:40:18,950
‫يجب أن أرحل لبضعة أسابيع.‬

682
00:40:19,450 --> 00:40:20,560
‫إلى الفضاء مجدداً.‬

683
00:40:20,760 --> 00:40:22,440
‫حالاً؟‬

684
00:40:22,640 --> 00:40:24,610
‫سيموت الكثيرون إن لم أذهب.‬

685
00:40:24,810 --> 00:40:26,360
‫- ‫- أنا آسف، لكنني...
‫- لا. توقّف.‬

686
00:40:26,560 --> 00:40:27,610
‫لا تعتذر.‬

687
00:40:27,810 --> 00:40:29,500
‫لا تعتذر أبداً عن إنقاذ الحيوات.‬

688
00:40:29,960 --> 00:40:31,660
‫هذا الوضع بيننا ولا أمانع.‬

689
00:40:31,860 --> 00:40:32,800
‫اذهب.‬

690
00:40:34,340 --> 00:40:35,340
‫شكراً.‬

691
00:40:43,480 --> 00:40:45,090
‫أيمكنك إخبار أمي من فضلك؟‬

692
00:40:45,290 --> 00:40:46,480
‫أجل، بالطبع.‬

693
00:40:49,820 --> 00:40:50,820
‫كن حذراً.‬

694
00:40:51,740 --> 00:40:52,740
‫دائماً.‬

695
00:40:54,780 --> 00:40:55,860
‫"آمبر"، أنا...‬

696
00:40:56,660 --> 00:40:57,490
‫أجل؟‬

697
00:40:58,370 --> 00:40:59,370
‫أنا أحبك.‬

698
00:41:02,120 --> 00:41:03,540
‫"انقطعت المكالمة"‬

699
00:41:16,720 --> 00:41:18,200
‫هل أنت مرتاح يا "مارك"...‬

700
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
‫آسف، يا "المنيع"؟‬

701
00:41:20,320 --> 00:41:21,680
‫أجل، شكراً.‬

702
00:41:22,720 --> 00:41:24,710
‫كم سيستغرق الوصول إلى "ثراكسا"؟‬

703
00:41:24,910 --> 00:41:27,230
‫6 من أيامك الأرضية تقريباً.‬

704
00:41:30,270 --> 00:41:31,400
‫الفضاء سيئ.‬

705
00:41:44,700 --> 00:41:45,710
‫"ديبي"؟‬

706
00:41:46,540 --> 00:41:48,030
‫هل أنت بخير؟‬

707
00:41:48,220 --> 00:41:50,320
‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬

708
00:41:50,520 --> 00:41:51,240
‫أنا آسفة.‬

709
00:41:51,440 --> 00:41:53,910
‫فاقت الليلة قدرتي على التحمل.‬

710
00:41:54,110 --> 00:41:55,200
‫أفهم الأمر.‬

711
00:41:55,400 --> 00:41:56,490
‫هذا كثير.‬

712
00:41:56,690 --> 00:42:01,080
‫لم أتحدّث إلى أي شخص
‫عن أي من هذا، باستثناء ابني،‬

713
00:42:01,280 --> 00:42:04,080
‫وربما يجعلني هذا أماً سيئة
‫بالإضافة إلى كل شيء آخر.‬

714
00:42:04,280 --> 00:42:05,230
‫مهلاً.‬

715
00:42:06,020 --> 00:42:07,460
‫الشفاء يستغرق وقتاً.‬

716
00:42:07,660 --> 00:42:09,210
‫لا يمكنني أن أُشفى.‬

717
00:42:09,410 --> 00:42:11,380
‫لأن زوجي ليس ميتاً!‬

718
00:42:11,580 --> 00:42:13,820
‫لقد رحل فحسب.‬

719
00:42:15,690 --> 00:42:17,610
‫رحل لأنه...‬

720
00:42:18,490 --> 00:42:21,480
‫لأنه قتل "ألانا" والحرّاس الآخرين،‬

721
00:42:21,670 --> 00:42:23,240
‫وكاد يقتل ابني أيضاً.‬

722
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
‫زوجك...‬

723
00:42:26,040 --> 00:42:27,440
‫زوجك "أومني مان"؟‬

724
00:42:27,640 --> 00:42:31,570
‫ظننت أنه "نولان غرايسون"،
‫لكن ذلك لم يكن حقيقياً.‬

725
00:42:31,770 --> 00:42:34,250
‫كانت آخر 20 سنة من حياتي كذبة.‬

726
00:42:37,380 --> 00:42:38,950
‫أتمنى لو كان ميتاً.‬

727
00:42:39,150 --> 00:42:42,660
‫أتمنى لو أستطيع أن أحزن عليه
‫وأمضي قدماً، لكنني لا أستطيع.‬

728
00:42:42,860 --> 00:42:44,310
‫أتمنى لو كان ميتاً أيضاً.‬

729
00:42:45,180 --> 00:42:46,520
‫لكن ليس من أجلك.‬

730
00:42:48,270 --> 00:42:49,920
‫يجب ألّا تعودي إلى المجموعة.‬

731
00:42:50,120 --> 00:42:52,010
‫لن تكون مكاناً آمناً بوجودك هناك.‬

732
00:42:52,210 --> 00:42:53,860
‫لم أعرف.‬

733
00:42:54,320 --> 00:42:56,440
‫لم أعرف من كان.‬

734
00:42:57,860 --> 00:42:58,860
‫كان ينبغي أن تعرفي.‬

735
00:43:23,220 --> 00:43:24,220
‫"المنيع"؟‬

736
00:43:25,640 --> 00:43:26,640
‫"المنيع".‬

737
00:43:27,680 --> 00:43:28,790
‫"المنيع".‬

738
00:43:28,990 --> 00:43:30,100
‫لقد وصلنا.‬

739
00:43:49,580 --> 00:43:50,460
‫لقد وصل.‬

740
00:43:56,670 --> 00:43:57,670
‫مرحباً.‬

741
00:44:02,470 --> 00:44:03,370
‫لا تلق بالاً لهم.‬

742
00:44:03,570 --> 00:44:04,290
‫تعال.‬

743
00:44:04,490 --> 00:44:06,350
‫يريد الملك أن يقابلك في الحال.‬

744
00:44:13,230 --> 00:44:14,090
‫مهلاً.‬

745
00:44:14,290 --> 00:44:16,650
‫ما الذي يحتاج إلى إنقاذ في هذا الكوكب؟‬

746
00:44:17,360 --> 00:44:18,510
‫أين النيازك؟‬

747
00:44:18,710 --> 00:44:20,360
‫نيازك؟ أي نيازك؟‬

748
00:44:23,820 --> 00:44:26,490
‫التي ستقتل المليارات؟‬

749
00:44:27,530 --> 00:44:28,440
‫أجل!‬

750
00:44:28,630 --> 00:44:29,810
‫تلك النيازك.‬

751
00:44:30,010 --> 00:44:31,730
‫لا بد أنني أُصبت بخرف بسيط.‬

752
00:44:31,930 --> 00:44:34,480
‫نكبر في السن أسرع منكم بكثير أيها البشر.‬

753
00:44:34,680 --> 00:44:35,570
‫لا تقلق.‬

754
00:44:35,770 --> 00:44:37,790
‫سيشرح الملك كل شيء.‬

755
00:44:47,180 --> 00:44:48,430
‫يا جلالتك.‬

756
00:44:50,600 --> 00:44:54,600
‫اسمح لي بأن أقدّم "المنيع" من "الأرض".‬

757
00:45:07,280 --> 00:45:08,580
‫مرحباً يا بنيّ.‬

758
00:45:11,490 --> 00:45:12,870
‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

759
00:45:15,920 --> 00:45:16,830
‫أبي؟‬

760
00:46:07,300 --> 00:46:09,240
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

761
00:46:09,440 --> 00:46:11,390
{\an8}‫"مشرف الجودة
‫""وليد حماد"""‬

