﻿1
00:00:15,080 --> 00:00:16,680
‫اسمي "ماريو برينا".‬

2
00:00:16,760 --> 00:00:20,320
‫أبلغ من العمر 40 عامًا. أنا مصور محترف.‬

3
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
‫أعمل في مجال الدعاية والأزياء،‬

4
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
‫لكن ارتفع الطلب بشدة على أخبار المجتمع.‬

5
00:00:27,880 --> 00:00:32,800
‫يريد الجميع صورًا للمشاهير.‬
‫صورًا يظهر فيها أشخاص مشهورون.‬

6
00:00:32,880 --> 00:00:36,280
‫إنهم ليسوا مختلفين. إنهم بشر، مثلنا تمامًا.‬

7
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
‫يرتكبون الأخطاء، مثلنا تمامًا.‬

8
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
‫لقد تغيرت القواعد القديمة.‬

9
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
‫لم تعد هناك قواعد. كل شخص مسؤول عن نفسه.‬

10
00:00:48,600 --> 00:00:51,640
‫الناس مستعدون لدفع مائة أو مائتي ألف دولار‬

11
00:00:51,720 --> 00:00:53,320
‫مقابل اللقطة الصحيحة.‬

12
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
‫لكن اللقطة الصحيحة يصعب الحصول عليها.‬

13
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
‫يجب أن يكون المصورون مثل الصيادين.‬

14
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
‫أو القتلة.‬

15
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
‫المنافسة‬

16
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
‫جنونية.‬

17
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
‫يجب أن تستخدم الخيال وأن تكون مبدعًا.‬

18
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
‫وأن تخاطر.‬

19
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
‫وأنا أخاطر أكثر من أي شخص آخر.‬

20
00:01:32,920 --> 00:01:35,640
‫ولهذا فإنني أنا الأفضل.‬

21
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
‫ولهذا صار "ماريو برينا" مشهورًا‬
‫مثل الأشخاص الذين يلتقط صورهم.‬

22
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
‫اسمي "دانكن ميور".‬

23
00:01:55,400 --> 00:01:57,560
‫عمري 57 عامًا.‬

24
00:01:57,640 --> 00:01:59,320
‫أنا مصور محترف‬

25
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
‫وأعمل في "بالاتر"،‬
‫قرب "أبردين" في "اسكتلندا".‬

26
00:02:03,480 --> 00:02:04,600
‫"دانكن"!‬

27
00:02:04,680 --> 00:02:06,160
‫تجاوزت الساعة الـ9!‬

28
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
‫مصدر رزقي الأساسي‬
‫هو فن تصوير الأشخاص التقليدي.‬

29
00:02:10,320 --> 00:02:12,920
‫حفلات الزفاف والتخرج وما إلى ذلك.‬

30
00:02:13,000 --> 00:02:15,480
‫لكن شغفي وأكثر ما أشتهر به،‬

31
00:02:15,560 --> 00:02:18,040
‫هو صور العائلة الملكية.‬

32
00:02:18,760 --> 00:02:20,920
‫تابع. لديك مساحة.‬

33
00:02:21,000 --> 00:02:22,440
‫- هكذا؟‬
‫- رائع يا "دانكن".‬

34
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
‫توقف الآن!‬

35
00:02:25,080 --> 00:02:26,520
‫أينما تذهب الملكة،‬

36
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
‫أذهب.‬

37
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
‫ها هي ذي. بسرعة.‬

38
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
‫يسرّني أن أكون هنا.‬

39
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
‫إنها سيدة مميزة جدًا.‬

40
00:02:37,440 --> 00:02:40,600
‫تمزح زوجتي أحيانًا قائلةً‬
‫إنني أحب الملكة أكثر منها.‬

41
00:02:43,600 --> 00:02:45,320
‫في الواقع، أنا أحب الملكة.‬

42
00:02:45,880 --> 00:02:47,760
‫أنا فخور بانتمائي إلى حزب "إليزابيث".‬

43
00:02:49,160 --> 00:02:52,080
‫يفيض بي الكيل ممن ينتقدون العائلة الملكية.‬

44
00:02:52,160 --> 00:02:54,520
‫أريد أن أقول لهم،‬
‫"حاولوا أن تفعلوا ما يفعلونه."‬

45
00:02:54,600 --> 00:02:56,240
‫يأتون مهما تكن ظروف الطقس،‬

46
00:02:56,840 --> 00:02:59,920
‫دائمًا جاهزون في الموعد المحدد‬
‫ولديهم كلمة طيبة للجميع.‬

47
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
‫هل تعرفني الملكة؟‬

48
00:03:08,000 --> 00:03:11,160
‫لا أظن أنها تعرفني،‬
‫لكنها غالبًا ما تبتسم حين تراني.‬

49
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
‫- ها أنت يا "دانكن".‬
‫- ها أنا يا سيدتي.‬

50
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
‫ألا تسأم هذا أبدًا؟‬

51
00:03:16,080 --> 00:03:17,600
‫ما دمت لا تسأمينه يا سيدتي.‬

52
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
‫هذا غير وارد.‬

53
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
‫أهذه لي؟ شكرًا جزيلًا.‬

54
00:03:27,480 --> 00:03:30,640
‫لديها طريقة فريدة‬
‫تجعلنا جميعًا نشعر بالارتباط بها.‬

55
00:03:34,200 --> 00:03:38,000
‫إنها توحد بلدًا مقسّمًا من خلال الإعجاب بها.‬

56
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
‫لا يستطيع الكثيرون فعل ذلك.‬

57
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
‫أظن أننا سنفتقدها بشدة حين ترحل.‬

58
00:04:53,360 --> 00:04:57,120
‫"الصورتان"‬

59
00:05:01,120 --> 00:05:04,480
‫أعرف أننا قد تأخرنا قليلًا عن موعدنا‬

60
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
‫وأن بعضكم لديه ارتباطات يجب أن يهتم بها.‬

61
00:05:07,360 --> 00:05:11,560
‫ستُسرّون حين تعرفون أن لدينا ثلاثة بنود فقط‬
‫متبقية على جدول الأعمال.‬

62
00:05:12,240 --> 00:05:16,000
‫لدينا أحدث المعلومات‬
‫عن الموقع الإلكتروني الملكي الجديد.‬

63
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
‫شكرًا.‬

64
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
‫"روبن".‬

65
00:05:24,960 --> 00:05:27,400
‫"الموقع الرسمي‬
‫لأعضاء العائلة الملكية البريطانية"‬

66
00:05:27,480 --> 00:05:33,080
‫نعم، يسعدني أن أقول‬
‫إنه منذ إطلاق الموقع في شهر مارس‬

67
00:05:33,160 --> 00:05:37,000
‫فإن ما يقرب من مليون شخص‬
‫يسجّلون دخولهم إليه كل أسبوع.‬

68
00:05:37,080 --> 00:05:39,120
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يسجّلون دخولهم.‬

69
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
‫ليس مثل التسجيل على شريط يا جدتي.‬

70
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
‫من جهة أخرى، يسرّنا أن نهنّئ أمير "ويلز"‬

71
00:05:44,720 --> 00:05:47,960
‫لأنه أصبح راعي‬
‫الكلية الملكية الوطنية للمكفوفين،‬

72
00:05:48,040 --> 00:05:50,120
‫والأوبرا الويلزية الوطنية،‬

73
00:05:50,200 --> 00:05:52,800
‫ومتحف الزجاج الملون في "إيلي".‬

74
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
‫ونهنّئ الأميرة لأنها أصبحت راعية‬

75
00:05:56,240 --> 00:05:59,280
‫الكلية الملكية لطب الأطفال وصحة الطفل.‬

76
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
‫أهذا كل شيء؟‬

77
00:06:01,080 --> 00:06:03,640
‫لا، أخشى أنه لا يزال علينا‬
‫طرح البند الـ12.‬

78
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
‫ليس في البند سوى كلمة "سرّي".‬

79
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

80
00:06:09,400 --> 00:06:12,560
‫أخشى، يا صاحبي الجلالة، يا أصحاب السموّ،‬

81
00:06:12,640 --> 00:06:15,680
‫أنه لا يزال علينا مناقشة أمر "ديانا"،‬
‫أميرة "ويلز".‬

82
00:06:15,760 --> 00:06:16,680
‫بحق السماء.‬

83
00:06:16,760 --> 00:06:20,120
‫يبدو أنها حالما أعادت الأميرين‬

84
00:06:20,200 --> 00:06:24,440
‫من عطلتهم معًا في جنوب "فرنسا"،‬
‫عادت فورًا إلى "باريس"‬

85
00:06:24,520 --> 00:06:28,440
‫لقضاء عطلة أسبوع سرّية مع "دودي الفايد".‬

86
00:06:30,880 --> 00:06:33,000
‫رغم أنها تملك الحق، بالطبع،‬

87
00:06:33,080 --> 00:06:35,640
‫كامرأة مطلقة وإنسان له خصوصية،‬

88
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
‫في أن تفعل ما تشاء،‬

89
00:06:38,720 --> 00:06:43,800
‫إلا أن هذا التطور الأخير‬
‫يشكّل لنا وللحكومة مدعاة للقلق.‬

90
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
‫لو تخيلنا أن الصداقة‬

91
00:06:48,400 --> 00:06:51,560
‫بين أميرة "ويلز" و"دودي الفايد"‬

92
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
‫تتحول إلى علاقة ارتباط،‬

93
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
‫فهذا لن يسبّب ضررًا محتملًا‬
‫للعائلة الملكية فحسب‬

94
00:06:56,840 --> 00:06:58,960
‫من حيث العلاقات العامة،‬

95
00:06:59,480 --> 00:07:04,800
‫بل سيجلب أيضًا خوفًا‬
‫من أن يستغلّ والده الارتباط بأميرة "ويلز"‬

96
00:07:04,880 --> 00:07:08,800
‫كوسيلة ضغط، مما يضع السُلطات في موقف محرج.‬

97
00:07:08,880 --> 00:07:10,920
‫كيف؟ لا أفهم.‬

98
00:07:11,000 --> 00:07:14,600
‫لأنه إن نُظر إلى عائلة "فايد"‬
‫على أنها لائقة‬

99
00:07:14,680 --> 00:07:17,880
‫بالزوجة السابقة للملك المستقبلي‬
‫وأمّ الملك بعد ذلك،‬

100
00:07:17,960 --> 00:07:21,240
‫فكيف يمكن للحكومة أن تحرمه بشكل معقول‬

101
00:07:21,320 --> 00:07:24,560
‫من نيل الجنسية البريطانية‬
‫التي يسعى جاهدًا إلى الحصول عليها؟‬

102
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
‫- بالضبط.‬
‫- تلك الفتاة.‬

103
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
‫أين هي الآن؟‬

104
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
‫أريد تقريرًا عن التطورات.‬

105
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
‫"دودي" والأميرة،‬

106
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
‫هل الأمر ناجح؟‬

107
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
‫يبدو أنه ناجح جدًا يا سيدي.‬

108
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
‫لا!‬

109
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
‫الكثير من الكلام والضحك.‬

110
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
‫كلام؟ ما نفع الكلام؟‬

111
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
‫هل هناك المزيد؟‬

112
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
‫هل يتشاركان الفراش؟‬

113
00:08:15,400 --> 00:08:16,720
‫لا أعرف يا سيدي.‬

114
00:08:16,800 --> 00:08:18,440
‫دعني أحدّث الخادمة.‬

115
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
‫- سيدي؟‬
‫- الخادمة.‬

116
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
‫أحضر الخادمة.‬

117
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
‫آسف يا سيدي.‬

118
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
‫"بيانكا"، أين أنت؟‬

119
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
‫إنه الزعيم.‬

120
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
‫سيد "محمد"؟‬

121
00:08:40,720 --> 00:08:45,640
‫أريدك أن تخبريني إن كان هناك علاقة حميمية‬
‫بين السيد "دودي" والأميرة.‬

122
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
‫أنت تفهمين السؤال الذي أطرحه.‬

123
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
‫لا أعرف، لكنهما ينامان في غرفة واحدة.‬

124
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
‫ماذا؟‬

125
00:08:55,400 --> 00:08:57,360
‫غرفة واحدة؟ هل أنت متأكدة؟‬

126
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
‫أجل يا سيدي.‬

127
00:08:59,280 --> 00:09:00,760
‫غرفة واحدة وفراش واحد.‬

128
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
‫شكرًا.‬

129
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
‫كيف أصل إلى مصور المشاهير الأكثر حنكة؟‬

130
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
‫لا أريد شخصًا أحمق‬
‫يحمل كاميرا ذات عدسة طويلة.‬

131
00:09:22,280 --> 00:09:25,720
‫أريد أفضل مصور في "البحر الأبيض المتوسط".‬

132
00:10:23,560 --> 00:10:26,240
‫ما مخططاتك لبقية الصيف؟‬

133
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
‫من هنا، سأعود إلى "لندن".‬

134
00:10:31,680 --> 00:10:34,640
‫لأرى الولدين‬
‫قبل أن يذهبا إلى "بالمورال" مع والدهما.‬

135
00:10:34,720 --> 00:10:37,400
‫ثم أزور "البوسنة"‬
‫مع جمعية مكافحة الألغام الأرضية،‬

136
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
‫وسيبقى لي بعض الوقت.‬

137
00:10:39,640 --> 00:10:42,440
‫لأنني لن أستعيد الولدين من "اسكتلندا"‬
‫قبل يوم 31.‬

138
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
‫ماذا عنك؟ ما مخططاتك؟‬

139
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
‫كان من المفترض أن أتزوج.‬

140
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
‫هل تتذكّرين؟‬

141
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
‫أجل.‬

142
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
‫والآن؟‬

143
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
‫والآن لن أتزوج على الأرجح.‬

144
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
‫أنا آسفة.‬

145
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
‫هل تعرف بأمرنا؟‬

146
00:11:17,480 --> 00:11:20,360
‫خطر لي أن أسافر إلى "لوس أنجلوس"‬
‫حين تذهبين إلى "البوسنة".‬

147
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
‫وأخبرها.‬

148
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
‫هذه شجاعة.‬

149
00:11:27,080 --> 00:11:31,440
‫ليست بقدر شجاعة السفر إلى "البوسنة"‬
‫والسير في حقول الألغام الأرضية.‬

150
00:11:32,760 --> 00:11:34,000
‫أتعرف شيئًا عن هذا؟‬

151
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
‫- لا.‬
‫- إنها مشكلة كبيرة في الواقع.‬

152
00:11:38,040 --> 00:11:42,160
‫بعيدًا عن الألغام الأرضية‬
‫التي تقتل آلاف الناس، غالبًا من الأطفال،‬

153
00:11:43,280 --> 00:11:46,600
‫فإن الناجين من الألغام‬
‫يُنبذون من مجتمعاتهم في كثير من الأحيان‬

154
00:11:46,680 --> 00:11:48,920
‫بسبب تشوّهاتهم وإصاباتهم.‬

155
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
‫هذا فظيع.‬

156
00:11:50,080 --> 00:11:53,080
‫رجل يُدعى "كين راذرفورد"‬
‫هو من لفت انتباهي إلى الأمر.‬

157
00:11:53,160 --> 00:11:55,520
‫وأسس "شبكة الناجين من الألغام الأرضية".‬

158
00:11:55,600 --> 00:11:58,280
‫بعدما اصطدمت سيارته طراز "جيب"‬
‫بلغم أرضي في "الصومال"،‬

159
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
‫خسر كلتا ساقيه.‬

160
00:12:00,440 --> 00:12:04,520
‫قال لي، "لكل ناج تاريخ.‬
‫يوم أن وطأ اللغم الأرضي."‬

161
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
‫وقال، "كان تاريخي هو 16 ديسمبر 1993."‬

162
00:12:09,000 --> 00:12:12,720
‫فقلت، "كان تاريخي هو 29 يوليو 1981،‬
‫يوم زفافي."‬

163
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
‫عجبًا!‬

164
00:12:18,760 --> 00:12:20,840
‫على الأقل لا تزالين تحتفظين بساقيك.‬

165
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
‫- صحيح.‬
‫- أجل، خسارة هاتين الساقين،‬

166
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
‫ستكون جريمة ضدّ الإنسانية.‬

167
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
‫أتظن ذلك؟‬

168
00:12:31,960 --> 00:12:34,480
‫لطالما رأيت أن ذراعيّ أجمل من ساقيّ.‬

169
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
‫أجل.‬

170
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‫إنه قرار صعب.‬

171
00:12:51,760 --> 00:12:53,600
‫ما أكثر شيء يعجبني فيك برأيك؟‬

172
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
‫عيناي؟‬

173
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
‫لا، لكن تعجبني عيناك فعلًا.‬

174
00:13:03,760 --> 00:13:04,800
‫بطاقتي الائتمانية؟‬

175
00:13:06,000 --> 00:13:06,840
‫لا.‬

176
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
‫لكن تعجبني بطاقتك الائتمانية فعلًا.‬

177
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
‫يداك.‬

178
00:13:15,880 --> 00:13:16,960
‫لماذا تعجبك يداي؟‬

179
00:13:17,040 --> 00:13:18,960
‫لأن أيدي الرجال مهمة جدًا.‬

180
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
‫مثل شفاههم،‬
‫يجب أن تكون بدرجة الحرارة المناسبة.‬

181
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
‫وهل درجة حرارة شفتيّ مناسبة؟‬

182
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
‫لا أعرف.‬

183
00:13:31,840 --> 00:13:32,840
‫يجب أن أتحقق من ذلك.‬

184
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
‫أجل.‬

185
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
‫يا إلهي.‬

186
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
‫- ماذا تشرب؟‬
‫- "بلودي ماري".‬

187
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
‫شكرًا يا "جون".‬

188
00:15:14,200 --> 00:15:17,440
‫- حمدًا لله على سلامتك! مرحبًا!‬
‫- سلّمكما الله.‬

189
00:15:17,520 --> 00:15:19,720
‫ها هو ذا، "كازانوفا" شخصيًا.‬

190
00:15:19,800 --> 00:15:22,960
‫"دون خوان"، "عمر الشريف". "دودي دودي"؟‬

191
00:15:25,520 --> 00:15:26,360
‫كيف حالك يا أبي؟‬

192
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
‫"فيلوز".‬

193
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
‫حسنًا.‬

194
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
‫حسنًا.‬

195
00:15:50,880 --> 00:15:52,120
‫شكرًا لإخباري.‬

196
00:15:52,640 --> 00:15:54,840
‫بالطبع أريد أن أكون على اطلاع.‬

197
00:16:02,640 --> 00:16:03,680
‫لقد عدنا!‬

198
00:16:03,760 --> 00:16:06,400
‫ارفعي يديك في الهواء! هذه عملية سرقة!‬

199
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
‫تنحّ.‬

200
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
‫هناك اثنان. شكرًا جزيلًا.‬

201
00:16:24,520 --> 00:16:27,840
‫- لا. يجب أن تفعل هذا، سنتجاوزك.‬
‫- هذا لا يعني شيئًا.‬

202
00:16:27,920 --> 00:16:29,640
‫- لقد وضعت البطاقة…‬
‫- لا، مهلًا!‬

203
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
‫- أنا أيضًا فزت.‬
‫- أنت لا تعرف القواعد أصلًا.‬

204
00:16:34,640 --> 00:16:38,120
‫- بل أعرف القواعد.‬
‫- احترسوا من غضبه العارم.‬

205
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
‫سيدتي. اتصال هاتفي من السيد "فايد".‬

206
00:16:41,960 --> 00:16:44,120
‫- ليس الآن.‬
‫- قال إن الأمر عاجل.‬

207
00:16:44,200 --> 00:16:46,880
‫هناك صندوق أحمر كبير حيث تضغط الزرّ‬

208
00:16:46,960 --> 00:16:49,000
‫فتخرج كل الأوراق مندفعةً.‬

209
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
‫إذًا، هل تأخذ عدد البطاقات نفسه في كل مرة؟‬

210
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
‫مرحبًا، وقتي محدود.‬

211
00:16:56,440 --> 00:16:58,160
‫أعرف. أنت مع الولدين.‬

212
00:16:59,560 --> 00:17:01,080
‫إنني أتصل لأخبرك‬

213
00:17:01,160 --> 00:17:04,200
‫بأنه على ما يبدو،‬
‫هناك بعض الصور لنا على متن اليخت‬

214
00:17:05,000 --> 00:17:06,680
‫تُعرض على الصحف من أجل النشر.‬

215
00:17:09,480 --> 00:17:11,080
‫قلت إن أحدًا لم يعرف بأننا هناك.‬

216
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
‫أعرف. هذا غير منطقي.‬

217
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
‫متى ستُنشر؟‬

218
00:17:15,520 --> 00:17:17,280
‫ليس لديّ المزيد من المعلومات.‬

219
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
‫حالما أعرف المزيد، سأتصل بك.‬

220
00:17:21,160 --> 00:17:23,720
‫يبدو أن الصور اشترتها جريدة "صنداي ميرور"،‬

221
00:17:23,800 --> 00:17:28,120
‫وعلمنا أنها دفعت 250 ألف جنيه إسترليني.‬

222
00:17:28,960 --> 00:17:31,520
‫أعنف حرب مزايدة في تاريخ شارع "فليت".‬

223
00:17:32,800 --> 00:17:37,360
‫دفعت جريدتا "صن" و"ديلي ميل"‬
‫100 ألف جنيه إسترليني لإعادة نشر الصور.‬

224
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
‫ما محتوى الصور؟‬

225
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
‫أظن أن بينها عدة صور لهما‬
‫وهما يتبادلان القُبلات.‬

226
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
‫هل نعرف متى ستُنشر؟‬

227
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
‫الأحد القادم.‬

228
00:17:51,400 --> 00:17:55,880
‫وستسبقها ببضعة أيام‬
‫حملة إعلانية مكثفة في التلفاز.‬

229
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
‫أخشى أن تجنّب ذلك سيكون شبه مستحيل.‬

230
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
‫"هاري"، وصل أبي.‬

231
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
‫أيمكنكما إخفاء حماسكما لتركي ولو قليلًا؟‬

232
00:18:09,960 --> 00:18:11,640
‫لسنا متحمسين لأننا سنتركك.‬

233
00:18:11,720 --> 00:18:14,400
‫لا، بل لأنكما ذاهبان‬
‫إلى "اسكتلندا" الحبيبة.‬

234
00:18:14,480 --> 00:18:16,880
‫بما فيها من أمطار وحيوانات ميتة.‬

235
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
‫- لا أعرف كيف تطيقانها.‬
‫- إنها تعجبنا. إنها ممتعة.‬

236
00:18:19,840 --> 00:18:20,720
‫إنها ممتعة.‬

237
00:18:21,360 --> 00:18:22,280
‫أين ستكونين؟‬

238
00:18:22,360 --> 00:18:24,800
‫في "البوسنة"‬
‫مع الجمعية الخيرية لمكافحة الألغام.‬

239
00:18:24,880 --> 00:18:25,720
‫وبعد ذلك؟‬

240
00:18:26,320 --> 00:18:28,800
‫ثم سأقضي بضعة أيام مع أصدقائي.‬

241
00:18:29,520 --> 00:18:30,360
‫مثل "دودي"؟‬

242
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
‫قد أعود إلى اليخت مع "دودي".‬

243
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
‫ما الأمر؟‬

244
00:18:36,600 --> 00:18:37,480
‫إنه غريب الأطوار.‬

245
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
‫ليس غريب الأطوار. إنه لطيف وحسن النية.‬

246
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
‫"هاري"، يجب أن نذهب. هيا، بسرعة.‬

247
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
‫بسرعة!‬

248
00:18:46,960 --> 00:18:48,160
‫"هاري"، إنه ينتظر.‬

249
00:18:49,680 --> 00:18:50,560
‫أنت أفضل معانق.‬

250
00:18:50,640 --> 00:18:51,520
‫- هيا.‬
‫- شكرًا.‬

251
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
‫عناق!‬

252
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
‫حقًا؟ لن نفترق طويلًا.‬

253
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
‫إنها ثلاثة أسابيع. هذا دهر.‬

254
00:19:00,480 --> 00:19:02,240
‫أحتاج إلى عناق كبير يواسي قلبي.‬

255
00:19:02,320 --> 00:19:03,800
‫- حسنًا.‬
‫- عانقني بقوة.‬

256
00:19:03,880 --> 00:19:05,520
‫إنني أحمل حقيبتي.‬

257
00:19:06,920 --> 00:19:08,280
‫مكالمة هاتفية كل يوم.‬

258
00:19:08,360 --> 00:19:09,560
‫- أجل.‬
‫- هل تعدني؟‬

259
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
‫أعدك.‬

260
00:19:14,920 --> 00:19:16,560
‫- كيف حالك يا "هاري"؟‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

261
00:19:16,640 --> 00:19:17,880
‫- واحدة أخرى.‬
‫- كيف حالك؟‬

262
00:19:17,960 --> 00:19:19,640
‫- بخير.‬
‫- قبّلت أذنك.‬

263
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
‫تعال لنستمتع بوقتنا.‬

264
00:19:23,160 --> 00:19:24,440
‫تبدو أفضل هكذا.‬

265
00:19:24,520 --> 00:19:26,280
‫- ممتاز.‬
‫- هل ربطتما حزامي الأمان؟‬

266
00:19:26,360 --> 00:19:27,240
‫انتبه لأصابعك.‬

267
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
‫هل كل شيء بخير؟‬

268
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
‫إنهما لا يطيقان صبرًا ليتخلّصا مني.‬

269
00:19:39,920 --> 00:19:42,600
‫خلال بضعة أيام،‬
‫سيكونان متلهفين لرؤيتك مجددًا.‬

270
00:19:44,960 --> 00:19:47,080
‫ألديك مخططات مثيرة للصيف؟‬

271
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
‫سمعت بـ"البوسنة".‬

272
00:19:52,520 --> 00:19:54,320
‫الجمعية الخيرية لمكافحة الألغام.‬

273
00:19:55,160 --> 00:19:56,200
‫هنيئًا لك.‬

274
00:19:57,040 --> 00:19:58,160
‫كم أنا فخور بك!‬

275
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
‫شكرًا.‬

276
00:20:03,600 --> 00:20:04,800
‫أيمكنني أن أطلب‬

277
00:20:05,800 --> 00:20:06,720
‫طلبًا؟‬

278
00:20:10,640 --> 00:20:14,840
‫رغم أننا لم ننجح كزوجين، أيمكننا…‬

279
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
‫أيمكننا أن ننجح في هذا؟‬

280
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
‫أظن ذلك.‬

281
00:20:24,600 --> 00:20:26,840
‫وليس من أجلهما فقط، بل من أجلنا أيضًا.‬

282
00:20:35,720 --> 00:20:37,760
‫لم يتسنّ لها أن تحظى برجل أحلامها،‬

283
00:20:37,840 --> 00:20:39,640
‫ولكن بصديق أحلامها.‬

284
00:20:41,000 --> 00:20:42,680
‫أنا أكثر من مجرد صديق.‬

285
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
‫بل شريك.‬

286
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
‫قالت، "حسنًا."‬

287
00:20:52,560 --> 00:20:55,720
‫وهي تبتسم بشجاعة بصفتها حاصلة‬
‫على المركز الثاني، لا الفائزة.‬

288
00:20:57,480 --> 00:20:58,960
‫لننجح كطليقين.‬

289
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
‫شكرًا.‬

290
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
‫- لكن لماذا؟‬
‫- توقف.‬

291
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
‫مرحبًا.‬

292
00:21:48,360 --> 00:21:51,440
‫صباح الخير يا سيدتي.‬
‫طلب مني السيد "دودي" أن أعطيك هذا.‬

293
00:21:52,040 --> 00:21:55,960
‫إنه هاتف يعمل بالأقمار الاصطناعية.‬
‫حتى تكونا على اتصال خلال الأيام المقبلة.‬

294
00:21:56,520 --> 00:21:57,880
‫حسنًا.‬

295
00:21:57,960 --> 00:21:59,360
‫في حال تطورت الأمور.‬

296
00:22:01,040 --> 00:22:02,280
‫حسنًا.‬

297
00:22:02,360 --> 00:22:03,400
‫سيدتي.‬

298
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
‫"حان وقت القضاء على الألغام الأرضية"‬

299
00:22:45,880 --> 00:22:49,480
‫شكرًا جزيلًا على حضورك. هذا هو السفير.‬

300
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- شكرًا لاستضافتنا.‬

301
00:23:04,760 --> 00:23:05,800
‫حسنًا. مستعدة؟‬

302
00:23:05,880 --> 00:23:07,920
‫هذا هو العمدة، السيد "بيغوفيتش".‬

303
00:23:10,200 --> 00:23:12,920
‫مرحبًا بك. زيارتك تعني لنا الكثير.‬

304
00:23:17,400 --> 00:23:21,840
‫الآن وقد انتهت الحرب،‬
‫كنا نخشى أن يمضي العالم وينسانا.‬

305
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
‫لكن العمل الفعلي يبدأ للتوّ.‬

306
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
‫هذا صحيح.‬

307
00:23:29,680 --> 00:23:30,840
‫- مرحبًا بك.‬
‫- مرحبًا.‬

308
00:23:35,360 --> 00:23:37,760
‫- يودّون اصطحابك في جولة بالقرية.‬
‫- أرجوك.‬

309
00:23:38,840 --> 00:23:39,800
‫مرحبًا.‬

310
00:23:41,440 --> 00:23:47,480
‫ذهب مع والده لجمع الحطب،‬
‫وفجأة انفجر صوت مدوّ.‬

311
00:23:47,560 --> 00:23:50,040
‫ومتى حصل على هذا الطرف الاصطناعي؟‬

312
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
‫اكتشفوا لغمًا هنا بالأمس.‬

313
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
‫- صحف يوم الأحد يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

314
00:24:16,400 --> 00:24:18,880
‫هذا يسبّب الانفجار حين يُداس عليه.‬

315
00:24:20,640 --> 00:24:23,080
‫وشظايا اللغم‬

316
00:24:23,160 --> 00:24:25,960
‫تتناثر على هيئة قطع صغيرة من البلاستيك‬
‫في كل مكان.‬

317
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
‫بعد إيقاظه في منتصف الليل؟‬

318
00:24:33,000 --> 00:24:35,640
‫أجل. كان الأمر مضحكًا جدًا.‬
‫أفضل ليلة على الإطلاق.‬

319
00:24:35,720 --> 00:24:37,080
‫- هيا بنا.‬
‫- مستعد؟ هيا إذًا.‬

320
00:24:37,160 --> 00:24:38,000
‫هيا.‬

321
00:24:44,640 --> 00:24:47,280
‫تذكّري التدريب. إن ساورتك أي شكوك،‬

322
00:24:47,360 --> 00:24:50,520
‫فتوقفي بلا حراك واجذبي انتباهنا.‬

323
00:24:54,800 --> 00:24:55,840
‫سيدتي.‬

324
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
‫أتسمحين بلحظة؟‬

325
00:25:06,360 --> 00:25:07,520
‫"القُبلة"‬

326
00:25:12,840 --> 00:25:15,440
‫أخشى أنه تحقيق منشور في 11 صفحة يا سيدتي.‬

327
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
‫إجمالًا، تمتلك جريدة "صنداي ميرور"‬
‫78 صورة،‬

328
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
‫تُباع إلى سائر وسائل الإعلام‬
‫بسرعة شديدة حول العالم.‬

329
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
‫مجلة "باري ماتش" دفعت مليون فرنك.‬

330
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
‫الغداء.‬

331
00:25:46,600 --> 00:25:51,000
‫"غلوب"، صحيفة أمريكية مصوّرة،‬
‫دفعت أكثر من 200 ألف دولار.‬

332
00:25:51,080 --> 00:25:52,720
‫"(ديانا)، امرأة حقيقية مجددًا"‬

333
00:25:53,680 --> 00:25:57,240
‫أثبتت الصور أنها مربحة‬
‫بما يفوق تخيلات أي شخص.‬

334
00:25:58,960 --> 00:26:00,680
‫"اندفاع (دودي) لشراء خاتم لـ(داي)"‬

335
00:26:00,720 --> 00:26:03,760
‫وحين أدرك المصورون‬
‫أن بوسعهم تحقيق الثراء السريع،‬

336
00:26:03,840 --> 00:26:08,480
‫صار من المستبعد أن يتلاشى الاهتمام قريبًا‬
‫بالحياة الخاصة للأميرة.‬

337
00:26:10,560 --> 00:26:11,680
‫"ديانا".‬

338
00:26:13,440 --> 00:26:15,560
‫أكاد أشفق عليها…‬

339
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
‫لولا غضبي الشديد منها.‬

340
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
‫"ديانا"!‬

341
00:26:29,760 --> 00:26:30,680
‫"ديانا"!‬

342
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
‫سيداتي وسادتي،‬

343
00:26:46,120 --> 00:26:48,280
‫انتهت حرب "البوسنة".‬

344
00:26:49,320 --> 00:26:53,080
‫يحاول الناس إعادة بناء حياتهم،‬
‫لكنهم لا يستطيعون‬

345
00:26:53,800 --> 00:26:57,320
‫لأن هناك مئات الآلاف‬
‫من الألغام الأرضية التي لا تزال مخفية.‬

346
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
‫كل 20 دقيقة في جميع أنحاء العالم،‬

347
00:27:00,800 --> 00:27:05,880
‫يُشوّه أو يُقتل شخص ما‬
‫بسبب الألغام الأرضية المضادّة للأفراد.‬

348
00:27:05,960 --> 00:27:08,320
‫"ديانا"، هل تعرف الملكة بأمر حبيبك الجديد؟‬

349
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
‫هل يمكننا الالتزام بالموضوع محلّ الحديث‬
‫من فضلك؟‬

350
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
‫هل أنت مغرمة يا "ديانا"؟‬

351
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
‫أرجوكم، أيمكننا الالتزام‬
‫بموضوع الألغام الأرضية؟‬

352
00:27:20,480 --> 00:27:22,280
‫لن نجيب عن الأسئلة الشخصية.‬

353
00:27:22,360 --> 00:27:25,560
‫ماذا عن "ويليام" و"هاري"؟‬
‫ما رأيهما في حبيبك الجديد؟‬

354
00:27:25,640 --> 00:27:26,720
‫أهذه هي المفاجأة؟‬

355
00:27:26,800 --> 00:27:28,120
‫أستتزوجين "دودي فايد"؟‬

356
00:27:28,200 --> 00:27:30,520
‫ما المحطة التالية بعد "البوسنة"؟ "مصر"؟‬

357
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
‫هل يوافق الأمير "تشارلز"؟‬

358
00:27:32,680 --> 00:27:34,800
‫هل سيُظهرك "دودي" في أحد أفلامه؟‬

359
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
‫- من فضلكم…‬
‫- هل تخططان لمستقبل معًا؟‬

360
00:27:36,800 --> 00:27:39,400
‫- أهي نزوة أخرى؟‬
‫- هل تظنين أنك ستستقرّين يومًا؟‬

361
00:27:39,480 --> 00:27:40,960
‫أهو بارع في التقبيل يا سيدتي؟‬

362
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‫شكرًا.‬

363
00:28:04,520 --> 00:28:06,880
‫بصفتي خبير دعاية،‬
‫لا يسعني إلا الإشفاق عليها.‬

364
00:28:06,960 --> 00:28:10,760
‫قضت ثلاثة أيام في حملتها‬
‫الداعمة لضحايا الألغام الأرضية.‬

365
00:28:10,840 --> 00:28:13,240
‫هذه هي الرسالة‬
‫التي أرادت نشرها حول العالم.‬

366
00:28:13,760 --> 00:28:16,960
‫ومع ذلك يريد الجميع‬
‫التحدث عن "دودي الفايد".‬

367
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
‫وأخشى أن يزداد الأمر سوءًا.‬

368
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
‫كيف يمكن أن يزداد الأمر سوءًا؟‬

369
00:28:22,080 --> 00:28:26,200
‫بدأت تظهر أخبار تفيد بأن السيد "فايد"‬

370
00:28:26,880 --> 00:28:29,560
‫مخطوب ومن المقرر أن يتزوج امرأة أخرى.‬

371
00:28:29,640 --> 00:28:30,720
‫ماذا؟‬

372
00:28:30,800 --> 00:28:34,440
‫عارضة أزياء من "كاليفورنيا"‬
‫تُدعى "كيلي فيشر"،‬

373
00:28:34,520 --> 00:28:39,680
‫يقاضي محاميها حاليًا السيد "فايد"‬
‫بتهمة مخالفة العقد،‬

374
00:28:39,760 --> 00:28:41,720
‫لذا أظن أنه يمكننا القول بقدر من اليقين‬

375
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
‫إن الوضع لن يهدأ في المستقبل القريب.‬

376
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
‫يا إلهي.‬

377
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
‫لكن بطريقة غريبة،‬

378
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
‫هذا يوفر لنا فرصة أيضًا.‬

379
00:28:54,600 --> 00:28:56,680
‫في طريقي إلى هنا اليوم، لاحظت رغما عني‬

380
00:28:56,760 --> 00:28:59,800
‫شدة اختلاف الثقافتين السائدتين هنا.‬

381
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
‫"سان تروبيه".‬

382
00:29:05,120 --> 00:29:06,000
‫"اسكتلندا".‬

383
00:29:06,920 --> 00:29:08,000
‫الفضيحة.‬

384
00:29:09,560 --> 00:29:10,400
‫والكرامة.‬

385
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
‫الاستهتار بالمسؤولية.‬

386
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
‫والواجب.‬

387
00:29:15,320 --> 00:29:16,360
‫الأنانية.‬

388
00:29:17,000 --> 00:29:17,840
‫والمبادئ.‬

389
00:29:17,920 --> 00:29:23,400
‫أميرة تزين صورها الصحف المصوّرة‬
‫في مقابل أمير تنشر عنه الصحف مقالات مطولة.‬

390
00:29:23,480 --> 00:29:27,160
‫ما شعورك حيال التقاط صورة مضادة؟‬

391
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
‫أنت والأميران.‬

392
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
‫ألم يكتف الجميع من الصور؟‬

393
00:29:32,240 --> 00:29:34,000
‫في الواقع، أحداث هذا الأسبوع‬

394
00:29:34,080 --> 00:29:37,200
‫أثبتت مدى قوة الصورة.‬

395
00:29:40,000 --> 00:29:43,240
‫كيف أبرر ذلك للولدين، ناهيك عن نفسي؟‬

396
00:29:44,920 --> 00:29:48,600
‫كما أن علاقتنا ممتازة في الوقت الحالي،‬
‫أنا و"ديانا".‬

397
00:29:48,680 --> 00:29:50,520
‫أنا مدين لها بدعمها.‬

398
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
‫أفترض أنك لم تر صحيفة "ديلي ميل" اليوم.‬

399
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
‫لماذا؟‬

400
00:29:56,600 --> 00:30:00,200
‫قد تكون هناك هدنة بينك وبين أميرة "ويلز"،‬

401
00:30:00,280 --> 00:30:03,880
‫لكن ذلك لم يمنعها‬
‫من إخبار الصحافي المفضّل لديها‬

402
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
‫بأنك قضيت عطلة نهاية الأسبوع الماضي بمفردك‬
‫مع السيدة "باركر بولز"‬

403
00:30:08,800 --> 00:30:12,840
‫ولم ترغب في أخذ الولدين‬
‫حين عادا من العطلة.‬

404
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
‫من المستحيل أن تفعل ذلك.‬

405
00:30:23,240 --> 00:30:24,160
‫نهاية أسبوع واحدة.‬

406
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
‫واحدة!‬

407
00:30:26,040 --> 00:30:28,760
‫لذا أظن أن علينا الردّ بطريقة ما.‬

408
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
‫كيف أطرح فكرة جلسة التصوير على الولدين؟‬

409
00:30:39,200 --> 00:30:42,320
‫إنهما يكرهان القيام بمثل هذه الأمور،‬
‫وأنا لا ألومهما.‬

410
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
‫نقول لهما إنها صفقة.‬

411
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
‫نقول إننا وافقنا على هذه الصور‬

412
00:30:49,160 --> 00:30:51,960
‫كي تتركنا وسائل الإعلام وشأننا‬
‫باقي العطلة.‬

413
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
‫السؤال هو،‬

414
00:30:56,480 --> 00:30:58,920
‫أين نجد مصورًا جديرًا بالثقة.‬

415
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
‫ألا يزال هذا شيئًا موجودًا أصلًا؟‬

416
00:31:04,760 --> 00:31:07,600
‫رائع يا سيد "ماكغيتيغان".‬
‫واحدة أخرى مثلها من فضلك.‬

417
00:31:08,360 --> 00:31:11,120
‫جيد. والآن واحدة مع السيدة "ماكغيتيغان".‬

418
00:31:11,200 --> 00:31:12,440
‫أين أقف؟‬

419
00:31:12,520 --> 00:31:14,280
‫- إلى اليسار من فضلك.‬
‫- اليسار.‬

420
00:31:14,360 --> 00:31:16,120
‫أيمكنك تغيير ذلك الضوء؟‬

421
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
‫جيد. تقاربا قليلًا.‬

422
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
‫أنتما بارعان. هل فعلتما هذا من قبل؟‬

423
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
‫اسمحا لي لحظة واحدة.‬

424
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
‫"دانكن ميور".‬

425
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
‫نعم، أنا.‬

426
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
‫مرحبًا يا سيدي.‬

427
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
‫- حسنًا، هل أخذنا كل شيء؟‬
‫- أجل، هذا كل ما لديّ.‬

428
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
‫- كل شيء في الداخل؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم.‬

429
00:31:38,840 --> 00:31:40,320
‫حسنًا. اسمع يا "دانكن"…‬

430
00:31:40,400 --> 00:31:41,360
‫حسنًا.‬

431
00:31:41,440 --> 00:31:43,800
‫اهدئي فحسب. أنت تصيبينني بالتوتر.‬

432
00:31:43,880 --> 00:31:45,640
‫- حسنًا. سأراك لاحقًا.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

433
00:31:46,280 --> 00:31:47,280
‫حظًا موفقًا.‬

434
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
‫- لماذا يجب أن نفعل هذا؟‬
‫- السبب يا "ويل"…‬

435
00:32:05,480 --> 00:32:07,680
‫- سيضايقنا كل أصدقائنا.‬
‫- بالضبط.‬

436
00:32:07,760 --> 00:32:09,280
‫أشكّ في ذلك كثيرًا.‬

437
00:32:09,360 --> 00:32:12,760
‫سيفعلون. خاصةً إذا ارتديت تنورة‬
‫وحملت عصا الراعي.‬

438
00:32:12,840 --> 00:32:14,120
‫مثل "ليتل بو بيب".‬

439
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
‫"أبي (ليتل بيب)".‬

440
00:32:16,960 --> 00:32:20,080
‫"أبي (ليتل بيب)" أضاع خرافه‬
‫ولا يعرف أين يجدها.‬

441
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
‫إنها فكرة سيئة.‬

442
00:32:23,080 --> 00:32:23,960
‫فكرة سيئة.‬

443
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
‫سيئة جدًا.‬

444
00:32:26,840 --> 00:32:29,200
‫ليس من الضروري أن ترتديا تنورة‬
‫إن لم تريدا.‬

445
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
‫جيد.‬

446
00:32:44,680 --> 00:32:47,440
‫مرحبًا يا سيد "ميور". شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

447
00:32:49,040 --> 00:32:50,640
‫لهذا لا توجد أسماك السلمون.‬

448
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
‫لأنه منخفض جدًا.‬

449
00:32:59,440 --> 00:33:02,000
‫الأمير "ويليام"، أيمكنك الاقتراب من فضلك؟‬

450
00:33:04,800 --> 00:33:07,080
‫- تعال يا "ويدجون".‬
‫- دقيقتان.‬

451
00:33:07,160 --> 00:33:09,120
‫- دقيقتان وسينتهي الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

452
00:33:09,720 --> 00:33:10,960
‫هيا.‬

453
00:33:11,040 --> 00:33:12,200
‫رائع.‬

454
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
‫ما اسم الكلب؟‬

455
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
‫"ويدجون".‬

456
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
‫اسم جميل.‬

457
00:33:21,480 --> 00:33:23,560
‫لعلكم تلقون بعض الحجارة.‬

458
00:33:23,640 --> 00:33:24,880
‫- لنرم الحجارة.‬
‫- اتفقنا؟‬

459
00:33:24,960 --> 00:33:27,800
‫- حاولا أن تجعلاها ترتدّ على الماء.‬
‫- "ويدجون"، مستعد؟‬

460
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
‫يستمتع الكلب بذلك.‬

461
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
‫ارتدّت مرتين.‬

462
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
‫- مرتان!‬
‫- رائع.‬

463
00:33:40,520 --> 00:33:43,080
‫- ارتدّت مرة واحدة! هذا أسوأ مني.‬
‫- رائع.‬

464
00:33:43,160 --> 00:33:45,760
‫- هذا سيرتدّ بشدّة.‬
‫- ثلاثة. نحتاج إلى ثلاث مرات.‬

465
00:33:46,720 --> 00:33:50,320
‫الأمير "هاري"،‬
‫أيمكنك الوقوف بجانب والدك من فضلك؟‬

466
00:33:50,400 --> 00:33:51,600
‫اقترب.‬

467
00:33:52,120 --> 00:33:54,960
‫- شكرًا.‬
‫- يجب أن تتحدث إلى المصور.‬

468
00:33:55,040 --> 00:33:56,560
‫رائع، شكرًا!‬

469
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
‫وانظروا إليّ من فضلكم.‬

470
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
‫هذه لقطة رائعة.‬

471
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
‫"موتي بغيظك يا (ديانا)"‬

472
00:34:20,520 --> 00:34:21,800
{\an8}‫"جاذبية الأمراء"‬

473
00:34:21,880 --> 00:34:24,480
‫يبدو أنه كان انتصارًا.‬

474
00:34:24,560 --> 00:34:26,240
‫فعله الصبيّان كارهين.‬

475
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
‫بالتأكيد.‬

476
00:34:28,920 --> 00:34:32,400
‫لكن مقارنةً بتصرفات "ديانا" الغريبة،‬
‫هذه الصور تقول الكثير.‬

477
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
‫هل سمعت آخر الأخبار؟‬

478
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
‫لا، ما هي؟‬

479
00:34:39,040 --> 00:34:42,600
‫على ما يبدو،‬
‫قطعت بالطائرة 257,5 كيلومترًا أمس‬

480
00:34:42,680 --> 00:34:47,360
‫على متن مروحية "هارودز"‬
‫لزيارة وسيطة روحانية في "داربيشير"…‬

481
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
‫ومن خلال ذلك روّعت قرية صغيرة.‬

482
00:34:53,520 --> 00:34:59,160
‫ربما بهدف مساعدة السيد "فايد"‬
‫على تحديد أولوياته، عاطفيًا،‬

483
00:35:00,200 --> 00:35:04,720
‫نظرًا لأن له خطيبة أمريكية بالفعل،‬
‫كما علمت.‬

484
00:35:04,800 --> 00:35:05,920
‫غير معقول.‬

485
00:35:09,000 --> 00:35:11,800
‫سلوك "ديانا" يزداد غرابةً.‬

486
00:35:13,120 --> 00:35:15,160
‫ويزداد طيشًا.‬

487
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
‫ويزداد خروجًا عن السيطرة.‬

488
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
‫"ديانا"!‬

489
00:35:20,800 --> 00:35:23,040
‫بدلًا من أن تتعلّم من أخطائها،‬

490
00:35:23,120 --> 00:35:25,960
‫علمت بأنها عادت إلى جنوب "فرنسا" مجددًا.‬

491
00:35:27,160 --> 00:35:30,280
‫أتصور أنها ستستقرّ في النهاية.‬

492
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
‫نرجو ذلك.‬

493
00:35:41,000 --> 00:35:44,360
‫كل ما يريده المرء‬
‫هو أن تجد تلك الفتاة السلام.‬

494
00:37:18,120 --> 00:37:23,000
‫ترجمة "مي بدر"‬

Extracted By Ahmed Mandooz