﻿1
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
‫قصر "بالمورال".‬

2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
‫مرحبًا.‬

3
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
‫حسنًا.‬

4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
‫فهمت. شكرًا.‬

5
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
‫صاحبة الجلالة. صاحب السموّ الملكي.‬

6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
‫تلقيت اتصالًا قبل 15 دقيقة تقريبًا‬
‫من سفارتنا في "باريس".‬

7
00:01:43,520 --> 00:01:47,200
‫إنها "ديانا" أميرة "ويلز".‬
‫لقد وقع حادث للأسف.‬

8
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
‫تعرّضت إلى حادث سيارة مع "دودي الفايد".‬
‫وقد نُقلت إلى المستشفى.‬

9
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
‫لا توجد أخبار عن حالتها بعد،‬

10
00:01:53,960 --> 00:01:57,200
‫لكننا نعتقد أن الحادث كان خطيرًا،‬
‫وتُوفّي السيد "فايد" على الفور.‬

11
00:01:57,280 --> 00:01:59,760
‫تلقيت اتصالًا للتوّ‬
‫من سكرتيري الصحافي في "لندن".‬

12
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
‫يبدو أن الخبر يملأ نشرات الأخبار.‬

13
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
‫"ديانا" أميرة "ويلز" أُصيبت بجروح خطيرة‬
‫في حادث سيارة في "باريس".‬

14
00:02:07,280 --> 00:02:10,000
‫رجل يُعتقد أنه "دودي الفايد"،‬
‫وريث "هارودز"،‬

15
00:02:10,080 --> 00:02:11,640
‫تمّ الإبلاغ عن مقتله.‬

16
00:02:11,720 --> 00:02:14,560
‫يُعتقد أن الحادث قد وقع‬
‫بينما كانت السيارة التي تقلّهما‬

17
00:02:14,640 --> 00:02:17,720
‫تمرّ بداخل نفق على طريق محاذ لنهر "السين".‬

18
00:02:17,800 --> 00:02:20,840
‫يقول مسؤولون فرنسيون‬
‫إن مصوّري المشاهير كانوا يلاحقونهما.‬

19
00:02:21,720 --> 00:02:24,400
‫سنطلعكم على مزيد من التفاصيل‬
‫فور ورودها إلينا.‬

20
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
‫إلى المشرحة مباشرةً يا سيدي؟‬

21
00:02:46,760 --> 00:02:49,560
‫لا. خذني إلى حيث وقعت الكارثة.‬

22
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
‫"بونت دو ألما".‬

23
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬

24
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬

25
00:05:33,000 --> 00:05:33,960
‫قصر "بالمورال".‬

26
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
‫سيد "جانفرين".‬

27
00:05:37,880 --> 00:05:41,080
‫- السفارة في "باريس" مجددًا.‬
‫- شكرًا. أنا "روبن جانفرين".‬

28
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
‫كان المقرّر أن تقضي‬
‫ما لا يزيد عن 24 ساعة في "باريس"‬

29
00:05:44,440 --> 00:05:47,560
‫قبل أن تعود إلى "لندن" لرؤية ولديها.‬

30
00:05:47,640 --> 00:05:50,480
‫وقع الحادث بعد منتصف الليل بقليل.‬

31
00:05:50,560 --> 00:05:55,240
‫"ديانا" وصديقها "دودي الفايد"‬
‫تناولا العشاء في فندق "ريتز".‬

32
00:05:55,320 --> 00:05:57,000
‫كان في السيارة أربعة أشخاص‬

33
00:05:57,080 --> 00:05:59,760
‫حين اصطدمت بالجدار الداخلي للنفق،‬

34
00:05:59,840 --> 00:06:03,120
‫وكما تفضّلت أنت،‬
‫فإن أميرة "ويلز" قد نُقلت إلى المستشفى‬

35
00:06:03,200 --> 00:06:07,520
‫مصابة بارتجاج في المخ وذراع مكسورة‬
‫وجروح في إحدى ساقيها.‬

36
00:06:07,600 --> 00:06:12,800
‫وفقًا لوصف شهود في موقع الحادث،‬
‫أنه في الثواني التالية للاصطدام،‬

37
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
‫انطلق بوق السيارة…‬

38
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
{\an8}‫"التداعيات"‬

39
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
‫لنذكّر الناس الذين يستيقظون صباح اليوم‬

40
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
‫بالخبر المروّع‬
‫بأن "ديانا" أميرة "ويلز" قد ماتت.‬

41
00:08:03,440 --> 00:08:05,480
‫عانت من نزيف داخلي حادّ في الصدر‬

42
00:08:05,560 --> 00:08:07,400
‫إثر حادث سيارة في "باريس".‬

43
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
‫قال رئيس الوزراء "توني بلير"،‬
‫"ينتابني ألم عميق.‬

44
00:08:11,560 --> 00:08:15,240
‫تكتنف بلادنا بأسرها وتكتنفنا جميعنا،‬
‫حالة من الصدمة والحداد.‬

45
00:08:15,320 --> 00:08:19,000
‫كانت (ديانا) شخصية رائعة ودافئة وحنون،‬

46
00:08:19,080 --> 00:08:20,960
‫وقد أحبّها الناس في جميع أنحاء العالم.‬

47
00:08:21,040 --> 00:08:23,800
‫نتوجّه لعائلتها بدعائنا وصلواتنا،‬

48
00:08:23,880 --> 00:08:26,640
‫وبخاصةً ولديها". هذا تصريح "توني بلير"…‬

49
00:08:26,720 --> 00:08:28,640
‫تمكّنت من الخروج في نزهة سير.‬

50
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
‫فكرة جيدة.‬

51
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
‫كل شيء هادئ‬

52
00:08:35,440 --> 00:08:36,280
‫ومثالي.‬

53
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
‫وبريء.‬

54
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
‫ليس بداخلي سوى أسئلة.‬

55
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
‫لم غيّرت مخططاتها؟‬
‫ماذا كانت تفعل في "باريس"؟‬

56
00:08:52,120 --> 00:08:53,640
‫ما سبب الحادث؟‬

57
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
‫…مع عائلتها وأصدقائها.‬

58
00:08:58,960 --> 00:09:01,520
‫الملكة وأمير "ويلز"…‬

59
00:09:01,600 --> 00:09:03,240
‫متى ستخبر الولدين؟‬

60
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
‫أردت أن أتركهما ينامان.‬

61
00:09:08,760 --> 00:09:10,520
‫وتأجيل ذلك قدر المستطاع.‬

62
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
‫بينما هما نائمان، لا يزال لديهما أمّ.‬

63
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
‫أنت على حق.‬

64
00:09:24,360 --> 00:09:26,040
‫سيكون حدثًا هائلًا.‬

65
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
‫ليس لدى الناس أي فكرة.‬

66
00:09:32,000 --> 00:09:34,840
‫سيكون حدثًا جللًا لم نشهد له مثيلًا.‬

67
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
‫كما قلت يا "ديرموت"،‬
‫ردود الأفعال والتعازي تتدفق.‬

68
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
‫طاب صباحك يا عزيزي.‬

69
00:10:25,000 --> 00:10:25,920
‫طاب صباحك.‬

70
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
‫أخشى أن عليك أن تتحلّى‬

71
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
‫بالشجاعة الشديدة.‬

72
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
‫ماذا؟‬

73
00:11:04,160 --> 00:11:05,960
‫الآن استيقظ الأميران،‬

74
00:11:07,040 --> 00:11:11,400
‫وأعتقد أن أمير "ويلز" قد أبلغهما الخبر.‬

75
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
‫هذان الصبيّان المسكينان.‬

76
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
‫قدّم فريقه طلبًا‬

77
00:11:19,520 --> 00:11:23,000
‫بإتاحة واحدة من الطائرات الملكية الخاصة.‬

78
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
‫لماذا؟‬

79
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
‫لإعادة الأميرة من "باريس"‬

80
00:11:27,200 --> 00:11:30,280
‫بما يتناسب مع الخطة الموضوعة‬
‫في إطار عملية "الجسر".‬

81
00:11:30,360 --> 00:11:34,440
‫لا، هذه الخطط موضوعة تحسبًا لوفاة‬
‫أحد أفراد العائلة الملكية خارج البلاد.‬

82
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
‫لم تعد "ديانا" من أفراد العائلة الملكية،‬
‫لم تعد تحمل لقب "صاحبة السموّ الملكي".‬

83
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
‫يجب أن يرى العالم أننا نتّبع القواعد.‬

84
00:11:43,440 --> 00:11:46,720
‫صحيح يا سيدي،‬
‫وهذا ما اقترحته على أمير "ويلز".‬

85
00:11:46,800 --> 00:11:50,040
‫فسأل إن كنا نفضّل‬
‫أن تعود والدة ملك "إنجلترا" المستقبلي‬

86
00:11:50,120 --> 00:11:52,040
‫على متن إحدى شاحنات "هارودز".‬

87
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
‫كما سمحت لنفسي بصياغة بيان قصير‬

88
00:12:06,640 --> 00:12:10,520
‫تعبّرين فيه عن صدمتك‬
‫وصدمة أمير "ويلز" جرّاء الخبر.‬

89
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
‫شكرًا.‬

90
00:12:11,680 --> 00:12:13,720
‫وأخيرًا، اتصل القسّ.‬

91
00:12:13,800 --> 00:12:16,680
‫هل راودتك أي أفكار‬
‫حيال الذهاب إلى الكنيسة هذا الصباح؟‬

92
00:12:16,760 --> 00:12:19,320
‫يجب أن نفترض أنه سيكون هناك مصوّرون.‬

93
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
‫يجب أن تأتي العائلة بأكملها. دعيني أرى.‬

94
00:12:25,800 --> 00:12:26,640
‫لكن…‬

95
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
‫لن يُذكر شيء عن الحادث.‬

96
00:12:31,080 --> 00:12:31,920
‫سيدتي؟‬

97
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
‫اطلب من القسّ أن يلتزم بالقدّاس المعتاد.‬

98
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
‫نريد أن يكون كل شيء طبيعيًا قدر الإمكان.‬

99
00:12:41,080 --> 00:12:42,040
‫لا بأس به.‬

100
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
‫استرجعنا بعض ملابس الأميرة‬
‫من شقة الفقيد "دودي"،‬

101
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
‫ووجدنا هدايا‬
‫يبدو أنها كانت قد اشترتها لولديها،‬

102
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
‫وأبيات شعر منقوشة على لوحة فضّية.‬

103
00:13:18,600 --> 00:13:20,720
‫من الواضح أنها كانت مهداة إليها من "دودي".‬

104
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
‫قصة حب كان يجب أن تعيش إلى الأبد.‬

105
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
‫كانا مخطوبين وعلى وشك الزواج.‬

106
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
‫طلب "دودي" يدها للزواج ليلة أمس.‬

107
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
‫يجب إعادة كل متعلّقاتها إلى عائلتها.‬

108
00:14:01,840 --> 00:14:05,400
‫كما سأكتب التعازي‬
‫للعائلة الملكية وعائلتها.‬

109
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
‫هذه المأساة ستقرّبنا من دون شكّ.‬

110
00:14:11,880 --> 00:14:15,680
‫لن يشعر أحد بفجيعتهم أكثر مني.‬

111
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
‫- شكرًا.‬
‫- سيدتي.‬

112
00:15:35,080 --> 00:15:36,040
‫صاحب السموّ الملكي.‬

113
00:15:36,120 --> 00:15:37,280
‫سيدي الرئيس الفرنسي.‬

114
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
‫صاحب السموّ الملكي.‬

115
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
‫يا إلهي.‬

116
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
‫"باريس".‬

117
00:18:00,760 --> 00:18:04,560
‫واحدة من أكثر المدن ازدحامًا في العالم،‬
‫وأنت أوقفت حركتها تمامًا.‬

118
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
‫مفاجأة!‬

119
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
‫لطالما كان هذا هو الحال.‬

120
00:18:22,760 --> 00:18:25,400
‫لطالما حظيت أنت بالقدر الأكبر من الحب‬
‫من بيننا جميعًا.‬

121
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
‫أشكرك على شعورك في المستشفى.‬

122
00:18:36,760 --> 00:18:38,920
‫كنت على سجيّتك تمامًا. كسيرًا.‬

123
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
‫ووسيمًا.‬

124
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
‫هذا شيء سآخذه معي.‬

125
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
‫لقد أحببتك حبًا شديدًا.‬

126
00:19:16,640 --> 00:19:17,840
‫حبًا عميقًا جدًا.‬

127
00:19:19,520 --> 00:19:21,000
‫لكن بشكل مؤلم جدًا أيضًا.‬

128
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
‫لقد انتهى الأمر الآن.‬

129
00:19:30,000 --> 00:19:31,920
‫سيكون الوضع أسهل على الجميع بعد رحيلي.‬

130
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
‫لا، لن يكون كذلك.‬

131
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
‫بلى.‬

132
00:19:42,560 --> 00:19:44,600
‫اعترف. لقد خطرت لك هذه الفكرة بالفعل.‬

133
00:19:46,040 --> 00:19:49,320
‫الفكرة الوحيدة التي تراودني‬
‫منذ لحظة سماعي بالخبر‬

134
00:19:51,080 --> 00:19:52,040
‫هي الندم.‬

135
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
‫هذا الشعور سيزول.‬

136
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
‫لا، لن يزول.‬

137
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
‫بالخطى السريعة.‬

138
00:21:03,800 --> 00:21:04,640
‫وأنت يا سيدي.‬

139
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
‫ولدي العزيز.‬

140
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
‫أين الجدة؟‬

141
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
‫لديها مكالمة.‬

142
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
‫مع آل "سبنسر".‬

143
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
‫- وشكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا لك أيضًا.‬

144
00:21:54,160 --> 00:21:55,720
‫- سنكون على تواصل.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
‫كيف كانت الزيارة؟‬

146
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
‫كانت استثنائية.‬

147
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
‫إنه عالم آخر.‬

148
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
‫أردنا تتبّع تقدّمك‬

149
00:22:15,400 --> 00:22:18,760
‫لكننا أبعدنا كل أجهزة التلفاز والمذياع‬
‫من أجل الولدين.‬

150
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
‫نعم، في الواقع، أنا…‬

151
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
‫أتفق مع حدسكما، لكنني أرى أنه من المهم‬

152
00:22:26,280 --> 00:22:29,400
‫أن يراقب كبار أفراد العائلة المزاج العام‬
‫في الخارج.‬

153
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
‫رأيت أنه من الأفضل‬
‫أن نركّز على الحالة المزاجية هنا‬

154
00:22:34,480 --> 00:22:36,320
‫ونعتني بهذه العائلة.‬

155
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
‫كانت "ديانا" من أفراد هذه العائلة.‬

156
00:22:40,880 --> 00:22:43,200
‫مطلّقة من هذه العائلة.‬

157
00:22:44,080 --> 00:22:45,720
‫فصل قانوني.‬

158
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
‫عملية بتر‬

159
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
‫قاتلت أنت بضراوة من أجلها.‬

160
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
‫وليس نحن.‬

161
00:22:52,560 --> 00:22:55,160
‫أردنا جميعًا أن تبقى في هذه العائلة.‬

162
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
‫لكنك أصررت على الطلاق.‬

163
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
‫ولهذا أصبحت المسألة تخصّ عائلة "سبنسر".‬

164
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
‫ولهذا نحرص على احترام رغباتهم‬

165
00:23:06,480 --> 00:23:09,960
‫في إقامة صلاة تأبين صغيرة وعائلية‬
‫تتّسم بالخصوصية.‬

166
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
‫أظن أنها ستكون غلطة.‬

167
00:23:12,680 --> 00:23:17,040
‫يشعر رئيس الوزراء‬
‫بأن التصرّف الصحيح هو إقامة جنازة عامة.‬

168
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
‫مناسبة رسمية في كل جوانبها باستثناء الاسم،‬
‫وأنا أتفق معه.‬

169
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
‫لكن هذا يعني مغادرة "اسكتلندا"‬

170
00:23:22,640 --> 00:23:26,080
‫والمشاركة في استعراض ضخم في "لندن".‬

171
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
‫أتريد حقًا تعريض الولدين إلى هذا الموقف؟‬

172
00:23:30,040 --> 00:23:33,520
‫سيُضطرّان إلى المشي وراء النعش،‬
‫أمام كل تلك الكاميرات.‬

173
00:23:34,160 --> 00:23:36,320
‫وتوديع والدتهما الراحلة،‬

174
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
‫بما يتناسب مع توقعات الناس منهما.‬

175
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
‫لطالما كان من الصعب علينا‬

176
00:23:47,280 --> 00:23:49,880
‫أن نفهم الصلة القوية‬
‫التي تجمع "ديانا" بالناس،‬

177
00:23:49,960 --> 00:23:53,640
‫لكن العجز عن تفسير تلك الصلة‬
‫يجب ألّا يقودنا إلى إنكارها.‬

178
00:23:53,720 --> 00:23:57,000
‫أتيت للتوّ من بين الحشود.‬
‫لقد رأيت ذلك بنفسي.‬

179
00:23:57,080 --> 00:23:59,080
‫لقد نزل الناس إلى الشوارع.‬

180
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
‫ليس هنا فحسب،‬
‫بل في جميع أنحاء العالم، بالمئات والآلاف.‬

181
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
‫وسيتوقعون منا أن نُظهر الحزن والتعاطف‬

182
00:24:06,800 --> 00:24:09,200
‫وسيتوقعون منك أن تكوني أمًا لهذه الأمة.‬

183
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
‫إن لم تمانع، ما يهمني‬
‫هو أن أكون جدّة لـ"ويليام" و"هاري".‬

184
00:24:15,920 --> 00:24:17,160
‫هذه أولويتي.‬

185
00:24:18,880 --> 00:24:24,120
‫وأفضّل ألا أتلقّى محاضرة عن كيفية‬
‫وتوقيت شعوري بالحزن أو إظهاري للمشاعر.‬

186
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
‫ولا سيّما من الشخص‬
‫الذي تسبّب لها بأكبر قدر من الألم.‬

187
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
‫حسنًا. أعترف بأنني…‬

188
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
‫لقد خذلتها في الحياة.‬

189
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
‫لكنني لن أخذلها في الموت.‬

190
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
‫لا يمكننا الحصول على كل شيء.‬
‫ألم نتعلّم ذلك بعد؟‬

191
00:24:55,840 --> 00:25:00,840
‫لا يسعنا أن نكون عائلة تتمتع بالخصوصية‬
‫متى نريد وعائلة عامة متى يناسبنا ذلك.‬

192
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
‫مرارًا وتكرارًا، نحاول الحصول على كل شيء.‬

193
00:25:04,760 --> 00:25:08,000
‫لا يسعنا ذلك،‬
‫وحان الوقت ليتعلّم "ويليام" ذلك.‬

194
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
‫صحيح أنه فتى خجول، لكنه أيضًا ملك مستقبلي.‬

195
00:25:13,880 --> 00:25:16,440
‫وحين تموت أمه ويحزن الناس،‬

196
00:25:17,040 --> 00:25:18,600
‫يجب أن يتصرّف كملك مستقبلي.‬

197
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
‫إخواني وأخواتي،‬
‫بارك الله سبحانه وتعالى فيكم جميعًا.‬

198
00:25:41,960 --> 00:25:46,560
‫بعد قليل سنبدأ صلاة الجنازة‬

199
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
‫لـ"عماد الدين محمد عبد المنعم فايد"،‬

200
00:25:54,040 --> 00:25:57,480
‫ابن أخينا العزيز‬

201
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
‫"محمد الفايد".‬

202
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
‫في هذا الموقف،‬

203
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
‫نسأل الله سبحانه وتعالى‬

204
00:26:08,240 --> 00:26:10,920
‫أن يمنح "محمد الفايد"‬

205
00:26:11,000 --> 00:26:16,200
‫وعائلته بأكملها الصبر والسلوان.‬

206
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‫ألم تردنا مستجدّات من القصر؟‬

207
00:28:05,680 --> 00:28:06,520
‫لا.‬

208
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
‫وهل أرسلنا إليهم زهورًا؟‬

209
00:28:09,200 --> 00:28:10,040
‫بالطبع.‬

210
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
‫أتعنين أنهم قد تلقّوا الرسائل والهدايا‬
‫ولم يجيبوا بعد؟‬

211
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
‫لا.‬

212
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
‫وماذا عن القصيدة التي أرسلتها‬
‫لتُدفن مع "ديانا" في نعشها؟‬

213
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
‫أعادوها إلينا.‬

214
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
‫من دون كلمة واحدة.‬

215
00:28:36,880 --> 00:28:38,320
‫لماذا يكرهونني؟‬

216
00:28:40,240 --> 00:28:44,160
‫هل قُدّر لنا نحن العرب‬
‫أن نظلّ دائمًا مكروهين من الغرب؟‬

217
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
‫لا تبال.‬

218
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
‫وكيف لا أبالي؟‬

219
00:28:54,680 --> 00:28:56,480
‫انظر، أترى؟‬

220
00:28:58,160 --> 00:28:59,640
‫لم يذكروك بكلمة واحدة.‬

221
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
‫وكأنها ماتت بمفردها.‬

222
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
‫ولكن في "القاهرة" و"بيروت" و"بغداد"،‬
‫في كل أرجاء العالم العربي،‬

223
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
‫يعتبرونني بطلًا.‬

224
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
‫لا تهتم بالغرب.‬

225
00:29:20,480 --> 00:29:22,280
‫بلى، بالطبع أهتم بالغرب.‬

226
00:29:22,360 --> 00:29:23,280
‫لا.‬

227
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
‫كلما زادت توقعاتك منهم،‬

228
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
‫زادت خيبة أملك.‬

229
00:29:43,280 --> 00:29:44,640
‫هل ظلمتك‬

230
00:29:46,000 --> 00:29:48,200
‫حين علّقت عليك آمالًا كبيرة؟‬

231
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
‫أنا آسف. سامحني.‬

232
00:30:01,360 --> 00:30:02,840
‫بل إنك أنت من يجب أن تسامحني،‬

233
00:30:06,360 --> 00:30:07,360
‫لأنني خذلتك.‬

234
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
‫لم يكن في هذه الدنيا من يضاهيك.‬

235
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
‫لا يا أبي.‬

236
00:30:18,440 --> 00:30:20,440
‫غير صحيح. تذكّرني كما كنت.‬

237
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
‫لأن الجروح لا تُشفى إلا بالحقيقة.‬

238
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
‫لا يا "دودي"، لا!‬

239
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
‫لا تتركني!‬

240
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
‫يسرّنا أن نرى هذا الجهد الجماعي القوي‬

241
00:30:54,960 --> 00:30:57,320
‫إذ نستجيب معًا لهذه اللحظة‬

242
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
‫من الحزن الوطني.‬

243
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
‫أنا مسرور‬
‫لأن الرأي يجتمع حول إقامة جنازة عامة،‬

244
00:31:04,520 --> 00:31:08,120
‫وإن كانت جميع الأطراف راضية‬
‫بدير "وستمنستر"‬

245
00:31:08,200 --> 00:31:12,080
‫كمحلّ لإقامة صلاة التأبين،‬
‫فسيبدأ مكتبي في كتابة قائمة بالمدعوين.‬

246
00:31:12,560 --> 00:31:14,280
‫لكننا نوصي‬

247
00:31:14,360 --> 00:31:19,560
‫بأن يمثّل الحاضرون‬
‫القضايا الأقرب إلى الأميرة.‬

248
00:31:20,240 --> 00:31:22,040
‫مثل مرضى الإيدز وضحايا الألغام…‬

249
00:31:22,120 --> 00:31:26,720
‫سيدي، الأمير "ويليام" ليس في غرفته،‬
‫ولا يستطيع أحد العثور عليه.‬

250
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
‫…مجموعة متنوعة من الشخصيات المؤثّرة.‬

251
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
‫"ويليام"!‬

252
00:31:53,840 --> 00:31:55,320
‫يا لها من مصيبة في غير وقتها!‬

253
00:31:55,400 --> 00:31:56,600
‫"آن"، خذي "هاري" معك.‬

254
00:31:56,680 --> 00:31:58,640
‫- ربما يُحتضر.‬
‫- لا داعي للفزع.‬

255
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
‫"ويليام"!‬

256
00:32:56,880 --> 00:32:57,920
‫"ويليام"!‬

257
00:32:58,000 --> 00:32:59,840
‫- "ويليام"!‬
‫- "ويليام"!‬

258
00:32:59,920 --> 00:33:00,760
‫"ويليام"!‬

259
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
‫- "ويليام"!‬
‫- "ويليام"!‬

260
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
‫"ويليام"!‬

261
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
‫- هل من أثر له؟‬
‫- لا.‬

262
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- سنفعل كل ما يمكننا فعله.‬

263
00:34:05,440 --> 00:34:06,560
‫لكثرة موظفينا…‬

264
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
‫- إنه عائد.‬
‫- حمدًا للرب.‬

265
00:34:25,680 --> 00:34:26,600
‫يا للارتياح!‬

266
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير.‬

267
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
‫حمدًا للرب.‬

268
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
‫هل أنت بخير؟‬

269
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
‫اختفى ذلك الفتى المسكين لمدة 14 ساعة.‬

270
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
‫لم يفعل شيئًا كهذا من قبل.‬

271
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
‫ولو أنه يتصرّف بطريقة غير طبيعية،‬
‫فقد يكون "تشارلز" على حق.‬

272
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
‫فيم؟‬

273
00:35:21,440 --> 00:35:24,920
‫في أن بقية البلاد‬
‫بدأت تتصرّف بطريقة غير طبيعية أيضًا.‬

274
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
‫إنه يحثّني على المساعدة في تهدئة الأمور.‬

275
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
‫كيف؟‬

276
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
‫بالذهاب إلى "لندن" قبل الجنازة.‬

277
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
‫والإدلاء بتصريح ما‬

278
00:35:41,360 --> 00:35:44,440
‫يعترف بالألم الذي يشعر به الجميع.‬

279
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
‫المكالمات تنهال على خطوط دعم المفجوعين.‬

280
00:35:48,480 --> 00:35:52,040
‫وراشدون عقلاء ينوحون علنًا في الشوارع.‬

281
00:35:52,120 --> 00:35:53,280
‫إياك.‬

282
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
‫سرعان ما ستسود العقلانية.‬

283
00:35:59,240 --> 00:36:00,280
‫تشبّثي بموقفك.‬

284
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
‫سيبدأ جثمان "ديانا"‬
‫رحلته الأخيرة يوم السبت.‬

285
00:36:05,560 --> 00:36:07,160
‫لا تزال هناك انتقادات‬

286
00:36:07,240 --> 00:36:09,720
‫بأن الملكة أساءت الحكم على مزاج البلاد.‬

287
00:36:09,800 --> 00:36:13,360
‫على خلفية الشعور بالفجيعة، تسري توقعات‬

288
00:36:13,440 --> 00:36:16,160
‫بضرورة تعجيل العائلة الملكية‬
‫بالحضور إلى "لندن"،‬

289
00:36:16,240 --> 00:36:18,400
‫وهي المدينة التي يتركّز فيها حداد الأمّة.‬

290
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
‫من الصعب ألّا ينظر المرء إلى ما يحدث‬
‫وكأنه طبيب نفسي.‬

291
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
‫الدولة من جهة،‬
‫وكأنها طفل مريض لا يجد من يواسيه،‬

292
00:36:27,240 --> 00:36:30,560
‫والملكة من جهة أخرى،‬
‫تختبئ، في برود وتباعد.‬

293
00:36:31,560 --> 00:36:33,120
‫عاجزة عن أن تكون أمًا للبلاد‬

294
00:36:33,200 --> 00:36:35,800
‫تمامًا كما عجزت أن تكون أمًا لنا.‬

295
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
‫هذا لا يفيد على الإطلاق في الوقت الحالي.‬

296
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
‫سواءً كان هذا تجاه أبنائها أم تجاه الأمة،‬

297
00:36:48,840 --> 00:36:53,720
‫فإن تردّد الأم أو عجزها عن أداء دورها‬
‫قد تكون له عواقب.‬

298
00:36:53,800 --> 00:36:55,680
‫هذا فظيع. يجب أن يكونوا هنا.‬

299
00:36:55,760 --> 00:36:58,920
‫يوجد "تيار متصاعد مناوئ للعائلة الملكية"‬
‫وفقًا لجريدة "إندبندنت".‬

300
00:36:59,000 --> 00:37:02,480
‫بينما تطالب جريدة "إكسبرس" الملكة‬
‫قائلةً، "أظهري لنا أنك تهتمين."‬

301
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
‫هذا يثبت وجهة نظري.‬

302
00:37:04,520 --> 00:37:07,360
‫…مما يعكس الإحباط المتنامي لدى الجمهور‬

303
00:37:07,440 --> 00:37:09,200
‫بسبب صمت "بالمورال".‬

304
00:37:09,280 --> 00:37:13,320
‫أعداد الحشود الوافدة إلى العاصمة‬
‫لنعي الفقيدة تتزايد في كل ساعة،‬

305
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
‫كما يتزايد شعور الأمة بالإحباط.‬

306
00:37:15,400 --> 00:37:19,280
‫بينما يضع الناس الزهور‬
‫ويوقّعون دفاتر التعازي،‬

307
00:37:19,360 --> 00:37:23,680
‫يستمرّ صمت العائلة الملكية،‬
‫على بُعد مئات الأميال في "بالمورال".‬

308
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
‫"كريستوفر بيكوك" في قصر "سانت جيمس" الآن.‬

309
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
‫يعرف الجميع‬
‫تاريخ هذه القصة المُحزنة والمُثقلة بالتعاسة.‬

310
00:37:33,480 --> 00:37:34,920
‫- يعرف الجميع…‬
‫- أمي.‬

311
00:37:37,920 --> 00:37:38,800
‫إنني…‬

312
00:37:40,240 --> 00:37:43,240
‫إنني أتساءل إن كنت قد أعدت النظر في موقفك.‬

313
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
‫لقد رأيت الصور في التلفاز.‬

314
00:37:49,520 --> 00:37:53,720
‫من السهل جدًا الاستخفاف بالأمر‬
‫واعتباره مجرد هستيريا جماعية،‬

315
00:37:53,800 --> 00:37:55,320
‫لكنني كلما أمعنت النظر‬

316
00:37:56,240 --> 00:37:58,600
‫وكلما زادت أعداد الحشود، ازددت اقتناعًا‬

317
00:37:58,680 --> 00:38:02,120
‫بحدوث تطوّر أعمق بكثير.‬

318
00:38:05,000 --> 00:38:06,240
‫الناس في حالة صدمة.‬

319
00:38:08,040 --> 00:38:10,960
‫امرأة شابّة جميلة قُطف عودها في ريعان العمر.‬

320
00:38:12,520 --> 00:38:14,960
‫من الطبيعي أن يجتمع الناس‬

321
00:38:15,760 --> 00:38:17,200
‫ويعبّروا عن حزنهم.‬

322
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
‫لكن "التاج"‬

323
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
‫يسمو فوق الأهواء.‬

324
00:38:25,240 --> 00:38:26,440
‫وهي مخاطرة.‬

325
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
‫أمي، ما كنت سأقترح هذا‬
‫لولا اعتقادي بضرورته الشديدة،‬

326
00:38:32,120 --> 00:38:35,520
‫وبوجود احتمال كبير‬
‫في أن تتخذ الأمور منحى سيئًا.‬

327
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
‫ماذا يريد الناس مني؟‬

328
00:38:38,880 --> 00:38:41,400
‫الانتباه والحب.‬

329
00:38:42,200 --> 00:38:43,120
‫الحب؟‬

330
00:38:43,200 --> 00:38:46,960
‫والتفهّم والدعم.‬

331
00:38:47,040 --> 00:38:47,880
‫والاهتمام.‬

332
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
‫والتعاطف.‬

333
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
‫والتمثيل.‬

334
00:38:52,000 --> 00:38:53,080
‫والمظاهر المهيبة.‬

335
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
‫والاستعراض.‬

336
00:38:55,800 --> 00:38:58,240
‫نعم. كل الأمور‬
‫التي كانت تمثّلها شخصية "ديانا".‬

337
00:38:58,320 --> 00:39:00,720
‫كل الأمور التي تحدّتنا بها "ديانا".‬

338
00:39:01,280 --> 00:39:04,360
‫ولكنها أيضًا أمور أسعدت الناس وامتنّوا لها.‬

339
00:39:04,440 --> 00:39:05,760
‫لم يعتبروها‬

340
00:39:06,600 --> 00:39:08,680
‫مظاهر مهيبة ولا استعراضًا.‬

341
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
‫كانت "ديانا" تعطي الناس ما يحتاجون إليه.‬

342
00:39:13,640 --> 00:39:15,600
‫حتى ولو كان مجرد تأكيد لحقيقة…‬

343
00:39:16,200 --> 00:39:19,080
‫أن الألم والحزن لا يميّزان بين البشر.‬

344
00:39:19,160 --> 00:39:22,000
‫بل يصيبان أيضًا‬
‫من يتمتعون بالجمال والنسب والثراء.‬

345
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
‫وكانوا يعشقونها بسبب ذلك.‬

346
00:39:56,080 --> 00:39:58,880
‫أعتقد أن الملكة‬
‫يجب أن تتصالح مع العواطف الإنسانية‬

347
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
‫التي يشعر بها الجميع.‬

348
00:40:00,520 --> 00:40:05,520
‫أرى أن عليها أن تأخذ ذلك بعين الاعتبار‬
‫وأن تُظهر تلك العاطفة الإنسانية بطريقة ما‬

349
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
‫عبر هذه الواجهة الجليدية‬
‫المحيطة بالعائلة الملكية.‬

350
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
‫أرجو أن تكوني سعيدة الآن.‬

351
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
‫نجحت أخيرًا في أن تقلبيني‬
‫أنا وهذا المنزل رأسًا على عقب.‬

352
00:40:35,160 --> 00:40:36,840
‫لم تكن هذه نيتي قط.‬

353
00:40:39,520 --> 00:40:40,480
‫بربك.‬

354
00:40:43,920 --> 00:40:45,600
‫تأمّلي ما بدأته أنت.‬

355
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
‫حدث لا يقلّ عن الثورات.‬

356
00:40:50,280 --> 00:40:51,560
‫لم يكن هذا ضروريًا.‬

357
00:40:52,760 --> 00:40:54,560
‫لكنك حين صنعت مني عدوّة،‬

358
00:40:56,440 --> 00:40:59,160
‫ليس منّي شخصيًا، بل مما تمثّله شخصيتي…‬

359
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
‫لا تُعوّض.‬

360
00:41:00,960 --> 00:41:02,840
‫…عندها بدأ الأمر يشبه الثورة.‬

361
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
‫بين عشية وضحاها،‬
‫زاد عدد دفاتر التعازي من خمسة إلى 15،‬

362
00:41:09,720 --> 00:41:11,120
‫وقد تكون إشارة،‬

363
00:41:11,200 --> 00:41:15,520
‫إلى أن المؤسسة الملكية‬
‫قد استهانت في البداية…‬

364
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
‫إنهم يحاولون أن يُظهروا لك حقيقتهم‬
‫وما يشعرون به.‬

365
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
‫وما يحتاجون إليه.‬

366
00:41:31,200 --> 00:41:34,680
‫وأعرف أنه بالتأكيد شعور مرعب،‬
‫لكن لا داعي لذلك.‬

367
00:41:39,240 --> 00:41:40,600
‫منذ نعومة أظفار الجميع،‬

368
00:41:40,680 --> 00:41:43,320
‫أنت تعلّميننا‬
‫المعنى الحقيقي للهوية البريطانية.‬

369
00:41:46,480 --> 00:41:48,960
‫ربما حان الوقت‬
‫لتُظهري أنك مستعدّة للتعلّم أيضًا.‬

370
00:42:17,520 --> 00:42:18,560
‫تفضّلي.‬

371
00:42:25,800 --> 00:42:27,600
‫سنذهب إلى "لندن" غدًا.‬

372
00:42:28,240 --> 00:42:29,520
‫ماذا؟‬

373
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
‫لقد سمعتني.‬

374
00:43:15,160 --> 00:43:16,640
‫باركك الرب يا صاحبة الجلالة!‬

375
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
‫شكرًا يا سيدتي. تفضّلي حين تكونين مستعدّة.‬

376
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
‫أنا مستعدّة.‬

377
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

378
00:43:58,120 --> 00:44:00,520
‫منذ الخبر المروّع‬
‫الذي جاءنا يوم الأحد الماضي،‬

379
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
‫رأينا في جميع أنحاء "بريطانيا" وحول العالم‬

380
00:44:04,880 --> 00:44:08,360
‫تعبيرًا هائلًا عن الحزن لوفاة "ديانا".‬

381
00:44:09,960 --> 00:44:13,280
‫كلنا نحاول، بطرائقنا المختلفة،‬
‫استيعاب ما حدث.‬

382
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
‫ليس من السهل التعبير عن الإحساس بالخسارة،‬

383
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
‫لأن الصدمة الأوّلية‬
‫غالبًا ما يتبعها مزيج من مشاعر أخرى.‬

384
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
‫عدم التصديق،‬

385
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
‫وعدم الفهم،‬

386
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
‫والغضب،‬

387
00:44:30,720 --> 00:44:32,200
{\an8}‫والقلق على الباقين في الدنيا.‬

388
00:44:32,280 --> 00:44:33,840
{\an8}‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (هاري)، مع حبي، أمك"‬

389
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
‫خالجتنا جميعًا تلك المشاعر‬

390
00:44:39,680 --> 00:44:41,200
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

391
00:44:43,360 --> 00:44:44,920
‫"(ديانا) أميرة الحب"‬

392
00:44:45,000 --> 00:44:47,160
‫لذا فإن ما أقوله لكم الآن،‬

393
00:44:47,240 --> 00:44:50,160
‫بصفتي ملكة بلادكم وبصفتي جدّة،‬

394
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
‫نابع من قلبي.‬

395
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
‫أولًا، أريد أن أشيد بـ" ديانا" بنفسي.‬

396
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
‫كانت إنسانة استثنائية وموهوبة.‬

397
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
‫في السرّاء والضرّاء،‬

398
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
‫لم تفقد قدرتها على الابتسام والضحك.‬

399
00:45:08,960 --> 00:45:12,640
‫ولا قدرتها على إلهام الآخرين‬
‫بدفئها ولطفها.‬

400
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
‫هذا الأسبوع في "بالمورال"،‬
‫كنا نحاول جميعًا مساعدة "ويليام" و"هاري"‬

401
00:45:20,600 --> 00:45:22,000
‫على تقبّل الخسارة المدمّرة…‬

402
00:45:22,080 --> 00:45:23,000
‫"أمي"‬

403
00:45:23,080 --> 00:45:25,680
‫…التي أصابتهما وأصابتنا جميعًا.‬

404
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
‫كل من عرف "ديانا"، لن ينساها أبدًا.‬

405
00:45:31,440 --> 00:45:36,520
‫وملايين الناس الذين لم يلتقوا بها قط،‬
‫ومع ذلك يشعرون بأنهم عرفوها، سيتذكّرونها.‬

406
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
‫أنا شخصيًا مؤمنة بأن هناك دروسًا‬
‫يمكن استخلاصها من حياتها‬

407
00:45:41,360 --> 00:45:44,960
‫ومن ردّ الفعل الاستثنائي والمؤثّر‬
‫تجاه وفاتها.‬

408
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
‫أشارككم الإصرار على تكريم ذكراها.‬

409
00:45:51,560 --> 00:45:54,440
‫ونوجّه دعاءنا أيضًا لعائلة "ديانا"‬

410
00:45:54,520 --> 00:45:57,080
‫وعائلات من ماتوا معها،‬

411
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
‫إذ يحاولون شفاء أحزانهم‬

412
00:46:00,440 --> 00:46:03,560
‫ثم مواجهة المستقبل من دون أحبّائهم.‬

413
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
‫"أمي"‬

414
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
‫بارككما الرب أيها الولدان.‬

415
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
‫لا تصدر ردّ فعل.‬

416
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
‫وجّه ناظريك إلى الأمام أو إلى الأرض.‬

417
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
‫ركّز على عملية المشي.‬

418
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
‫الخطوة تلو الأخرى.‬

419
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
‫لماذا يبكون من أجل شخص لم يعرفوه قط؟‬

420
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
‫إنهم لا يبكون من أجلها.‬

421
00:46:59,920 --> 00:47:01,280
‫بل يبكون من أجلك.‬

422
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
‫أتمنى أن نتمكّن غدًا، جميعنا وأينما كنا،‬

423
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
‫من المشاركة‬
‫في التعبير عن حزننا لفقدان "ديانا"‬

424
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
‫وامتناننا لحياتها، وإن كانت قصيرة.‬

425
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
‫إنها فرصة لنُظهر للعالم بأسره‬

426
00:47:31,560 --> 00:47:35,600
‫الأمّة البريطانية متّحدة في الحزن والاحترام.‬

427
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
‫عسى أن يرقد الراحلون في سلام،‬

428
00:47:39,800 --> 00:47:43,120
‫وعسى أن يقدّم كل واحد منا‬

429
00:47:43,200 --> 00:47:48,160
‫الشكر للرب‬
‫الذي منحنا امرأة أسعدت الكثيرين.‬

430
00:49:21,040 --> 00:49:23,440
‫"إحياءً لذكرى (فيكتوريا ستيبل)،‬
‫1955 - 2023"‬

431
00:50:33,440 --> 00:50:38,440
‫ترجمة "مي بدر"‬

Extracted By Ahmed Mandooz