﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:03,503
‫بصفتك والدًا، من واجبك إرشاد أبنائك

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,922
‫عبر أصعب مراحل حياتهم،

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,800
‫حتى لو لم تكن متأكدًا من أن الطفل طفلك

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,260
‫في المقام الأول.

5
00:00:10,343 --> 00:00:13,179
‫أو إن كان سينجح في الحياة.

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
‫وعندئذ تتفاجأ عندما ينجح.

7
00:00:15,473 --> 00:00:16,808
‫ذلك صحيح.

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,936
‫كان "جونيور" مستعدًا لمواصلة تعليمه

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
‫في الجامعة التي التحقت بها
‫من بين جميع الجامعات،

10
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
‫جامعة "هاورد".

11
00:00:24,274 --> 00:00:27,318
‫من الصعب دائمًا اصطحاب ابنك إلى الجامعة.

12
00:00:27,402 --> 00:00:28,903
‫لكن هذا كان "جونيور"، لذا لا بأس.

13
00:00:28,987 --> 00:00:31,156
‫نريد طيها على طريقة المستشفيات الآن.

14
00:00:31,239 --> 00:00:32,991
‫لماذا يطوي غطائه؟

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,659
‫هذا الرجل يحب الترتيب.

16
00:00:34,743 --> 00:00:38,079
‫حسنًا، ودعتموه جميعًا بالفعل.
‫علينا زيارة بعض المعالم السياحية.

17
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
‫نصب "لينكولن" التذكاري
‫ومتحف تاريخ الأفارقة الأمريكيين.

18
00:00:41,082 --> 00:00:42,167
‫هيا بنا.

19
00:00:42,250 --> 00:00:43,460
‫أود زيارة هذه الأماكن.

20
00:00:43,543 --> 00:00:45,128
‫هذه مواقع يزورها السياح.

21
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
‫وتعيش هنا الآن، لذا لن تأتي.

22
00:00:47,797 --> 00:00:50,133
‫توخ الحذر يا "جونيور".

23
00:00:50,216 --> 00:00:52,844
‫وتذكر أنه بإمكانك صنع سكين

24
00:00:53,344 --> 00:00:54,387
‫من كل شيء تقريبًا.

25
00:00:54,471 --> 00:00:55,597
‫ذلك صحيح.

26
00:00:55,680 --> 00:00:58,016
‫يتاجر السود بالسود أيضًا.

27
00:00:58,099 --> 00:01:00,268
‫- أجل، ذلك صحيح.
‫- لا تقلقوا يا رفاق.

28
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
‫أنا و"ماركيس" على وفاق.

29
00:01:02,479 --> 00:01:03,563
‫إنه من "بروكلين"،

30
00:01:03,646 --> 00:01:05,940
‫لذا هو يعلمني التحدث مثله.

31
00:01:06,024 --> 00:01:07,609
‫يا عزيزتي.

32
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
‫هل تريدين الذهاب لتناول خبز "بايغل"؟

33
00:01:09,486 --> 00:01:11,780
‫وربما مشاهدة مسرحية "برودواي" بعدها؟

34
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
‫هل ستستعيد عذريتك مجددًا إذًا؟

35
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
‫ذلك مضحك.

36
00:01:16,493 --> 00:01:17,702
‫حسنًا، فلنذهب يا رفاق.

37
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
‫- هيا بنا؟
‫- هل هناك شيء آخر

38
00:01:18,870 --> 00:01:22,749
‫تعتقد أنك تريده لغرفة السكن؟
‫جديًا، مثل معطر جو، أو المزيد من المناشف.

39
00:01:22,832 --> 00:01:24,042
‫ربما...

40
00:01:24,125 --> 00:01:26,086
‫ربما المزيد من العناق من والدتك؟

41
00:01:26,169 --> 00:01:28,880
‫لا مزيد من العناق، فلنذهب،
‫لا يمكننا إبقاء "لينكولن" منتظرًا.

42
00:01:28,963 --> 00:01:30,006
‫- يا بنيّ...
‫- لن أكتفي من عناقك أبدًا.

43
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
‫- سأراك بعد أربع سنوات.
‫- ماذا عن عيد الشكر؟

44
00:01:31,966 --> 00:01:33,676
‫- قلت بعد أربع سنوات.
‫- فخورة بك للغاية.

45
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
‫{\an8}- حسنًا، أجل.
‫- أنت بطل!

46
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
‫{\an8}"بعد يومين"

47
00:01:37,764 --> 00:01:40,725
‫شكرًا للقدير أننا وصلنا إلى المنزل أخيرًا.
‫كانت تلك أطول رحلة على الإطلاق.

48
00:01:40,809 --> 00:01:43,812
‫ليس بالنسبة إليّ. تناولت حبتي منوم.
‫لذلك كنت على ما يُرام.

49
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
‫حاولت فتح باب الطائرة.

50
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
‫وكدت تفتحه أيضًا.

51
00:01:47,732 --> 00:01:48,775
‫ابني قوي.

52
00:01:48,858 --> 00:01:51,069
‫انخفضنا 3000 مترًا خلال خمس ثوان.

53
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
‫لم يضع أحد لي قناعي.

54
00:01:52,695 --> 00:01:53,696
‫لكنك نجوت.

55
00:01:53,780 --> 00:01:57,367
‫غادر "جونيور" المنزل،
‫لكن عائلة "جونسون" لم تتأثر بذلك.

56
00:01:57,450 --> 00:02:00,912
‫وهل تعلمون؟ ربما كنت سأفتقده قليلًا.

57
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
‫مرحبًا يا أبي.

58
00:02:07,877 --> 00:02:09,254
‫أو ربما لم أكن سأفتقده.

59
00:02:09,337 --> 00:02:10,630
‫ما هذا بحق الجحيم؟

60
00:02:17,595 --> 00:02:19,305
‫{\an8}ما الذي تفعله في المنزل؟

61
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
‫{\an8}كيف أتيت إلى المنزل؟

62
00:02:21,432 --> 00:02:24,018
‫{\an8}استخدمت بطاقة ائتمان الطوارئ لحجز تذكرة.

63
00:02:24,102 --> 00:02:26,729
‫- ما هي الحالة الطارئة؟
‫- لم أشعر برغبة في ارتياد الجامعة حاليًا.

64
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
‫ماذا...

65
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
‫لا أقصد التباهي، لكنني توقعت هذا
‫عبر "تويتر" قبل ثلاثة أيام.

66
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
‫- غادري.
‫- أنا عرافة.

67
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
‫{\an8}حسنًا.

68
00:02:33,278 --> 00:02:34,487
‫{\an8}فليهدأ الجميع.

69
00:02:34,571 --> 00:02:36,698
‫{\an8}- قررت أخذ استراحة لمدة عام.
‫- استراحة لمدة عام؟

70
00:02:36,781 --> 00:02:38,950
‫{\an8}- ماذا يعنيه ذلك؟
‫- أخذت استراحة لمدة عام ذات مرة

71
00:02:39,033 --> 00:02:40,869
‫{\an8}مع فرقة "ذا غاب باند".

72
00:02:40,952 --> 00:02:44,330
‫{\an8}سحرني "تشارلي ويلسون" يا عزيزي.

73
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
‫{\an8}أمي

74
00:02:47,125 --> 00:02:49,627
‫{\an8}الاستراحة لمدة عام
‫هي الاستراحة التي يأخذها الشاب

75
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‫{\an8}قبل التحاقه بالجامعة.

76
00:02:51,421 --> 00:02:52,463
‫{\an8}إنه أمر شائع بالواقع.

77
00:02:52,589 --> 00:02:55,508
‫{\an8}جميع معارفي الذين أخذوا استراحة عام

78
00:02:55,592 --> 00:02:58,970
‫{\an8}هم شبان أثرياء قضوا بقية حياتهم في التزلج.

79
00:02:59,053 --> 00:03:00,388
‫{\an8}هل هذا هراء خاص بالبيض؟

80
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
‫{\an8}كل شيء هنا هو هراء خاص بالبيض.

81
00:03:03,057 --> 00:03:06,352
‫هذه ليست أشياء خاصة بالبيض يا جدي.

82
00:03:06,436 --> 00:03:09,105
‫لعلمكم، أخذت "ماليا أوباما" استراحة عام.

83
00:03:09,564 --> 00:03:11,774
‫{\an8}أنت لست "ماليا أوباما" أيها الأحمق!

84
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
‫{\an8}حسنًا، لنهدأ.

85
00:03:14,611 --> 00:03:17,655
‫{\an8}يمكننا الاجتماع ومناقشة هذا غدًا.

86
00:03:17,739 --> 00:03:20,033
‫{\an8}إننا متعبون من السفر فحسب.

87
00:03:20,116 --> 00:03:21,159
‫كنت كذلك البارحة.

88
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
‫اذهب يا "جونيور".

89
00:03:27,749 --> 00:03:30,210
‫{\an8}هل ستسمحين له بالذهاب من دون عقاب ببساطة؟

90
00:03:30,293 --> 00:03:33,213
‫بحقك يا "دري"، إنه خائف.

91
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
‫{\an8}وتوبيخ شخص خائف

92
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
‫يزيده خوفًا فحسب.

93
00:03:37,717 --> 00:03:39,719
‫توقف عن الشعور بالخوف!

94
00:03:39,802 --> 00:03:41,846
‫تتغدى الوحوش على الخوف!

95
00:03:41,930 --> 00:03:44,140
‫أنت طعام للوحوش الآن.

96
00:03:46,559 --> 00:03:47,560
‫لكنني أحب توبيخ الفتى.

97
00:03:47,644 --> 00:03:50,897
‫أعلم، وأنت الأفضل في ذلك.

98
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
‫لكنه بحاجة إلى والدته حاليًا.

99
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

100
00:03:54,776 --> 00:03:56,277
‫إنه متردد فحسب يا عزيزي.

101
00:03:56,361 --> 00:03:58,780
‫{\an8}ثق بي، سأجعله يعود إلى الجامعة.

102
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
‫{\an8}انتظري قليلًا.

103
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
‫إذًا...

104
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
‫أهذا ما ستفعلينه؟

105
00:04:03,159 --> 00:04:07,288
‫{\an8}هل ستقوم هذه المرأة الضعيفة
‫بشد عضد حفيدي؟

106
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
‫{\an8}أحضرناك إلى العاصمة للتو حرفيًا

107
00:04:10,792 --> 00:04:12,502
‫{\an8}وتحملنا جميع التكاليف.

108
00:04:12,585 --> 00:04:14,879
‫{\an8}الدخول إلى المتاحف مجاني.

109
00:04:18,216 --> 00:04:20,343
‫{\an8}سيكون "جونيور" بخير، أليس كذلك؟

110
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
‫لا.

111
00:04:21,761 --> 00:04:24,889
‫{\an8}لكنه على الأقل صعّب علينا
‫أمر خذلان والدينا.

112
00:04:24,973 --> 00:04:26,724
‫- مرحبًا.
‫- ليلة سعيدة يا جدتي.

113
00:04:26,808 --> 00:04:27,976
‫ليلة سعيدة يا عزيزيّ.

114
00:04:34,732 --> 00:04:36,276
‫{\an8}لا يبدو ذلك صائبًا.

115
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
‫ما الشيء المهم جدًا
‫والذي لا يمكن تأجيله حتى الصباح؟

116
00:04:39,112 --> 00:04:42,699
‫{\an8}مشاهدتك أنت و"جاك"
‫تدخلان إلى تلك الغرفة معًا،

117
00:04:42,782 --> 00:04:45,618
‫{\an8}وتغلقان الباب خلفكما،

118
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
‫{\an8}جعل ذلك جدتك تشعر

119
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
‫{\an8}بشعور غريب.

120
00:04:51,624 --> 00:04:52,667
‫حسنًا يا عزيزتي.

121
00:04:52,750 --> 00:04:54,210
‫{\an8}استمعي إليّ.

122
00:04:55,753 --> 00:04:59,632
‫{\an8}أنت شابة يافعة، وتحتاجين إلى خصوصيتك.

123
00:05:01,759 --> 00:05:04,762
‫{\an8}قبل أن تنضجا أنت و"جاك"
‫لتصبحا طفلين غريبي الأطوار

124
00:05:04,846 --> 00:05:07,807
‫{\an8}لا تأخذهما العائلة إلى حفلات الشواء.

125
00:05:10,018 --> 00:05:14,188
‫{\an8}لم يكن لديك توءم من قبل،
‫لذلك لن تفهمي رابطتنا بالطبع.

126
00:05:14,272 --> 00:05:16,858
‫{\an8}أتوافق أنا و"جاك" مثل اللحم المقدد والبيض

127
00:05:17,400 --> 00:05:19,736
‫{\an8}أو أنت وسرقة المتاجر.

128
00:05:19,819 --> 00:05:21,362
‫ماذا؟ ما الذي تقولينه؟

129
00:05:21,446 --> 00:05:23,156
‫لا تدّعي البراءة.

130
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
‫- أجل.
‫- أحبك يا جدتي.

131
00:05:26,492 --> 00:05:28,870
‫لكنني أعتقد أنك تضخمين المسألة.

132
00:05:31,331 --> 00:05:33,166
‫أعطني زيت جوز الهند من فضلك.

133
00:05:33,249 --> 00:05:36,044
‫أحاول إبراز العضلة ثلاثية الرؤوس.

134
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
‫تصبحا طفلين غريبي الأطوار
‫لا تأخذهما العائلة إلى حفلات الشواء.

135
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
‫ما الخطب يا "دري"؟

136
00:05:46,095 --> 00:05:48,598
‫هل تشاجر مغنيا "راب" تحبهما؟

137
00:05:48,681 --> 00:05:49,932
‫لا.

138
00:05:50,016 --> 00:05:52,935
‫عاد "جونيور" من الجامعة بعد يومين.

139
00:05:54,020 --> 00:05:56,689
‫إنه فتى عبقري، أليس كذلك؟

140
00:05:56,773 --> 00:05:57,982
‫بأيّ جامعة التحق؟

141
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
‫الجامعة التي التحقت بها؟

142
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
‫جامعة "ريل كوليج"؟

143
00:06:01,152 --> 00:06:03,196
‫لا، إنه يأخذ استراحة لمدة عام.

144
00:06:03,279 --> 00:06:04,947
‫ماذا؟ ذلك خبر عظيم.

145
00:06:05,031 --> 00:06:07,658
‫استراحة العام فرصة رائعة يا "دري"

146
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
‫لخوض تجارب ممتعة واستكشاف العالم،

147
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
‫وأن نصبح الرجال المقدر لنا أن نكون عليهم.

148
00:06:12,747 --> 00:06:16,793
‫لم أتمكن من فعل أيًا من ذلك بالطبع،
‫لأنني كنت مجبّرًا بالكامل بسبب "مونو".

149
00:06:16,876 --> 00:06:18,127
‫لا يتسبب تورم "مونو" بذلك.

150
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‫لا، كان "مونو" متنمرًا إيطاليًا.

151
00:06:20,588 --> 00:06:23,007
‫أجل، أدخلني إلى المستشفى
‫في اليوم الأول من استراحة العام.

152
00:06:24,008 --> 00:06:27,011
‫أتعتقدان أنه لا بأس باستراحة العام؟

153
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
‫أجل، إنها عظيمة.

154
00:06:29,138 --> 00:06:30,640
‫بالنسبة إلينا.

155
00:06:30,723 --> 00:06:33,142
‫لكنها ليست عظيمة بالنسبة إليكما.

156
00:06:33,226 --> 00:06:37,563
‫عليك الشعور بالقلق بالطبع
‫إن أراد "جونيور" أخذ استراحة عام،

157
00:06:37,647 --> 00:06:39,690
‫لأنه بناء على دراسة حديثة،

158
00:06:39,774 --> 00:06:42,110
‫سيصبح مشردًا إن فعل ذلك.

159
00:06:42,193 --> 00:06:43,486
‫ما الذي تتحدث عنه؟

160
00:06:44,737 --> 00:06:46,406
‫هذا مذهل.

161
00:06:46,489 --> 00:06:51,285
‫في الخمس سنوات الماضية كنت طرفًا معاندًا
‫لمشاركتك المعرفة.

162
00:06:51,369 --> 00:06:52,620
‫خمن ماذا؟

163
00:06:52,703 --> 00:06:56,207
‫حان دوري الآن،
‫وإليك بخبر، ما أوشك على قوله لك

164
00:06:56,290 --> 00:07:00,503
‫- لا علاقة له بالعبودية.
‫- حسنًا.

165
00:07:00,586 --> 00:07:01,629
‫كما كنت أقول،

166
00:07:01,712 --> 00:07:05,716
‫أظهرت دراسة حديثة
‫أن الذكور البيض اليافعين والأثرياء

167
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
‫من المرجح بقاؤهم أثرياء،
‫في حين الذكور السود اليافعين والأثرياء

168
00:07:09,762 --> 00:07:12,974
‫من الأرجح أن يصبحوا فقراء
‫بدلًا من البقاء أثرياء.

169
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
‫هناك مجموعة من الأسباب المحتملة لهذا.

170
00:07:16,144 --> 00:07:19,188
‫معدلات السجن غير المتوازنة.
‫التحيز في التوظيف.

171
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
‫"نوظف الآن"

172
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
‫وسياسات الإسكان التمييزية.

173
00:07:22,108 --> 00:07:23,359
‫هذه أمثلة قليلة.

174
00:07:23,443 --> 00:07:27,947
‫لكن كل هذا أساسه العنصرية المؤسسية،

175
00:07:28,030 --> 00:07:30,533
‫بالعودة إلى ماضي "أمريكا"،

176
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
‫كاحتجاز العبيد...

177
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
‫اللعنة.

178
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
‫تؤثر العبودية في كل شيء.

179
00:07:38,166 --> 00:07:40,626
‫وكأنه علينا مواصلة التحدث عن ذلك.

180
00:07:41,127 --> 00:07:45,214
‫جميع الطرق تؤدي إلى العبودية،
‫باستثناء "الطريق السريع الخامس".

181
00:07:45,298 --> 00:07:48,676
‫فذلك الطريق يؤدي إلى "بورتلاند"،
‫ما لم تتجه جنوبًا.

182
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
‫- فذلك يؤدي إلى العبودية مباشرة.
‫- حسنًا، وجهة نظرك إذًا،

183
00:07:51,929 --> 00:07:55,808
‫هي رغم عملي بجد،
‫ما زال ابني غير آمن؟

184
00:07:55,892 --> 00:07:58,519
‫لا يمكنني السماح له بالتوقف.

185
00:07:58,603 --> 00:07:59,604
‫بالضبط.

186
00:07:59,687 --> 00:08:01,522
‫لا تسمح بوجود فترات فراغ
‫في السيرة الذاتية.

187
00:08:01,606 --> 00:08:06,194
‫لا تريد أن تعطيني أنا وزملائي عذرًا
‫لعدم توظيفه.

188
00:08:06,277 --> 00:08:08,905
‫أخذت مغادرة صباحية مرة
‫للذهاب إلى موعد طبيب الأسنان.

189
00:08:09,447 --> 00:08:11,324
‫لم أعمل لثلاث أعوام بعدها.

190
00:08:11,407 --> 00:08:15,161
‫عندما عملت بعد ذلك،
‫لم تعد أيًا من بدلاتي رائجة،

191
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
‫واستخرجت منها الكثير من الأزرار.

192
00:08:19,081 --> 00:08:20,458
‫أفزعني "ستيفنز".

193
00:08:20,541 --> 00:08:24,212
‫آمل أن "بو" تحرز تقدمًا
‫في إعادة "جونيور" إلى الجامعة.

194
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
‫مرحبًا.

195
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
‫أهلًا يا أمي.

196
00:08:28,591 --> 00:08:29,675
‫كيف حالك؟

197
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
‫- أين أبي؟
‫- أنا وحدي فحسب.

198
00:08:31,677 --> 00:08:35,598
‫شكرًا للقدير، لأنني فزعت يا أمي.

199
00:08:35,681 --> 00:08:39,310
‫اعتقدت أنني مستعد، لكنني التحقت بالجامعة،
‫ولم أكن مستعدًا.

200
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
‫اللعنة، أليس لديك تخصص؟

201
00:08:41,103 --> 00:08:43,981
‫كنت سآخذ بعض الحصص وأكتشف ما أريد.

202
00:08:44,065 --> 00:08:46,734
‫هل اخترت مستشارًا؟

203
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
‫هل أنت جاد الآن يا صديقي؟

204
00:08:48,986 --> 00:08:53,115
‫عليك اختيار الأستاذ الجامعي المناسب،
‫لأنهم سيجهزون لك التدريب الملائم للوظيفة.

205
00:08:53,199 --> 00:08:55,993
‫وفجأة سيصبح لديك وظيفة ومن ثم مسيرة مهنية!
‫ومن ثم النقود!

206
00:08:56,077 --> 00:08:58,037
‫عليك معرفة ما تريده يا صديقي.

207
00:08:58,120 --> 00:08:59,622
‫لماذا كرر كلمة "فجأة"؟

208
00:08:59,705 --> 00:09:00,998
‫لا أدري، أفزعني ذلك أيضًا.

209
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
‫أعلم يا عزيزي، إنها...

210
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
‫أنها مدينة مخيفة،

211
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
‫مليئة بالسيارات المزعجة،

212
00:09:08,130 --> 00:09:10,758
‫ورفاق السكن ذوي اللحى المتصلة.

213
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
‫أجل.

214
00:09:13,052 --> 00:09:14,887
‫لكنه مجرد توتر.

215
00:09:16,138 --> 00:09:17,431
‫ستتخطى هذا.

216
00:09:17,515 --> 00:09:18,683
‫ليس توترًا.

217
00:09:18,766 --> 00:09:22,311
‫ولم يكن "ماركيس" السبب فحسب.

218
00:09:22,979 --> 00:09:25,940
‫وجودي هناك جعلني أدرك

219
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
‫بأنني لا أعرف ما أريد.

220
00:09:29,485 --> 00:09:31,821
‫وأظن أنني أحتاج إلى بعض الوقت لاكتشاف ذلك.

221
00:09:31,904 --> 00:09:34,532
‫ذلك سبب دراسة أربع أعوام في الجامعة.

222
00:09:34,615 --> 00:09:36,659
‫لا، أحتاج إلى عام استراحة.

223
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
‫- حقًا؟
‫- أجل.

224
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‫أتريدها حقًا؟

225
00:09:39,453 --> 00:09:40,580
‫أجل.

226
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
‫حقًا؟

227
00:09:42,582 --> 00:09:44,625
‫- أجل.
‫- حسنًا.

228
00:09:44,709 --> 00:09:49,130
‫تريد أخذ استراحة، هذا محتمل.

229
00:09:49,213 --> 00:09:50,256
‫إذًا...

230
00:09:50,881 --> 00:09:52,675
‫ما الخطة؟

231
00:09:55,177 --> 00:09:56,429
‫ليست لديّ خطة حقًا.

232
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
‫حسنًا.

233
00:09:59,974 --> 00:10:03,477
‫من المنطقي للغاية بالنسبة إليّ
‫عدم تخطيطك لشيء.

234
00:10:03,561 --> 00:10:06,272
‫لكنك تعرف، تعرف طبيعة والدك.

235
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
‫إنه رجل يحب الخطط.

236
00:10:08,441 --> 00:10:10,985
‫سيتصرف على هذا النحو،
‫"ما هي الخطة"،

237
00:10:11,068 --> 00:10:13,613
‫"ما هي الخطة"، أليس كذلك؟

238
00:10:13,696 --> 00:10:17,366
‫ألديك مفهوم، أو تلميح؟

239
00:10:18,326 --> 00:10:20,077
‫سأقبل بتلميح.

240
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
‫مثل...

241
00:10:22,121 --> 00:10:23,247
‫ليس لديّ شيء.

242
00:10:24,582 --> 00:10:25,708
‫حسنًا.

243
00:10:26,709 --> 00:10:29,754
‫عدت إلى المنزل
‫على أمل أن "بو" لديها خبر سار.

244
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
‫لا يمتلك "جونيور" خطة.

245
00:10:35,259 --> 00:10:36,677
‫سيكون مشردًا إذًا.

246
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
‫ماذا تعنين بأنه لا يمتلك خطة؟

247
00:10:41,515 --> 00:10:43,726
‫لا يمتلك "جونيور" خطة.

248
00:10:43,809 --> 00:10:45,144
‫سأخبرك بالخطة:

249
00:10:45,227 --> 00:10:46,896
‫سيعود إلى الجامعة.

250
00:10:46,979 --> 00:10:49,940
‫بالتأكيد، كيف يبدو هذا برأيك؟

251
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
‫- أنا الطبيبة "رينبو جونسون".
‫- أنت كذلك.

252
00:10:52,526 --> 00:10:54,195
‫- التحقت بجامعة "براون".
‫- أخبرتنا جميعًا.

253
00:10:54,278 --> 00:10:55,988
‫دخلت كلية الطب
‫في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".

254
00:10:56,072 --> 00:11:00,618
‫يعرف الناس اسمي، لديّ سمعة لأحافظ عليها.

255
00:11:00,701 --> 00:11:02,203
‫يلتحق أولادي بالجامعة.

256
00:11:02,286 --> 00:11:03,287
‫بالفعل!

257
00:11:03,371 --> 00:11:04,580
‫تمهلي قليلًا.

258
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
‫- حتى "جاك"؟
‫- أتعلم ماذا؟

259
00:11:06,916 --> 00:11:09,043
‫من المهم أن نساعد
‫في نجاح الأطفال الأكبر سنًا أولًا.

260
00:11:09,126 --> 00:11:10,211
‫أتعلمين ماذا؟

261
00:11:10,753 --> 00:11:12,338
‫سيعود "جونيور" إلى الجامعة.

262
00:11:12,421 --> 00:11:16,634
‫لأن أسلافنا لم يعبروا ذلك النهر
‫ليستطيع أخذ استراحة لمدة عام.

263
00:11:16,717 --> 00:11:17,885
‫أوافقك الرأي.

264
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
‫لم يستطع والديّ الالتحاق بالجامعة،
‫فبذلا قصارى جهدهما لأتمكن من ذلك.

265
00:11:20,054 --> 00:11:23,641
‫ومُنحت الآن لـ"جونيور" بكل سهولة
‫ولا يريدها؟

266
00:11:23,724 --> 00:11:24,767
‫ماذا سنفعل؟

267
00:11:24,850 --> 00:11:26,477
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سأخبرك بما سأفعله.

268
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
‫سأصعد إلى غرفته وسأختطفه.

269
00:11:28,104 --> 00:11:30,648
‫وسآخذه إلى المطار وسأحجز له رحلة متأخرة.

270
00:11:30,731 --> 00:11:32,733
‫سأدفع لخدمة الإنترنت أثناء الطيران حتى

271
00:11:32,817 --> 00:11:35,444
‫ليتعرض إلى التنمر عبر الإنترنت
‫وهو عائد إلى الجامعة.

272
00:11:35,528 --> 00:11:36,529
‫- هذا مكلف للغاية.
‫- حسنًا.

273
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫عليكما أن تهدآ.

274
00:11:38,364 --> 00:11:41,701
‫تخطى "جونيور" الـ 18 سنة الآن،
‫يستطيع فعل ما يريد.

275
00:11:41,784 --> 00:11:43,452
‫فلتنظرا إليّ مثلًا.

276
00:11:43,536 --> 00:11:47,248
‫يمكنني الذهاب إلى "تيخوانا" الآن
‫لشراء المنبهات العصبية الرخيصة.

277
00:11:47,331 --> 00:11:48,541
‫أتمزحين؟

278
00:11:48,624 --> 00:11:50,167
‫ربما أمزح وربما لا.

279
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
‫لكن تلك ليست الفكرة المهمة،
‫المغزى هو ماذا ستفعلان حيال ذلك؟

280
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
‫تخطيت الـ 18 عامًا.

281
00:11:56,173 --> 00:11:58,884
‫سنتعامل مع ذلك لاحقًا.

282
00:11:59,385 --> 00:12:00,594
‫لكنها محقة.

283
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
‫"جونيور" في الـ 18 من عمره.

284
00:12:03,180 --> 00:12:04,265
‫إنه رجل.

285
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
‫عليّ التحدث إليه كرجل إذًا.

286
00:12:08,185 --> 00:12:09,687
‫أين جواز سفري؟

287
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
‫لا تُصدق.

288
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
‫أتريدين المصارعة؟

289
00:12:17,445 --> 00:12:19,613
‫ما رأيك في منحي بعض الخصوصية رجاء؟

290
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
‫حسنًا.

291
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
‫آسف.

292
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
‫أتعتقد أنه من الغريب
‫أننا ما زلنا نتشارك غرفة؟

293
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
‫ماذا؟ بالطبع لا.

294
00:12:28,289 --> 00:12:30,416
‫- إننا توءم.
‫- ذلك ما قلته لجدتي.

295
00:12:30,499 --> 00:12:32,418
‫تعتقد أننا نحتاج إلى غرفتين منفصلتين الآن.

296
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
‫ما الذي تعرفه؟

297
00:12:34,253 --> 00:12:36,547
‫معظم أشقائها لم ينجوا من مرحلة الألفة.

298
00:12:36,630 --> 00:12:38,591
‫أظنك تعني مرحلة الرضاعة صديقي.

299
00:12:38,674 --> 00:12:40,468
‫ولهذا السبب بالضبط أحتاج إليك بجواري.

300
00:12:40,551 --> 00:12:41,719
‫أجل.

301
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
‫سأذهب إلى المطبخ.

302
00:12:43,220 --> 00:12:44,221
‫حسنًا.

303
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
‫- أحضري بعض الفشار.
‫- أتريد بعض الفشار؟

304
00:12:46,098 --> 00:12:47,767
‫أترين؟ انظري إلينا.

305
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
‫أحان دوري؟

306
00:12:49,393 --> 00:12:51,645
‫أجل، خسرت في اللعبة منذ فترة.

307
00:12:55,483 --> 00:12:58,569
‫هل هذه صدرية حقيقية يا صديقي؟

308
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
‫أنت محظوظ جدًا لأنك تتشارك غرفة مع فتاة.

309
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
‫إنها أختي.

310
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
‫أكره قول هذا لك صديقي.

311
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
‫لكن أختك فتاة.

312
00:13:15,127 --> 00:13:19,465
‫للمرة الأولى على الإطلاق،
‫أدركت أن "بو" كانت محقة.

313
00:13:19,548 --> 00:13:23,469
‫أصبح "جونيور" رجلًا الآن
‫وربما الطريقة لإعادته إلى الجامعة

314
00:13:23,552 --> 00:13:25,221
‫هي معاملته كرجل.

315
00:13:30,434 --> 00:13:31,644
‫مرحبًا يا بنيّ.

316
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
‫كيف حالك؟

317
00:13:33,145 --> 00:13:34,522
‫لا داعي للمجاملات.

318
00:13:34,647 --> 00:13:36,190
‫يمكنك الانتقال مباشرة إلى الصراخ.

319
00:13:36,273 --> 00:13:37,274
‫لن أفعل ذلك.

320
00:13:38,609 --> 00:13:44,240
‫أدركت أنني كنت أعاملك كصبي،
‫وأنت رجل ناضج الآن.

321
00:13:44,907 --> 00:13:48,994
‫فسأعاملك كرجل من الآن فصاعدًا.

322
00:13:50,412 --> 00:13:52,832
‫- ما زلت تحت السن القانوني للشرب يا أبي.
‫- لا بأس يا بنيّ، يمكنك شرب واحدة.

323
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
‫خذها.

324
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
‫بنيّ، لا بأس.

325
00:14:01,257 --> 00:14:02,633
‫لا تجهد نفسك، سأفتحها.

326
00:14:04,176 --> 00:14:05,177
‫أستمع إليّ.

327
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
‫من رجل لرجل، أنا وأمك...

328
00:14:11,183 --> 00:14:13,519
‫استثمرنا كثيرًا.

329
00:14:13,602 --> 00:14:15,354
‫كلفتنا تربيتك الكثير من المال.

330
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
‫أحسبت المبلغ؟

331
00:14:17,523 --> 00:14:18,858
‫خفضت المبلغ.

332
00:14:18,941 --> 00:14:21,569
‫لم أرد أن أبدو حقيرًا وأحتسب جرعات اللقاح

333
00:14:21,652 --> 00:14:24,864
‫والتكييف ودواء الحساسية الذي تحتاج إليه.

334
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
‫لماذا تُوجد رسوم منتجع؟

335
00:14:27,157 --> 00:14:29,159
‫رأيتك في حوض السباحة.

336
00:14:29,618 --> 00:14:33,956
‫لكن ما أقصده هو إن لم تعد إلى الجامعة،
‫فستخسر كل هذا.

337
00:14:34,456 --> 00:14:39,253
‫أبي، أقدر كل شيء

338
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
‫فعلته أنت وأمي من أجلي.

339
00:14:42,339 --> 00:14:47,094
‫لكن إن ارتدت الجامعة قبل أن أكون مستعدًا
‫فألن أضيع المزيد من مالكما

340
00:14:47,177 --> 00:14:48,596
‫من دون امتلاكي لهدف واضح؟

341
00:14:49,513 --> 00:14:52,474
‫حسنًا، فلنستبعد المال إذًا.

342
00:14:53,684 --> 00:14:58,856
‫أليس على الرجل القلق مما يمثله
‫لإخوته الأصغر سنًا؟

343
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
‫لا أدري.

344
00:15:00,024 --> 00:15:02,860
‫أليس التمهل ومحاولة معرفة

345
00:15:02,943 --> 00:15:06,447
‫ما أريد مثال يحتذى به؟

346
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
‫حسنًا.

347
00:15:08,866 --> 00:15:15,080
‫لكن على الرجل إدراك أن فرصة كهذه
‫قد لا تدوم إلى الأبد.

348
00:15:15,164 --> 00:15:18,709
‫قد تُلغى منحة الرجل

349
00:15:18,792 --> 00:15:21,629
‫عندما يقرر العودة إلى الجامعة أخيرًا.

350
00:15:21,712 --> 00:15:27,843
‫على الرجل أن ينتهز الفرصة يا صديقي.

351
00:15:29,345 --> 00:15:34,141
‫سبق وملأت المعاملات الورقية،
‫لذلك منحتي آمنة.

352
00:15:34,224 --> 00:15:37,019
‫لا سبب يمنعني من عدم فعل هذا الآن.

353
00:15:41,899 --> 00:15:44,902
‫لست رجلًا أيها الصبي.

354
00:15:45,736 --> 00:15:47,112
‫أنت طفل.

355
00:15:47,196 --> 00:15:48,697
‫طفل سيعود إلى الجامعة.

356
00:15:48,781 --> 00:15:49,823
‫لأنني قلت ذلك.

357
00:15:49,907 --> 00:15:51,450
‫لن أعود يا أبي.

358
00:15:52,534 --> 00:15:56,747
‫حسنًا. إما أن تعود أو تجد لنفسك
‫مكانًا آخر لتقيم فيه.

359
00:15:56,830 --> 00:15:58,040
‫حسنًا.

360
00:15:58,123 --> 00:16:00,751
‫أظن أنني سأجد لنفسي مكانًا آخر لأقيم فيه.

361
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
‫حسنًا.

362
00:16:08,801 --> 00:16:10,094
‫جد مكانًا آخر لتقيم فيه.

363
00:16:13,639 --> 00:16:14,890
‫حسنًا.

364
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫ماذا جرى؟

365
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
‫حللت المشكلة.

366
00:16:19,812 --> 00:16:21,146
‫أسيعود إلى الجامعة؟

367
00:16:21,230 --> 00:16:22,314
‫لا.

368
00:16:22,398 --> 00:16:26,276
‫أخبرته إما أن يعود إلى الجامعة
‫أو يغادر المنزل،

369
00:16:26,360 --> 00:16:28,570
‫واختار المغادرة.

370
00:16:28,654 --> 00:16:29,822
‫ماذا؟

371
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
‫لا يمكنك طرد صغيري.

372
00:16:31,824 --> 00:16:33,117
‫صغيرك؟

373
00:16:33,200 --> 00:16:34,785
‫أنت من قال إنه رجل.

374
00:16:34,868 --> 00:16:37,121
‫ليس رجلًا بالطبع يا "دري".

375
00:16:37,204 --> 00:16:39,498
‫علينا فعل شيء ما.

376
00:16:39,581 --> 00:16:40,874
‫ليس أنا.

377
00:16:40,958 --> 00:16:42,001
‫لا أصدق ما سيفعله.

378
00:16:42,084 --> 00:16:45,462
‫لا أصدق نصف ما تفعله
‫ولا تجدني أطردك من المنزل.

379
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
‫ماذا لو لم يعد أبدًا يا "بو"؟

380
00:16:49,466 --> 00:16:51,844
‫لا أدري ما كنت سأكون عليه من دون جامعة.

381
00:16:52,094 --> 00:16:55,305
‫عندما كنت طفلًا أسير في الحي،
‫الوظائف الوحيدة التي اعتقدت أنها موجودة

382
00:16:55,389 --> 00:16:58,517
‫هي ساعي بريد أو حلاق أو سائق حافلة.

383
00:16:58,600 --> 00:16:59,977
‫جميعها جيدة بالطبع.

384
00:17:00,894 --> 00:17:05,065
‫لكن علمتني الجامعة أن العالم أكبر بكثير
‫من حيي.

385
00:17:05,149 --> 00:17:06,316
‫يعرف ذلك أيها الغبي.

386
00:17:06,400 --> 00:17:10,154
‫كبر الفتى بطريقة مختلفة عنك،
‫كما كبرت بطريقة مختلفة عني.

387
00:17:10,237 --> 00:17:13,157
‫وهو يسير في طريق الآن
‫لم تصادفه من قبل في حياتك.

388
00:17:13,240 --> 00:17:15,993
‫عليك أن تكون سعيدًا
‫لأن "جونيور" لديه الفرصة

389
00:17:16,076 --> 00:17:17,411
‫لفعل ذلك بطريقته.

390
00:17:17,494 --> 00:17:22,499
‫فعل أخي وأختي ما يريدانه،
‫وما زالا تائهان.

391
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
‫لا أريد أن يصبح "جونيور" كذلك.

392
00:17:24,168 --> 00:17:27,004
‫إنه فتى خائف، وأحاول حمايته فحسب

393
00:17:27,087 --> 00:17:29,548
‫من اتخاذ قرار سيئ.

394
00:17:29,631 --> 00:17:30,758
‫إليكما ما أعرفه.

395
00:17:30,924 --> 00:17:33,594
‫ابنكما الخائف كان شجاعًا كفاية ليجلس معكما

396
00:17:33,677 --> 00:17:36,680
‫ومصارحتكما بشعوره بأنه ضائع قليلًا.

397
00:17:37,347 --> 00:17:39,892
‫وواجهك للتو عندما حاولت التنمر عليه.

398
00:17:39,975 --> 00:17:43,562
‫أظن أن ذلك الشاب
‫الصادق والقوي الذي ربيتماه

399
00:17:43,645 --> 00:17:45,355
‫يستحق بعض الثقة.

400
00:17:45,439 --> 00:17:47,232
‫أتقصد أنك توافق على استراحة العام؟

401
00:17:47,316 --> 00:17:48,400
‫بالطبع لا.

402
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
‫ما زلت أعتبر ذلك هراء للبيض.

403
00:17:49,985 --> 00:17:52,154
‫لكنكما مدينان له لجعله يستمر في ذلك.

404
00:17:54,323 --> 00:17:55,365
‫أظن أنه محق.

405
00:17:56,325 --> 00:17:57,618
‫متأكد من أنني محق.

406
00:17:58,660 --> 00:18:02,414
‫كما أن العيش هنا من دون دفع الإيجار
‫ساعدني في اكتشاف شخصيتي الحقيقية.

407
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
‫بما أنه اكتشف شخصيته الآن،
‫أيمكنه المغادرة؟

408
00:18:07,920 --> 00:18:09,129
‫عليك المجيء ومشاهدة هذا يا "جاك".

409
00:18:09,254 --> 00:18:10,297
‫إنه مضحك للغاية.

410
00:18:10,380 --> 00:18:13,133
‫يبدأ هذا الرجل بالبكاء
‫عندما يمسك التمساح ذراعه.

411
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
‫تعال.

412
00:18:16,845 --> 00:18:17,930
‫لا بأس.

413
00:18:18,764 --> 00:18:19,807
‫ما الخطب؟

414
00:18:22,935 --> 00:18:27,106
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل،
‫وربما كانت جدتنا محقة بخصوص

415
00:18:27,189 --> 00:18:28,816
‫حاجتنا إلى الخصوصية.

416
00:18:32,903 --> 00:18:33,946
‫صحيح.

417
00:18:35,030 --> 00:18:37,866
‫ربما لن يضرنا تجربة شيء جديد.

418
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
‫نبقي الأوضاع جيدة بيننا.

419
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‫أجل.

420
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
‫ربما أنت محق.

421
00:18:43,747 --> 00:18:46,583
‫سنرى بعضنا البعض في المنزل.

422
00:18:46,667 --> 00:18:48,377
‫سأراك في الممر دومًا.

423
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
‫لن يبرح الفناء الخلفي مكانه.

424
00:18:50,212 --> 00:18:52,798
‫لا يمكننا استخدام حوض السباحة رغم ذلك.
‫فوالدنا يحتسب عدد مرات ذلك.

425
00:18:55,676 --> 00:18:57,469
‫هذا الشيء الصائب لفعله، أليس كذلك؟

426
00:18:59,930 --> 00:19:01,014
‫أجل.

427
00:19:01,849 --> 00:19:03,100
‫إنه كذلك.

428
00:19:04,518 --> 00:19:05,769
‫إذًا...

429
00:19:06,520 --> 00:19:07,771
‫أسأراك لاحقًا؟

430
00:19:10,774 --> 00:19:11,984
‫سأراك لاحقًا يا صديقي.

431
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
‫تحصد الجدة النتائج، أليس كذلك يا صغيري؟

432
00:19:23,370 --> 00:19:25,414
‫أيمكننا التحدث؟

433
00:19:25,497 --> 00:19:30,919
‫كنت أفكر،
‫ويمكنك البقاء هنا حتى تعود إلى الجامعة.

434
00:19:31,003 --> 00:19:32,838
‫لا، كنت محقًا.

435
00:19:32,963 --> 00:19:36,925
‫إن كنت سأفعل هذا،
‫فعليّ تحمل مسؤولية أفعالي،

436
00:19:37,551 --> 00:19:38,677
‫لأنني رجل.

437
00:19:38,760 --> 00:19:39,761
‫إنه صغيري.

438
00:19:39,845 --> 00:19:40,929
‫- "دري".
‫- حسنًا.

439
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
‫حسنًا بنيّ.

440
00:19:42,681 --> 00:19:43,682
‫بنيّ...

441
00:19:44,600 --> 00:19:45,809
‫أريدك أن تبقى.

442
00:19:45,893 --> 00:19:50,522
‫وإن كانت لديك بعض المشاكل التي عليك حلها،
‫فأفضل أن تفعل ذلك هنا.

443
00:19:50,606 --> 00:19:51,732
‫هنا.

444
00:19:52,900 --> 00:19:54,318
‫أتعلم ماذا؟

445
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
‫لست متأكدًا من أنني مرتاح هنا أبي.

446
00:19:56,653 --> 00:19:57,696
‫ماذا؟

447
00:19:57,779 --> 00:19:59,114
‫كلامك جارح.

448
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
‫- يُفترض ذلك.
‫- "دري".

449
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
‫يا بنيّ.

450
00:20:02,951 --> 00:20:04,703
‫أعتذر لأنني جرحتك.

451
00:20:05,162 --> 00:20:08,040
‫لكنني أريد منك البقاء هنا حقًا.

452
00:20:08,749 --> 00:20:09,958
‫ما زلت لا أدري.

453
00:20:10,042 --> 00:20:11,084
‫أرجوك.

454
00:20:11,168 --> 00:20:12,502
‫نتوسل إليك.

455
00:20:15,380 --> 00:20:16,798
‫لست متأكدًا أنه يتوسل إليّ.

456
00:20:17,674 --> 00:20:18,884
‫لا أتوسل إليك.

457
00:20:18,967 --> 00:20:22,387
‫عندما أريتني تلك المبالغ،
‫أكثر ما حاسبتني عليه

458
00:20:22,471 --> 00:20:23,513
‫كان وقتك.

459
00:20:23,597 --> 00:20:24,640
‫أنا رجل مهم.

460
00:20:24,723 --> 00:20:26,141
‫"دري"! توسل إليه.

461
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
‫- توسل إليه.
‫- هل أنت جادة؟

462
00:20:28,977 --> 00:20:32,981
‫- "جونيور"، أرجوك ابق، أتوسل إليك.
‫- أقنعتني عندما قلت "جونيور".

463
00:20:34,524 --> 00:20:35,817
‫هذا لطيف للغاية.

464
00:20:35,901 --> 00:20:37,945
‫- عانقني أيها الكبير.
‫- هيا، عانقه.

465
00:20:38,028 --> 00:20:39,029
‫عناق عائلي!

466
00:20:42,449 --> 00:20:44,785
‫عاد "جونيور" إلى المنزل.

467
00:20:44,868 --> 00:20:49,957
‫وحصلت "دايان" على غرفتها الخاصة أخيرًا
‫على حساب "جونيور".

468
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
‫{\an8}لكننا ابتكرنا حلًا رائعًا.

469
00:20:56,797 --> 00:20:58,173
‫{\an8}ماذا؟

470
00:20:58,257 --> 00:21:00,008
‫{\an8}- هل انتقلت إلى هنا؟
‫- أجل.

471
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
‫{\an8}وتُوجد قواعد أساسية جديدة هنا يا صديقي.

472
00:21:06,640 --> 00:21:09,434
‫{\an8}- أهذه فرشاة أسنان؟
‫- كانت كذلك.

473
00:21:11,019 --> 00:21:13,814
‫{\an8}ابتداء من اليوم، نستيقظ الساعة الثامنة.

474
00:21:13,897 --> 00:21:16,275
‫{\an8}نرفع الأثقال الساعة التاسعة في الفناء.

475
00:21:18,151 --> 00:21:19,361
‫{\an8}لديّ مدرسة في الساعة الثامنة.

476
00:21:20,320 --> 00:21:21,446
‫{\an8}ليس أنا.

477
00:21:21,530 --> 00:21:22,781
‫{\an8}أخذت استراحة لمدة عام.

478
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

479
00:21:25,575 --> 00:21:26,660
‫ترجمة "محمود دهني"

