﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,336
‫أيًا كنتم وأيًا كان المكان الذي تأتون منه،

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
‫هناك شيء واحد يجمعنا جميعًا.

3
00:00:06,214 --> 00:00:07,757
‫كلنا سنموت.

4
00:00:08,717 --> 00:00:11,177
‫ولكل حضارة طريقتها الخاصة

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,680
‫في توديع أحبائها.

6
00:00:13,763 --> 00:00:18,143
‫خذوا الـ"فايكنغ" كمثال،
‫يرسلون أمواتهم على متن قارب خشبي،

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,562
‫ثم يرمونه بسهم مشتعل.

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,938
‫رائع للغاية.

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,649
‫إلّا إن كنتم تشاركون
‫في المخيم الصيفي على ضفة البحيرة.

10
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
‫"مخيم (فالهالا)"

11
00:00:25,817 --> 00:00:29,571
‫كانت الأرامل اليونانية ترتدين
‫الملابس السوداء لبقية حياتهن

12
00:00:29,654 --> 00:00:33,074
‫كأنهن يقلن "لن أتوقف عن الحداد لأجل زوجي،

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
‫ولا أمانع
‫أنني أبدو نحيلة بينما أفعل ذلك".

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
‫وإليكم كيف نفعل الأمر في "أمريكا".

15
00:00:37,454 --> 00:00:40,540
‫يمكنكم أن تشاركوا ذكرى واحدة
‫على "الإنستغرام" لكي تنالوا الإعجابات.

16
00:00:40,623 --> 00:00:43,835
‫ستحصلون على بضع وجبات طعام،
‫وستأملون ألّا تكون نباتية.

17
00:00:43,918 --> 00:00:46,796
‫وبعد ذلك، لن تنشروا
‫سوى الأشياء المحزنة على "فيسبوك".

18
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
‫"أشتاق إليك يا أبي"

19
00:00:48,339 --> 00:00:51,843
‫لأنكم مهما كنتم تحبون الشخص الذي فقدتموه...

20
00:00:53,428 --> 00:00:54,929
‫ستستمر الحياة.

21
00:00:56,973 --> 00:00:59,309
‫إلا عندما لا تفعل.

22
00:01:00,685 --> 00:01:01,686
‫"أندريه".

23
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
‫حسنًا.

24
00:01:07,358 --> 00:01:08,401
‫"بو"!

25
00:01:09,360 --> 00:01:10,737
‫والدتك هنا!

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
‫{\an8}آسفة لأنني في حال يرثى لها.

27
00:01:19,287 --> 00:01:20,288
‫{\an8}لا بأس.

28
00:01:20,371 --> 00:01:23,541
‫{\an8}لهذا السبب أردنا
‫أن تمضي عيد ميلاد أبي معنا،

29
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
‫{\an8}لكي ندعمك.

30
00:01:25,502 --> 00:01:28,463
‫{\an8}ونحن هنا من أجلك
‫وسنوفر لك كل ما تحتاجين إليه.

31
00:01:28,546 --> 00:01:31,257
‫{\an8}إن كنت تحتاجين
‫أن تكون هذه لحظة بينك وبين ابنتك،

32
00:01:31,883 --> 00:01:33,802
‫فأستطيع أن أذهب إلى مباراة فريق "كليبر".

33
00:01:33,885 --> 00:01:35,220
‫لا، وجودك هنا أمر جيد.

34
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
‫{\an8}"الفيرمونات" التي تصدرها
‫تشبه التي كان يصدرها "بول" كثيرًا.

35
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
‫{\an8}أجل.

36
00:01:40,725 --> 00:01:41,726
‫رائع.

37
00:01:42,102 --> 00:01:45,897
‫{\an8}يسرني أنني وذراعي نستطيع دعمك.

38
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
‫{\an8}وهو يعني ذلك.

39
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
‫{\an8}- أجل.
‫- هو يعني ذلك.

40
00:01:48,775 --> 00:01:51,486
‫{\an8}لن تصدقي كم كان مذهلًا في الآونة الأخيرة.

41
00:01:51,569 --> 00:01:54,906
‫{\an8}أجل، ذلك ليس من طبعي.

42
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
‫{\an8}هذه أول مرة أعود فيها إلى منزلكما
‫من دون والدك.

43
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
‫{\an8}أعلم.

44
00:01:59,911 --> 00:02:02,705
‫{\an8}كان الأمر صعبًا حقًا.

45
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
‫أجل، لكنه حيّ في قلوبنا.

46
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
‫{\an8}وهل تعلمين ما كنت أفعل برفقة الأولاد؟

47
00:02:07,877 --> 00:02:11,172
‫{\an8}كل أسبوع، كنا نصنع

48
00:02:11,256 --> 00:02:14,342
‫{\an8}معكرونة "بول" الشهيرة.

49
00:02:14,425 --> 00:02:16,344
‫حتى إنني علمتهم كيف يقولون،

50
00:02:16,427 --> 00:02:19,180
‫- هذه كرة لحم حارة!
‫- كرة لحم حارة!

51
00:02:21,099 --> 00:02:24,853
‫{\an8}لن تساعدك كل المعكرونة في العالم.

52
00:02:24,936 --> 00:02:28,815
‫{\an8}عليك أن تحزني بالطريقة الصحيحة.

53
00:02:28,898 --> 00:02:31,609
‫أجل يا "روبي"، جميعنا نعلم كيف تحزنين أنت.

54
00:02:33,486 --> 00:02:35,780
‫- حسنًا، حان الوقت.
‫- هذه ليست ذلك النوع من الجنائز يا أمي.

55
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
‫كل الجنائز كذلك.

56
00:02:38,783 --> 00:02:39,784
‫لا!

57
00:02:41,369 --> 00:02:43,580
‫أمي، تلك كانت جنازة الميكانيكي.

58
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

59
00:02:45,373 --> 00:02:47,375
‫{\an8}لم أفكر فيه منذ ذلك الحين.

60
00:02:47,458 --> 00:02:49,752
‫{\an8}على كل حال، تلك هي الطريقة الصحيحة للحزن،

61
00:02:49,836 --> 00:02:52,046
‫والطريقة التي تكملين فيها حياتك.

62
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
‫شكرًا لك.

63
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
‫- أجل.
‫- شكرًا يا "روبي".

64
00:02:54,424 --> 00:02:55,466
‫هل هي محقة؟

65
00:02:55,550 --> 00:02:56,843
‫هل تبدو محقة؟

66
00:02:56,926 --> 00:03:01,347
‫{\an8}ما عليك فعله
‫هو أن تصعدي إلى الأعلى وترتاحي.

67
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
‫{\an8}ثم في الغد، جميعنا معًا

68
00:03:04,559 --> 00:03:07,687
‫{\an8}سنحضر معكرونة "بول".

69
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
‫{\an8}يبدو ذلك لطيفًا.

70
00:03:08,771 --> 00:03:11,983
‫{\an8}لن تمانع إن استلقيت
‫في سريرك يا "دري"، أليس كذلك؟

71
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
‫{\an8}بالطبع لا، كما تعلمين،
‫سنمنحك كل ما تحتاجين إليه.

72
00:03:14,819 --> 00:03:18,865
‫{\an8}ابقي على الجانب الأيمن من السرير فحسب
‫فوق الأغطية.

73
00:03:18,948 --> 00:03:22,076
‫{\an8}لا أصدق، أشعر بسوء شديد لأجلها.

74
00:03:22,160 --> 00:03:26,706
‫{\an8}كانت تمضي كل دقيقة
‫من وقتها مع أبي يا "دري"،

75
00:03:26,789 --> 00:03:30,585
‫{\an8}والآن عليها أن تنام
‫في تلك الأرجوحة الكبيرة بمفردها؟

76
00:03:31,294 --> 00:03:37,884
‫{\an8}يا للهول، كم أنا محظوظة
‫لأنني أملك عملي والأولاد

77
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫{\an8}وأنت لكي تبقوني قوية.

78
00:03:39,969 --> 00:03:40,970
‫عزيزتي.

79
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
‫هل أبقيك قوية حقًا؟

80
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
‫{\an8}حسنًا.

81
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
‫{\an8}هذا ما يقوله المرء فحسب.

82
00:03:46,559 --> 00:03:47,727
‫أجل.

83
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
‫احزرا ماذا؟

84
00:03:51,439 --> 00:03:54,651
‫نسيت أنني أملك ثلاث تذاكر
‫لحضور مباراة فنون قتال مختلطة.

85
00:03:54,734 --> 00:03:56,527
‫- حقًا؟
‫- هذا رائع.

86
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
‫إحداها لأجلي، والثانية لأجل مربيتي "جين"،

87
00:03:59,739 --> 00:04:02,242
‫إذًا تقنيًا، أملك تذكرة واحدة فقط.

88
00:04:02,325 --> 00:04:05,578
‫يبدو أنكم تواجهون معضلة.

89
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
‫هل كنت تنتظر في الرواق فحسب؟

90
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
‫إنني أراقبكم.

91
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
‫ضع رجلًا واحدة على الأرض.

92
00:04:12,835 --> 00:04:14,754
‫تحرك 90 درجة، كأنك تفتح الباب.

93
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
‫هل تفهم ما أقوله؟

94
00:04:18,841 --> 00:04:19,884
‫جيد.

95
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
‫على كل حال، من يود أن يذهب؟

96
00:04:22,679 --> 00:04:24,764
‫- أنا!
‫- أنا، بالتأكيد!

97
00:04:24,847 --> 00:04:28,393
‫- آسف، لن تتمكني من حضورها يا "دايان".
‫- لن أفوت المباراة، أنت من سيفعل.

98
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
‫لا تعرف شيئًا عن فنون القتال المختلطة.

99
00:04:30,270 --> 00:04:35,275
‫هذا ليس صحيحًا، أحب "قتال الرجل المختلط".

100
00:04:35,400 --> 00:04:36,651
‫أترى ما أقوله؟

101
00:04:36,734 --> 00:04:38,611
‫"دايان" إذًا.

102
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
‫تعالي إلى منزلي الساعة 5 يوم السبت.

103
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
‫حسنًا.

104
00:04:41,990 --> 00:04:45,743
‫سأتصل بك إن حصلت
‫على تذاكر "يو غابا غابا" يا "جاك".

105
00:04:49,914 --> 00:04:51,124
‫تفضلا.

106
00:04:51,207 --> 00:04:53,751
‫ما المشكلة يا "دري"؟

107
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
‫لا تخبرني.

108
00:04:54,919 --> 00:04:57,505
‫حصلت على فاتورة
‫كل مجوهراتك الرجالية أخيرًا.

109
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‫لا.

110
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
‫تمكث معنا والدة "بو" للمرة الأولى

111
00:05:01,259 --> 00:05:05,388
‫بعد وفاة والد "بو"، وهي مكتئبة جدًا.

112
00:05:05,471 --> 00:05:08,141
‫لا أريد أن أبدو فظًا، لكنني أكرهها.

113
00:05:08,224 --> 00:05:10,727
‫والد "بو" هو الأبيض، أليس كذلك؟

114
00:05:10,810 --> 00:05:12,687
‫- أجل.
‫- بحق القدير يا "دري"،

115
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
‫لقد عانت خسارة كبيرة.

116
00:05:14,689 --> 00:05:15,690
‫جميعنا فعلنا.

117
00:05:15,773 --> 00:05:17,650
‫كل مرة يموت فيها رجل أبيض،

118
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
‫نقترب أكثر من العيش
‫في "أمريكا" تطغي عليها الأقليات.

119
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
‫الحداد محزن جدًا.

120
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
‫كنت تعيسًا للغاية عندما توفيت أمي.

121
00:05:25,116 --> 00:05:26,617
‫كانت شابة مليئة بالحياة.

122
00:05:27,410 --> 00:05:31,873
‫123 سنة لا تكفي.

123
00:05:31,956 --> 00:05:34,751
‫أجل، يكون الموت صعبًا
‫بالنسبة إلى الأشخاص الذين يتركونهم خلفهم.

124
00:05:34,834 --> 00:05:37,503
‫لا أريد لأي منكم أن يحزن بعد أن أموت.

125
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
‫- لا تقلق.
‫- لن نفعل.

126
00:05:38,671 --> 00:05:39,839
‫لا أعرف كنيتك.

127
00:05:39,922 --> 00:05:42,175
‫توقفوا، أعرف أنكم تمزحون معي فحسب.

128
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
‫نحن جادون.

129
00:05:43,843 --> 00:05:45,219
‫هل كنيتك "مانزوكيس"؟

130
00:05:46,721 --> 00:05:48,890
‫لكي أساعدكم في تخطي الأمر،

131
00:05:48,973 --> 00:05:50,975
‫ابتكرت لعبة صيد كنز معقدة

132
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
‫ستقودكم إلى موقع سري لا يعرفه أحد سواي.

133
00:05:54,896 --> 00:05:57,607
‫سيفوز من يصل أولًا بكنز مخبأ،

134
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
‫إن تمكن من أن يعثر عليه.

135
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
‫إنه ملصق بأسفل الطاولة، أليس كذلك؟

136
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
‫لا.

137
00:06:05,531 --> 00:06:07,033
‫أجل، إنه كذلك.

138
00:06:09,369 --> 00:06:14,207
‫يملك "جوش" نقطة سديدة،
‫بطريقة حزينة ومثيرة للشفقة.

139
00:06:14,290 --> 00:06:17,251
‫من المهم أن تملك خطة.

140
00:06:17,335 --> 00:06:20,546
‫عرفت رجلًا أراد ضريحًا كبيرًا
‫في مثواه الأخير،

141
00:06:20,671 --> 00:06:23,591
‫لكن ابنه دفنه في قبر من دون علامة

142
00:06:23,674 --> 00:06:27,345
‫في مقبرة للمجهولين،
‫فقط لكي يحتفظ بالنقود الإضافية.

143
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
‫ذلك مروع.

144
00:06:29,055 --> 00:06:31,724
‫بالنظر إلى الجانب المشرق
‫تمكنت من الاحتفاظ بكل النقود الإضافية.

145
00:06:31,808 --> 00:06:34,977
‫ماذا يظن والدك أنك ستفعل من أجله يا "دري"؟

146
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
‫لا أعلم ما يريده والدي.

147
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
‫لم نتحدث في الأمر قط.

148
00:06:41,859 --> 00:06:44,779
‫لا أكترث لما ستفعله
‫عندما أموت، فسأكون ميتًا.

149
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
‫- حقًا؟
‫- أجل.

150
00:06:46,114 --> 00:06:48,574
‫كل ما تحتاج إليه هو صندوق خشبي ورفش.

151
00:06:48,658 --> 00:06:50,576
‫بالواقع، لا تحتاج إلى صندوق خشبي حتى.

152
00:06:50,660 --> 00:06:51,702
‫بحقك يا أبي.

153
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
‫أحاول أن أتحدث إليك في مسألة مهمة الآن.

154
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
‫حسنًا!

155
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
‫لن أدفنك حتى.

156
00:07:00,670 --> 00:07:03,506
‫سأتركك على الرصيف
‫إلى جانب شجرة عيد الميلاد.

157
00:07:03,589 --> 00:07:06,426
‫أو يمكنك أن تطعمني إلى ذلك الكلب الغريب
‫الذي أصريت على الحصول عليه.

158
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
‫أو يمكنني أن أرسل جثمانك
‫إلى جامعة "كاليفورنيا"

159
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
‫وأجعلهم يدرسون كبدك.

160
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
‫أو يمكنك أن ترميني من على قارب

161
00:07:13,599 --> 00:07:15,393
‫كما قالوا إنهم فعلوا بـ"أسامة بن لادن".

162
00:07:15,476 --> 00:07:17,353
‫أو يمكنني أن أضعك
‫في سرير "جونيور" وأقول لك

163
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
‫- "ماذا فعلت؟"
‫- أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله.

164
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
‫أبقي 45 دولارًا في عبوة قهوة هناك.

165
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
‫إن احتجت إلى مبلغ أكبر من ذلك،
‫فأنت تقوم بالأمر على نحو خاطئ.

166
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
‫حسنًا،

167
00:07:27,738 --> 00:07:31,617
‫توقعت أن أحصل منك
‫على أقل من 45 دولارًا في كل الأحوال.

168
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
‫خدعته.

169
00:07:33,661 --> 00:07:40,543
‫"أستند إلى الأذرع التي لن تخذلني"

170
00:07:40,626 --> 00:07:41,752
‫أحسنت صنعًا يا عزيزتي.

171
00:07:41,836 --> 00:07:43,004
‫عانقيني!

172
00:07:43,087 --> 00:07:44,172
‫أنت تبلين حسنًا!

173
00:07:44,255 --> 00:07:45,798
‫- ماذا يحصل؟
‫- أجل.

174
00:07:45,882 --> 00:07:49,719
‫كنت مستاءة، فأتت "روبي" وجلست إلى جانبي.

175
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
‫بالتأكيد، ابقي.

176
00:07:51,762 --> 00:07:56,017
‫إننا على وشك أن ننتقل إلى النحيب
‫والصر على الأسنان.

177
00:07:56,100 --> 00:07:57,894
‫- حسنًا.
‫- لم أغني تلك الأغنية

178
00:07:57,977 --> 00:08:01,063
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة
‫أذهب إلى الكنيسة مع جدتي.

179
00:08:02,565 --> 00:08:05,067
‫لا بد أنك كنت لطيفة عندما كنت سوداء.

180
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‫"روبي".

181
00:08:06,319 --> 00:08:10,031
‫هلّا تعذريننا قليلًا.

182
00:08:10,114 --> 00:08:11,782
‫حسنًا، أجل.

183
00:08:11,866 --> 00:08:15,077
‫تعرفين أين تجدينني
‫إن أردت أن تفرغي عن غضبك.

184
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
‫أجل.

185
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
‫شكرًا كثيرًا.

186
00:08:18,539 --> 00:08:23,085
‫ماذا يحصل يا أمي؟

187
00:08:23,169 --> 00:08:26,589
‫تغنين ترانيم الديانات الغربية،

188
00:08:26,672 --> 00:08:29,717
‫وتصلّين لآلهة تملك ذراعين فقط.

189
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
‫تجلسين مع "روبي".

190
00:08:31,677 --> 00:08:33,137
‫أنا قلقة حيالك.

191
00:08:33,221 --> 00:08:34,263
‫أعلم، إنني أعاني.

192
00:08:34,347 --> 00:08:36,766
‫أعلم، فالأمر صعب جدًا.

193
00:08:36,849 --> 00:08:38,017
‫لكنك علمتني أن أؤمن

194
00:08:38,100 --> 00:08:41,687
‫بأن أحباءنا لا يتركوننا حقًا.

195
00:08:41,771 --> 00:08:43,814
‫هذا ما ساعدني في تخطي الأمر.

196
00:08:43,898 --> 00:08:47,401
‫يسعدني ذلك،
‫لكن لا يمكنني أن أقنع نفسي بذلك الآن،

197
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
‫خاصة مع اقتراب عيد ميلاد والدك.

198
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
‫أعلم.

199
00:08:50,821 --> 00:08:54,575
‫اعتدنا أن نحتفل بفعل أشياء كثيرة.

200
00:08:57,245 --> 00:08:58,412
‫أتعلمين ماذا؟

201
00:09:00,039 --> 00:09:01,374
‫ما زال بإمكاننا أن نفعل ذلك.

202
00:09:03,417 --> 00:09:08,130
‫حسنًا جميعًا، سنقيم

203
00:09:08,214 --> 00:09:11,509
‫حفلة هائلة بمناسبة عيد ميلاد أبي.

204
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
‫ماذا؟

205
00:09:12,843 --> 00:09:13,928
‫أجل.

206
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
‫صارحيني، هل ستكون هناك أشباح أخرى
‫في الحفلة باستثناء جدي؟

207
00:09:16,931 --> 00:09:20,059
‫لأنني إن رأيته يرقص مع "نانسي ريغان"،

208
00:09:20,142 --> 00:09:22,186
‫فسأفقد عقلي.

209
00:09:22,270 --> 00:09:23,354
‫لا أصدق.

210
00:09:25,106 --> 00:09:27,692
‫لماذا سنقيم حفلة عيد ميلاد لأجل جدي؟

211
00:09:27,775 --> 00:09:32,446
‫إنها الطريقة المثالية
‫لكي تحتفل أمي بحياته.

212
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
‫تعلمون أن والدي أحب "هاواي"، أليس كذلك؟

213
00:09:34,740 --> 00:09:38,035
‫كنت أفكر في أن نقيم له
‫حفلة بتقاليد "هاواي".

214
00:09:38,119 --> 00:09:39,245
‫حفلة بتقاليد "هاواي"؟

215
00:09:39,328 --> 00:09:40,621
‫لا تقلق.

216
00:09:40,705 --> 00:09:42,290
‫الأمر ليس كما فكرت.

217
00:09:42,373 --> 00:09:44,584
‫أفكر في أنكم ستشوون حيوانًا في حديقتي

218
00:09:44,667 --> 00:09:47,587
‫مع مجموعة من أصدقاء والديك البيض الغريبين.

219
00:09:47,670 --> 00:09:49,880
‫إذًا ستكون الحفلة كما فكرت تمامًا.

220
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
‫آسف يا أمي، هذا ليس منطقيًا أبدًا.

221
00:09:52,592 --> 00:09:54,343
‫حسنًا يا "جاك"، تقول الأمر نفسه

222
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
‫عندما نطلب منك
‫أن تخرج من حوض السباحة لكي تتبول.

223
00:09:55,886 --> 00:09:57,263
‫المنزل بعيد جدًا.

224
00:09:57,346 --> 00:10:01,601
‫هل سيكون أصدقاء جدي وجدتي العراة
‫في الحفلة؟

225
00:10:01,684 --> 00:10:06,480
‫لأنني لست متأكدًا من أنني مستعد
‫لكي أرى كيف يدمر الزمن جسمنا.

226
00:10:06,564 --> 00:10:07,690
‫- سؤال جيد.
‫- مقزز.

227
00:10:07,773 --> 00:10:08,858
‫لن أحضر.

228
00:10:08,941 --> 00:10:13,362
‫حسنًا، سنفعل هذا

229
00:10:13,446 --> 00:10:15,615
‫من أجل جدتكم، اتفقنا؟

230
00:10:15,698 --> 00:10:18,492
‫ستكون ليلة السبت ممتعة.

231
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
‫السبت؟

232
00:10:19,744 --> 00:10:20,953
‫أجل.

233
00:10:22,663 --> 00:10:26,334
‫أظن أن الحفلة ستكون ممتعة أكثر يوم الأحد.

234
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
‫- ماذا؟
‫- يوم الأحد الممتع!

235
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
‫إنها مقفاة، سينجح ذلك.

236
00:10:30,421 --> 00:10:33,049
‫يوم السبت الممتع؟ ما الذي نفعله؟

237
00:10:33,132 --> 00:10:36,052
‫سنقيم الحفلة يوم السبت.

238
00:10:36,135 --> 00:10:38,346
‫لا تجادلي أمك.

239
00:10:38,429 --> 00:10:41,974
‫تبدو حفلة رجل ميت في يوم الأحد
‫للعراة بتقاليد "هاواي" فكرة جنونية.

240
00:10:42,058 --> 00:10:44,560
‫أحاول أن أساندك الآن، اتفقنا؟

241
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫أبقيك قوية.

242
00:10:49,649 --> 00:10:52,276
‫يبدو أنك ستفوتين
‫مباراة فنون القتال المختلطة.

243
00:10:52,360 --> 00:10:53,611
‫تلك فرصة رائعة يا "دايان".

244
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
‫يبدو أنك ستفوتين فرصة رائعة.

245
00:10:55,237 --> 00:10:57,615
‫لا، سأحضر تلك المباراة

246
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
‫وستغطيان غيابي لكي لا تكتشف أمي الأمر.

247
00:11:00,576 --> 00:11:02,161
‫محال.

248
00:11:02,244 --> 00:11:04,955
‫تمر أمي في وقت عصيب الآن.

249
00:11:05,039 --> 00:11:09,043
‫إن أثرنا استياءها، فستغضب كثيرًا
‫مثل "ميريل ستريب" في فيلم كوميدي.

250
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
‫لمرة في حياتك، هلّا تتوقف عن كونك ابنها
‫وتبدأ في التصرف كأخ جيد.

251
00:11:13,339 --> 00:11:17,343
‫إذًا يفترض بي أن أختار،
‫مثل "ميريل ستريب" في فيلم درامي.

252
00:11:17,426 --> 00:11:20,680
‫هذه فرصتك الوحيدة في الحصول على أخت تحبك.

253
00:11:20,763 --> 00:11:21,889
‫ماذا عن "زوي"؟

254
00:11:21,972 --> 00:11:25,267
‫بحقك، لا تتصرف وكأنك لا تعلم جواب ذلك.

255
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
‫حسنًا.

256
00:11:26,560 --> 00:11:29,146
‫هل ستنادينني أخاك الكبير إن ساعدتك؟

257
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
‫لن أقدم أية وعود.

258
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
‫يبدو أننا اتفقنا.

259
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
‫مرحبًا.

260
00:11:39,699 --> 00:11:41,492
‫ومرحبًا بك.

261
00:11:41,575 --> 00:11:44,203
‫مرحبًا بك يا سيدي.

262
00:11:44,286 --> 00:11:45,329
‫شكرًا.

263
00:11:45,413 --> 00:11:46,622
‫لا! يُفترض بك أن تقول "ماهالو".

264
00:11:46,706 --> 00:11:48,082
‫لست مغادرًا.

265
00:11:49,625 --> 00:11:51,168
‫انظر إلى كل هذا.

266
00:11:51,252 --> 00:11:52,420
‫- أجل.
‫- هيا، انظر لكل ما فعلته.

267
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
‫وضعت أشياء أبي المفضلة في كل مكان.

268
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
‫عليّ أن أعترف يا عزيزتي.

269
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
‫- قمت بعمل رائع حقًا.
‫- شكرًا لك.

270
00:11:59,844 --> 00:12:04,390
‫ومدى عدم إعجابي بهذا يعني أن أباك
‫سيكون سعيدًا جدًا.

271
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
‫انظر.

272
00:12:06,600 --> 00:12:08,352
‫يا للهول، أمي تضحك.

273
00:12:08,436 --> 00:12:10,020
‫أمي تضحك وتبتسم.

274
00:12:10,104 --> 00:12:11,230
‫هذا بالضبط ما أردته.

275
00:12:11,313 --> 00:12:12,565
‫- نجحت.
‫- حسنًا.

276
00:12:12,648 --> 00:12:13,649
‫مرحبًا.

277
00:12:13,733 --> 00:12:15,568
‫مرحبًا يا ابن عمي "غاري".

278
00:12:15,651 --> 00:12:17,278
‫لقد أحضر الجعة.

279
00:12:17,361 --> 00:12:20,948
‫الهدية المفضلة بالنسبة إليّ،
‫لأن الآخرين أحضروا الكريستال.

280
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
‫عمتي "أليسيا".

281
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
‫أردتك أن تحصلي على هذه الصورة

282
00:12:24,243 --> 00:12:25,494
‫التي تجمعنا
‫أنا وعمي "بول" في "جراند كانيون".

283
00:12:26,829 --> 00:12:28,497
‫تبدو جميلًا برفقة إصبع والدي.

284
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
‫هذه حركة "بول" الشهيرة.

285
00:12:30,124 --> 00:12:31,208
‫أعلم.

286
00:12:31,292 --> 00:12:33,419
‫عليك أن تحصل
‫على إحدى هذه القمصان يا "غاري".

287
00:12:33,502 --> 00:12:36,839
‫انتبه حيال الجيب العلوي،
‫إنه مثل قميص نوم "سنوب دوغ".

288
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
‫حسنًا.

289
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
‫ذلك من "تاهيتي"، وهذا من "ماوي".

290
00:12:40,551 --> 00:12:42,595
‫يحكي كل قميص قصة.

291
00:12:42,678 --> 00:12:46,599
‫يحكي هذا قصة أن مزيل العرق الطبيعي كذبة.

292
00:12:46,682 --> 00:12:47,683
‫هيا بنا.

293
00:12:47,767 --> 00:12:49,101
‫يحاول أن يكون طريفًا.

294
00:12:50,102 --> 00:12:51,645
‫رائحة القميص نتنة يا أمي.

295
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
‫مرحبًا.

296
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
‫تبدوان رائعين للغاية.

297
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
‫ومرحبًا بكما.

298
00:12:58,986 --> 00:13:01,572
‫- مرحبًا.
‫- ومرحبًا بك.

299
00:13:01,655 --> 00:13:03,073
‫- مرحبًا.
‫- أين هي "دايان"؟

300
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
‫"دايان".

301
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
‫إنها في الحمام.

302
00:13:08,996 --> 00:13:10,664
‫حسنًا، هلّا تعطيها هذا.

303
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
‫- بالطبع.
‫- شكرًا كثيرًا.

304
00:13:11,999 --> 00:13:13,125
‫أهلًا بكما.

305
00:13:14,585 --> 00:13:17,379
‫كان ذلك عبقريًا.

306
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
‫كيف خطر لك أن تقول ذلك؟
‫لم أعرف ماذا أقول.

307
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
‫لا تقلق.

308
00:13:23,427 --> 00:13:24,804
‫يا للروعة.

309
00:13:32,436 --> 00:13:35,606
‫مرحبًا! تسرني رؤيتك.

310
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
‫هذا ليس لائقًا بالنسبة إليكم.

311
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
‫لا تدع كل هذا يخدعك، اتفقنا؟

312
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
‫أؤكد لك أننا لن نقيم لك حفلة عندما ترحل.

313
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
‫آمل ذلك.

314
00:13:48,244 --> 00:13:51,539
‫بعد أن تمر ستة أشهر على رحيلي،
‫يجب ألا يطرأ اسمي في أي محادثة حتى،

315
00:13:51,622 --> 00:13:54,041
‫إلّا إن كانت تخوضها صديقاتي العاطفيات.

316
00:13:54,124 --> 00:13:55,209
‫أجل.

317
00:13:55,334 --> 00:13:56,836
‫سيكون هناك الكثير من الشجار

318
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
‫عندما تعلم كل واحدة منهن
‫أنها ليست الوحيدة.

319
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
‫ذلك يذكرني بأمر.

320
00:14:00,756 --> 00:14:04,051
‫قد تدمر مجموعة معارفي على الهاتف
‫حياة الكثير من الأشخاص.

321
00:14:04,134 --> 00:14:06,887
‫إن كنت تحبني، فارمه في الميكروويف.

322
00:14:06,971 --> 00:14:08,097
‫بالتأكيد يا أبي.

323
00:14:09,557 --> 00:14:10,766
‫انظروا إلى أمي!

324
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
‫انظروا إلى أمي وهي ترقص وتستمتع بوقتها.

325
00:14:13,727 --> 00:14:15,020
‫مرحبًا!

326
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
‫انظروا إلى كل هذا.

327
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
‫هذا كفر.

328
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
‫بحقك يا "روبي".

329
00:14:22,319 --> 00:14:24,196
‫كأنك تتحدين ذلك الرجل الأبيض

330
00:14:24,280 --> 00:14:25,781
‫لكي يعود ويطاردنا جميعنا.

331
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
‫حسنًا يا أمي.

332
00:14:27,283 --> 00:14:29,493
‫ذلك جنوني، لكنه حقيقي.

333
00:14:30,619 --> 00:14:32,288
‫- لكنه جنوني.
‫- لكن حقيقي.

334
00:14:32,371 --> 00:14:33,372
‫لا.

335
00:14:33,455 --> 00:14:34,874
‫اخرج أيها الشيطان.

336
00:14:35,541 --> 00:14:36,876
‫ما مشكلة أولئك الأشخاص؟

337
00:14:36,959 --> 00:14:39,253
‫لماذا يرقصون في جماعات بدلًا من أزواج؟

338
00:14:39,336 --> 00:14:40,588
‫إنهم في علاقة ثلاثية.

339
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
‫من أنا لكي أحكم عليهم؟

340
00:14:43,674 --> 00:14:45,050
‫لا تفعل ذلك.

341
00:14:48,262 --> 00:14:51,932
‫فلنرفع كؤوسنا من أجل جدنا "بول".

342
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‫من "زوي"، التي لم تستطع أن تكون هنا،

343
00:14:54,476 --> 00:14:57,980
‫و"جاك"، الذي يقف هنا، و"دايان" التي...

344
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
‫التي...

345
00:15:01,317 --> 00:15:04,403
‫تشنجت ساقها، وهي في الخارج
‫تمشي لكي يزول التشنج.

346
00:15:04,486 --> 00:15:05,529
‫إلى جدي "بول".

347
00:15:05,613 --> 00:15:07,656
‫جدي "بول".

348
00:15:07,740 --> 00:15:09,199
‫جميل جدًا.

349
00:15:09,283 --> 00:15:13,621
‫هذه الحفلة أكثر روعة
‫من أيّ شيء يمكنني أن أتخيله.

350
00:15:13,704 --> 00:15:14,914
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.
‫- أمي!

351
00:15:14,997 --> 00:15:16,248
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

352
00:15:16,332 --> 00:15:18,083
‫هذا ما أردته، أردتك أن تكوني سعيدة.

353
00:15:18,167 --> 00:15:19,877
‫- إنها جميلة.
‫- حسنًا.

354
00:15:19,960 --> 00:15:20,961
‫هذه أمنا.

355
00:15:21,045 --> 00:15:22,379
‫شكرًا، كنتما رائعين.

356
00:15:22,463 --> 00:15:24,506
‫- شكرًا.
‫- شابان جميلان ووسيمان للغاية.

357
00:15:24,590 --> 00:15:26,300
‫مرحبًا جميعًا.

358
00:15:26,383 --> 00:15:27,635
‫مرحبًا!

359
00:15:27,718 --> 00:15:32,890
‫قررت أن أشارك معكم قصة قصيرة
‫عن أبي، أظن أنها ستوضح سبب وجود

360
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
‫ألة صنع الفشار الكبيرة.

361
00:15:35,976 --> 00:15:37,478
‫أحب أبي الفشار.

362
00:15:37,561 --> 00:15:40,105
‫كان يحب جميع أنواع الفشار.

363
00:15:40,189 --> 00:15:44,610
‫أحب فشار صالة السينما بشكل خاص.

364
00:15:44,693 --> 00:15:47,488
‫لذلك كنا نذهب
‫لكي نشاهد الأفلام كلما أمكنه ذلك.

365
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
‫كان يأخذنا لكي نشاهد
‫أيّ فيلم جديد لكي يحصل على الفشار.

366
00:15:50,240 --> 00:15:53,786
‫إذًا ذهبنا لكي نشاهد
‫"إيربلين!"، و"ستير كريزي"

367
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
‫ثم "كادي شاك".

368
00:15:54,954 --> 00:15:57,998
‫وأحببته كثيرًا إلى درجة أنني توسلت إليه

369
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
‫لكي يأخذني ونشاهد الفيلم مجددًا.

370
00:16:00,542 --> 00:16:04,463
‫وذهبنا كل ليلة لمدة شهر كامل.

371
00:16:04,546 --> 00:16:07,299
‫كل ليلة لأن ذلك كان يسعدني.

372
00:16:08,217 --> 00:16:12,888
‫على كل حال،
‫كلما عدت إليه، كنا نشاهده معًا.

373
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
‫إذًا...

374
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
‫يا للهول.

375
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
‫حسنًا، كنا نفعل ذلك.

376
00:16:20,229 --> 00:16:23,107
‫شاهدنا الفيلم معًا كلما عدت إلى منزله.

377
00:16:23,190 --> 00:16:27,528
‫إذًا، أصبحت أشاهده مع الأولاد الآن.

378
00:16:27,611 --> 00:16:32,491
‫وجميعنا نقول عباراتنا المفضلة معًا،

379
00:16:32,574 --> 00:16:35,160
‫كنا نتبادل العبارات

380
00:16:35,244 --> 00:16:38,372
‫لأن ذلك يشعرني كأنه هنا معنا.

381
00:16:40,624 --> 00:16:41,792
‫آسفة للغاية.

382
00:16:42,918 --> 00:16:45,045
‫كان يُفترض بهذا أن يكون مبهجًا...

383
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
‫أنا فقط...

384
00:16:47,131 --> 00:16:48,549
‫لقد رحل.

385
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
‫لقد رحل.

386
00:16:51,593 --> 00:16:55,180
‫لن أتمكن من فعل
‫أي من تلك الأشياء معه مجددًا.

387
00:16:55,264 --> 00:16:58,350
‫على كل حال، أنا آسفة.

388
00:16:58,434 --> 00:17:00,936
‫"فشار طازج وساخن"

389
00:17:05,607 --> 00:17:07,026
‫هل أنت تبكي يا أبي؟

390
00:17:07,109 --> 00:17:08,193
‫لا.

391
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
‫تبًا، أجل، أنا أبكي.

392
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
‫سأعود حالًا يا أبي.

393
00:17:18,537 --> 00:17:21,331
‫الهدف من كل هذا كان إبهاجك.

394
00:17:21,415 --> 00:17:22,958
‫فشلت كليًا.

395
00:17:23,042 --> 00:17:26,628
‫كان كل شيء حيال هذه الليلة رائعًا.

396
00:17:26,712 --> 00:17:28,005
‫- حقًا؟
‫- شعرت كأن والدك

397
00:17:28,088 --> 00:17:30,466
‫كان في كل مكان!

398
00:17:30,549 --> 00:17:32,926
‫حتى إنني عثرت على تذكار في جيبي.

399
00:17:33,010 --> 00:17:34,136
‫حقًا؟

400
00:17:34,219 --> 00:17:37,514
‫أتذكر عندما كنا في "المغرب"،

401
00:17:38,307 --> 00:17:41,560
‫مشى والدك على هذه بينما كان حافيًا.

402
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
‫لم يكن يحب أن يرتدي الأحذية.

403
00:17:43,062 --> 00:17:45,689
‫طلبوا منا أن نغادر العديد من المطاعم.

404
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
‫تسللت إليّ كل تلك المشاعر يا أمي.

405
00:17:50,402 --> 00:17:56,366
‫كنت تعملين بجد لكي تحيي ذكراه،
‫ولم تواجهي حقيقة

406
00:17:56,450 --> 00:17:58,494
‫أنه لم يعد بيننا.

407
00:17:58,577 --> 00:17:59,620
‫لا.

408
00:18:00,496 --> 00:18:02,664
‫لا تجبري نفسك على أن تكوني قوية،

409
00:18:02,748 --> 00:18:05,751
‫وأفسحي مجالًا لمشاعرك.

410
00:18:08,504 --> 00:18:09,755
‫كانت "روبي" محقة.

411
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
‫لا.

412
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
‫لا يمكنك أن تخبريها بذلك مطلقًا.

413
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
‫مرحبًا.

414
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
‫هل تريد أن نتحدث فيما حصل منذ قليل؟

415
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
‫لم أكن أخطط لذلك.

416
00:18:27,564 --> 00:18:28,649
‫أفهم الأمر.

417
00:18:28,732 --> 00:18:30,317
‫إننا رجال من عائلة "جونسون".

418
00:18:30,400 --> 00:18:31,819
‫لا نفعل الأمور بهذه الطريقة.

419
00:18:31,902 --> 00:18:32,903
‫إننا رواقيون.

420
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
‫نعاني في صمت.

421
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
‫إنك تتكلم في الأمر كثيرًا
‫بالنسبة إلى شخص لا يعتبر هذه طريقته.

422
00:18:37,658 --> 00:18:39,076
‫أبي، إنني فقط أقول،

423
00:18:39,159 --> 00:18:41,870
‫إنني أفهم لماذا لا تريد
‫أن تتحدث في مسألة موتك.

424
00:18:41,954 --> 00:18:45,749
‫الموت مخيف، والتحدث عنه يجعله واقعيًا.

425
00:18:45,833 --> 00:18:48,168
‫أعرف أنه حقيقي أيها المغفل، إنه الموت.

426
00:18:49,711 --> 00:18:52,589
‫عندما رأيت "بو" تقف هناك وتبكي،

427
00:18:52,673 --> 00:18:55,342
‫أدركت أن موتي لا يتعلق بي،

428
00:18:55,425 --> 00:18:56,969
‫بل يتعلق بك.

429
00:18:57,052 --> 00:18:59,429
‫ستكون الشخص الذي سيقف هناك ويبكي.

430
00:18:59,513 --> 00:19:00,973
‫وإن كنت تريد أن تعلم ما هي أمنياتي

431
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
‫لكي تتمكن من أن تستمر في حياتك،
‫فأود أن أمنحك ذلك يا بنيّ.

432
00:19:05,394 --> 00:19:06,937
‫شكرًا يا أبي.

433
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
‫أولًا، أريد أن أُدفن هنا في "لوس أنجلوس".

434
00:19:10,774 --> 00:19:14,361
‫بهذه الطريقة، يمكنك أن تزورني
‫وأن نحتسي شرابًا،

435
00:19:14,486 --> 00:19:16,155
‫ويمكنك أن تبقيني على اطلاع بأمور العائلة.

436
00:19:17,573 --> 00:19:18,782
‫يبدو ذلك جيدًا.

437
00:19:18,866 --> 00:19:21,618
‫فيما يتعلق بجنازتي،
‫الاحتفال في الفناء الخلفي

438
00:19:21,702 --> 00:19:23,120
‫قد يكون كافيًا بالنسبة إلى "تومي باهاما".

439
00:19:23,203 --> 00:19:27,291
‫لكن من أجلي، ستستأجر صالة،
‫مكانًا صغيرًا بما يكفي

440
00:19:27,374 --> 00:19:28,959
‫لكي لا يتمكن الجميع من الدخول.

441
00:19:29,042 --> 00:19:30,085
‫هل تفهم ما أقوله؟

442
00:19:30,794 --> 00:19:31,962
‫لك ذلك.

443
00:19:32,045 --> 00:19:35,632
‫مهما فعلت، لا تدفنّي بجانب والدتك.

444
00:19:35,716 --> 00:19:39,928
‫وإن متّ أولًا، لا تخبرها أنني متّ
‫إلّا بعد أن تدفنني.

445
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
‫أظن أنها ستود أن تفعل أمورًا سيئة بجسدي.

446
00:19:45,976 --> 00:19:47,060
‫أستطيع أن أرى ذلك.

447
00:19:47,978 --> 00:19:49,646
‫- "روبي".
‫- أجل؟

448
00:19:49,813 --> 00:19:52,232
‫أشكرك كثيرًا على كل ما فعلته من أجلي.

449
00:19:52,316 --> 00:19:53,567
‫على الرحب والسعة.

450
00:19:53,650 --> 00:19:56,153
‫يسرني أنني أنقذت اليوم.

451
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
‫لا، بالواقع أنا من فعلت.

452
00:19:58,614 --> 00:20:02,242
‫كانت الحفلة وكل القصص هي ما ساعد أمي.

453
00:20:02,326 --> 00:20:06,663
‫أجل، لكنك لم تشعري بتحسن
‫إلا بعد أن بكيت بطريقة بشعة في الحفلة،

454
00:20:06,747 --> 00:20:08,790
‫بالطريقة التي أرادها القدير أن تحصل.

455
00:20:08,874 --> 00:20:11,251
‫أجل، ربحت.

456
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
‫هذا مؤكد.

457
00:20:13,921 --> 00:20:15,964
‫لن أنسى تعابير وجهك،

458
00:20:16,048 --> 00:20:19,843
‫كأنك ترتدين قناع الكوميديا والتراجيديا
‫في الوقت نفسه.

459
00:20:19,927 --> 00:20:21,136
‫هيا!

460
00:20:21,220 --> 00:20:24,181
‫هيا يا "أليسيا"،
‫فلنحضر آلة المفاتيح خاصتي ونغني.

461
00:20:24,264 --> 00:20:27,851
‫"أبقني بالقرب من الصليب أيها المسيح"
‫كنت أتوق إلى غنائها طيلة اليوم.

462
00:20:27,935 --> 00:20:28,977
‫فلنذهب ونخرج كل ما بداخلنا.

463
00:20:29,061 --> 00:20:31,438
‫إنه عرض لطيف يا "روبي"،
‫لكنني لا أصلي للمسيح.

464
00:20:31,521 --> 00:20:34,149
‫أصلي لـ"حافظ"، الشاعر الصوفي.

465
00:20:34,233 --> 00:20:35,359
‫هذا صحيح.

466
00:20:35,776 --> 00:20:37,736
‫تريدين أن تتشاجري معي أيتها الحقيرة.

467
00:20:40,322 --> 00:20:43,951
‫إذًا، ذلك المصارع، "ساجي"
‫ضرب رأس "مازيراتي دوغ" بكوعه،

468
00:20:44,034 --> 00:20:45,327
‫ثم فجأة!

469
00:20:45,410 --> 00:20:47,371
‫انتشر الدم في كل مكان ولطخ الحصيرة.

470
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
‫يا للروعة.

471
00:20:51,500 --> 00:20:55,837
‫{\an8}يبدو ذلك شيئًا أنا مستعد لمشاهدته
‫بكل تأكيد.

472
00:20:55,921 --> 00:20:57,047
‫{\an8}- أجل.
‫- صحيح.

473
00:20:57,130 --> 00:20:58,966
‫{\an8}كيف أبليتما في تغطية غيابي؟

474
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
‫{\an8}نحن...

475
00:21:02,511 --> 00:21:03,887
‫{\an8}لم أعلم ما عليّ أن أقوله.

476
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
‫{\an8}كان "جونيور" رائعًا،
‫تعامل مع الأمر ببراعة.

477
00:21:07,015 --> 00:21:08,809
‫{\an8}هذا مذهل.

478
00:21:08,892 --> 00:21:10,269
‫{\an8}أنت الأخ الكبير الأفضل على الأطلاق.

479
00:21:10,560 --> 00:21:11,812
‫{\an8}شكرًا لك.

480
00:21:13,355 --> 00:21:15,274
‫{\an8}وأحضرت لكما بعض الهدايا.

481
00:21:16,108 --> 00:21:17,484
‫{\an8}هل هذه أسنان؟

482
00:21:17,943 --> 00:21:19,653
‫{\an8}التقطتها عندما طارت من داخل القفص.

483
00:21:19,861 --> 00:21:22,030
‫{\an8}رائع! ما زالت دافئة!

484
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫- أمي!
‫- صه، والدك يعمل.

485
00:21:25,534 --> 00:21:26,702
‫ترجمة "محمود دهني"

