﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:03,878
‫لدى زوجتي حياة مليئة بالأحداث،
‫إنها تمتلك حياة مهنية رائعة.

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,464
‫لا تقلقي، حالما يأخذ
‫التخدير فوق الجافية مفعوله،

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
‫لن تشعري بأيّ شيء.

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,178
‫لكنك ستشعرين وكأنني أطلق النار
‫في عمودك الفقري.

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,640
‫لديها عصابة من الأطفال الجميلين
‫التي تتابعهم بطريقة ما.

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,058
‫استمتعي بيومك!

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
‫ولا تسرقي يا "دايان".

8
00:00:21,062 --> 00:00:24,941
‫هل تريدين الذهاب إلى "كوستكو"
‫وتناول جميع العينات المجانية؟

9
00:00:25,025 --> 00:00:26,276
‫بالطبع.

10
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
‫لكن ألا تُعد هذه سرقة؟

11
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
‫لا.

12
00:00:31,865 --> 00:00:35,160
‫لكن حياة "بو" المليئة بالأحداث
‫لا تحوي وقتًا لشيء مهم واحد فقط،

13
00:00:35,243 --> 00:00:36,619
‫وهو الحياة الاجتماعية.

14
00:00:36,703 --> 00:00:39,831
‫لذلك فاجأتني
‫عندما أتت إلى المنزل وقالت هذا...

15
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
‫"دري"،

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
‫تعرفت على صديقة!

17
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
‫تعرفت على صديقة!

18
00:00:54,679 --> 00:00:59,517
‫{\an8}اسمها هو "أنجيلا"، وهي رائعة!

19
00:00:59,601 --> 00:01:03,229
‫{\an8}لقد تم نقلها إلى مستشفاي،
‫وتقابلنا بأكثر الطرق لطفًا.

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
‫{\an8}كان ذلك يمثل طبيعتنا بحق.

21
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

22
00:01:06,149 --> 00:01:07,776
‫عفوًا أيتها الممرضة، أيمكنك مساعدتي؟

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,986
‫أنا آسفة، لكنها ليست ممرضة بالواقع.

24
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
‫إنها طبيبة.

25
00:01:11,404 --> 00:01:13,031
‫نعم، أترى تلك الشارة الصغيرة هناك؟

26
00:01:13,114 --> 00:01:15,116
‫كتب فيها "دكتورة طبيبة".

27
00:01:15,200 --> 00:01:17,952
‫{\an8}حسنًا، أيمكنك أنت أن تساعديني
‫أيتها الممرضة إذًا؟

28
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
‫{\an8}وأنا طبيبة أيضًا.

29
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
‫{\an8}أترى؟ دكتورة طبيبة.

30
00:01:23,541 --> 00:01:25,752
‫{\an8}- لا بأس، سأغادر وحسب.
‫- حسنًا.

31
00:01:25,835 --> 00:01:27,420
‫{\an8}أيها العنصري الأبله.

32
00:01:27,504 --> 00:01:28,963
‫{\an8}شكرًا لك.

33
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
‫{\an8}دائمًا ما يظنوني ممرضة.

34
00:01:31,466 --> 00:01:32,801
‫{\an8}لقد انتهى ذلك!

35
00:01:33,593 --> 00:01:34,803
‫{\an8}لكن ذلك حرفي،

36
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
‫{\an8}لقد انتهى وقته لأنني رأيت ملفه.

37
00:01:36,596 --> 00:01:37,680
‫لم يبد في حالة جيدة.

38
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
‫{\an8}نعم، ربما كان علينا مساعدته، لكن لا بأس.

39
00:01:40,558 --> 00:01:42,102
‫{\an8}أنا جرّاحة القلب الجديدة.

40
00:01:42,185 --> 00:01:45,146
‫{\an8}- حقًا؟
‫- الطبيبة "أنجيلا هاريس"، دكتورة طبيبة.

41
00:01:45,230 --> 00:01:48,983
‫{\an8}أنت تحبين إخبار الناس
‫بأنك طبيبة مرتين أيضًا؟

42
00:01:49,067 --> 00:01:50,401
‫حاولت بحق ألا أفعل ذلك.

43
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
‫حسنًا.

44
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
‫هذا محرج، لكنني لا أستطيع
‫العثور على مكتبي.

45
00:01:54,280 --> 00:01:57,033
‫- نعم.
‫- رقمه 1139، لكن ما من طابق حادي عشر.

46
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
‫أنت في الطابق التاسع.

47
00:01:59,577 --> 00:02:02,789
‫{\an8}نحن نرقّم مكاتبنا بطريقة معاكسة
‫حتى لا يعثر علينا المرضى النفسيون.

48
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
‫{\an8}فهمت الأمر.

49
00:02:04,582 --> 00:02:06,167
‫{\an8}حمدًا للسماء أنني صادفتك إذًا.

50
00:02:06,251 --> 00:02:09,295
‫{\an8}- من أين أنت إذًا؟
‫- من "شيكاغو" وأنا هاربة من زوجي.

51
00:02:09,921 --> 00:02:12,423
‫{\an8}وسنتسكع معًا مساء الغد.

52
00:02:12,757 --> 00:02:16,928
‫{\an8}سأتناول شرابًا في ليلة مدرسية.

53
00:02:17,011 --> 00:02:19,681
‫{\an8}من المفترض أن نشاهد
‫مسلسل "ويست وورلد" ليلة الغد،

54
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
‫{\an8}ونلعب لعبة "خمن من الرجل الآلي
‫ومن ليس كذلك".

55
00:02:23,560 --> 00:02:25,353
‫{\an8}إنها تراسلني، يا للهول.

56
00:02:25,436 --> 00:02:27,897
‫{\an8}إنها في موعد وهي تفكر في يا "دري".

57
00:02:27,981 --> 00:02:29,524
‫{\an8}أتعلمين يا "بو"؟

58
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
‫{\an8}أظن أنك معجبة بفتاة.

59
00:02:33,611 --> 00:02:34,654
‫{\an8}لا.

60
00:02:34,737 --> 00:02:38,408
‫{\an8}بلى يا عزيزتي، وأظنه أمرًا لطيفًا،
‫لكن مهلًا، خففي من حماسك.

61
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
‫{\an8}حماسي منخفض جدًا يا "دري"، اتفقنا؟

62
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
‫{\an8}إنها تراسلني من السينما، إنها سيئة جدًا!

63
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
‫{\an8}أراهنك أنها ضبطت شاشتها
‫على أعلى مستوى من السطوع.

64
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
‫{\an8}إنها لا تولي اهتمامًا.

65
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
‫{\an8}من الأفضل أن تهتمي يا فتاة
‫وإلا ستُطردين من هناك.

66
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
‫{\an8}عندما لا يكون لديك أصدقاء،
‫لا تعرف كيف تتصرف.

67
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
‫{\an8}ماذا فعلت بغرفتنا؟

68
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
‫{\an8}أحاول أن أضفي عليها طابعًا جامعيًا.

69
00:03:08,271 --> 00:03:10,690
‫أتعلم ما أقصده؟
‫رغم أنني لن أذهب إلى الجامعة هذا العام،

70
00:03:10,773 --> 00:03:12,775
‫لكن ذلك لا يعني أنني لا أستطيع
‫العيش في منزل أخوية.

71
00:03:12,859 --> 00:03:14,444
‫بل أظنه يعني ذلك.

72
00:03:14,527 --> 00:03:17,322
‫حسنًا، فكرتي هي أننا لا ننتمي

73
00:03:17,405 --> 00:03:19,490
‫إلى غرفة فتيان، اتفقنا؟

74
00:03:19,574 --> 00:03:22,035
‫نحن ننتمي إلى غرفة رجال.

75
00:03:22,118 --> 00:03:23,620
‫نعم.

76
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
‫يجب أن نضع مبولة هنا.

77
00:03:25,914 --> 00:03:27,874
‫أتساءل ما هي الأشياء الأخرى
‫التي قد تبدو جيدة هنا.

78
00:03:27,957 --> 00:03:29,500
‫دعني أبحث عن "تفاهات غرفة الرجال".

79
00:03:29,584 --> 00:03:31,002
‫لا تفعل هذا!

80
00:03:31,085 --> 00:03:33,004
‫لا!

81
00:03:33,087 --> 00:03:34,672
‫ما الذي يحدث هنا؟

82
00:03:35,256 --> 00:03:36,799
‫ولماذا تبدو هذه الغرفة كمكان

83
00:03:36,883 --> 00:03:39,219
‫أستطيع الحصول فيه على هلابينو محشوّة
‫بالجبن والتهاب الكبد الفيروسي "سي"؟

84
00:03:39,886 --> 00:03:42,222
‫حضّر لنا "جونيور" منزل أخوية.

85
00:03:42,305 --> 00:03:43,848
‫حسنًا، جميل.

86
00:03:44,390 --> 00:03:45,642
‫أحب إجراءات الاشتراك المسيئة.

87
00:03:45,725 --> 00:03:47,018
‫عذرًا يا "دايان".

88
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
‫هذا المكان مخصص للأخوة نوعًا ما.

89
00:03:49,896 --> 00:03:53,024
‫ولا أعني الفتيان السود ولا الأقارب.

90
00:03:53,107 --> 00:03:55,026
‫رغم أننا ننتمي إلى هذين التصنيفين معًا.

91
00:03:55,568 --> 00:03:56,945
‫إذًا...

92
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
‫إذًا، أتستطيعين إغلاق الباب أثناء خروجك؟

93
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

94
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
‫حسنًا.

95
00:04:07,872 --> 00:04:08,998
‫ما من مشكلة.

96
00:04:09,749 --> 00:04:12,460
‫لا أحتاج إلى التسكع
‫في مطعم "تي جي أي" للفاشلين أصلًا.

97
00:04:14,545 --> 00:04:16,214
‫شكرًا لتفهمك.

98
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
‫ماذا؟ أشعر بالبرد عندما أنام هنا.

99
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
‫صباح الخير يا "دري".

100
00:04:26,307 --> 00:04:27,809
‫لا تبدأ يا "جوش".

101
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
‫ما الأمر يا "دري"؟

102
00:04:29,227 --> 00:04:31,437
‫هل اكتشفت أن والدتك ضمّنت أطفالك

103
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
‫- في استمارة استرداد الضرائب خاصتها؟
‫- لا.

104
00:04:33,940 --> 00:04:36,943
‫أبقتني "بو" مستيقظًا طوال الليل
‫بسبب تحدثها إلى صديقتها المفضلة الجديدة.

105
00:04:37,026 --> 00:04:38,278
‫"أنجيلا"؟

106
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
‫الطبيبة الجذابة
‫التي سرق زوجها السابق سيارتها

107
00:04:40,446 --> 00:04:42,490
‫عندما كانت في موعد مع خليلها الجديد

108
00:04:42,573 --> 00:04:45,368
‫الضخم ذي الأصول السوداء والفيتنامية؟

109
00:04:46,077 --> 00:04:47,328
‫نعم يا "تشارلي".

110
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫كيف تعرف ذلك؟

111
00:04:50,999 --> 00:04:52,875
‫أنا أتابع "بو"
‫على مواقع التواصل الاجتماعي،

112
00:04:53,960 --> 00:04:54,961
‫عن قرب.

113
00:04:55,378 --> 00:04:56,546
‫عن قرب شديد.

114
00:04:57,297 --> 00:04:58,464
‫هل هذا قرب زائد؟

115
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
‫لا.

116
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
‫أتعلمون؟ لست متأكدًا من موضوع "أنجيلا".

117
00:05:05,096 --> 00:05:08,016
‫قابلتها "بو" منذ وقت قصير جدًا
‫وهما الآن معًا على مدار الساعة.

118
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
‫كما يصعب التعامل معها أيضًا.

119
00:05:10,685 --> 00:05:13,896
‫لا تعتذري بسبب البكاء يا عزيزتي.

120
00:05:14,147 --> 00:05:18,568
‫لقد استبدلت صمام قلب رجل، ثم انفصل عنك.

121
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
‫أتعلمين؟

122
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
‫سنقيم حفلة عيد ميلادك في منزلي.

123
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
‫نعم يا سيدتي.

124
00:05:24,949 --> 00:05:27,744
‫لا، لا بأس، هذا من دواعي سروري، أتمزحين؟

125
00:05:28,161 --> 00:05:31,664
‫والآن سنقيم هذه الحفلة الصاخبة
‫ذات طابع العشرينات

126
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
‫لامرأة لا أعرفها حتى.

127
00:05:33,499 --> 00:05:37,754
‫لماذا لا تستطيع "بو" اختيار صديقات
‫أقل إزعاجًا؟

128
00:05:37,837 --> 00:05:40,798
‫تبدو "أنجيلا" هذه كطائر مفطور القلب.

129
00:05:41,549 --> 00:05:42,550
‫طائر مفطور القلب؟

130
00:05:42,633 --> 00:05:46,095
‫مخلوق بائس يحتاج إلى من يعتني به.

131
00:05:46,179 --> 00:05:47,972
‫هل تعتني "بو" بالكثير من هؤلاء؟

132
00:05:49,390 --> 00:05:52,352
‫بعد تفكيري في الأمر الآن،
‫إنها تفعل ذلك بحق.

133
00:05:52,435 --> 00:05:55,355
‫هل أي منهن عازبة
‫وتعاني من تقدير منخفض للذات؟

134
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‫ليس إلى هذا الحد.

135
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
‫أنا أفهم الأمر.

136
00:05:57,774 --> 00:05:59,067
‫"بو" طبيبة كما تعلمون.

137
00:05:59,150 --> 00:06:03,112
‫وفي كل مرة يختنق فيها شخص في مطعم
‫يتعين عليها فعل شيء.

138
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
‫أعني، ليس خطأي أن الرجل
‫لا يستطيع تناول القضمات الصغيرة.

139
00:06:06,240 --> 00:06:08,368
‫هل عليّ أن أجلس بعدها
‫وأتناول الحساء البارد؟

140
00:06:08,451 --> 00:06:10,953
‫متلازمة الطائر مفطور القلب الكلاسيكية.

141
00:06:11,037 --> 00:06:12,246
‫أتعلمون؟

142
00:06:12,997 --> 00:06:15,500
‫هؤلاء النساء تحبطن "بو" على الدوام.

143
00:06:16,292 --> 00:06:18,669
‫عليّ أن أوقف هذا الأمر عند حده.

144
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
‫وأنا أيضًا أعاني
‫من متلازمة الطائر مفطور القلب.

145
00:06:21,214 --> 00:06:22,882
‫في كل مرة أرى فيها حمامة،

146
00:06:22,965 --> 00:06:26,636
‫أحطمها عقليًا على الفور
‫عن طريق قول "مرحبًا يا جرذ السماء،

147
00:06:26,719 --> 00:06:28,179
‫أنت لست مهمة،

148
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
‫ولن تكوني كذلك أبدًا."

149
00:06:31,849 --> 00:06:33,726
‫ثم أشعر بالإرهاق

150
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
‫بسبب وجود الكثير
‫من جرذان السماء في المدينة.

151
00:06:40,400 --> 00:06:41,692
‫مرحبًا.

152
00:06:43,569 --> 00:06:47,782
‫هل سمعت أن ذينك المخبولين
‫يشكلان أخوية مؤلفة من عضوين فقط؟

153
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
‫لا أقصد أنني أهتم لذلك.

154
00:06:49,450 --> 00:06:50,785
‫لست شخصًا زائدًا.

155
00:06:50,868 --> 00:06:52,453
‫ذلك عمل الأمهات.

156
00:06:52,537 --> 00:06:55,957
‫متى ستقبل النصيحة وتتجاوز الأمر وحسب؟

157
00:06:58,042 --> 00:06:59,085
‫حسنًا، اسمعي.

158
00:06:59,627 --> 00:07:01,212
‫لا تقلقي حيال ذينك الصبيين.

159
00:07:01,295 --> 00:07:03,631
‫ستعتني جدتك بك، اتفقنا؟

160
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
‫وسنمضي وقتًا ممتعًا.

161
00:07:06,467 --> 00:07:09,178
‫أنا أحضّر الـ"كاسرول" لحبيسي المنزل.

162
00:07:10,304 --> 00:07:11,639
‫الخوخ مع التونا؟

163
00:07:12,306 --> 00:07:15,017
‫يا للهول، ما هذه الرائحة؟

164
00:07:16,102 --> 00:07:17,770
‫رائحتكما واخزة.

165
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
‫إنه عطرنا الجديد.

166
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
‫وما اسمه؟ "بول الهليون"؟

167
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
‫إهانة جميلة يا جدتي.

168
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
‫هل رائحتهما واخزة بالنسبة إليك؟

169
00:07:32,743 --> 00:07:35,329
‫تشبه رائحة سرير كلب مرمي في فرن بيتزا.

170
00:07:35,997 --> 00:07:37,331
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم.

171
00:07:37,415 --> 00:07:39,584
‫لا شيء، نظن أنكما رائعان.

172
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
‫يتحرق الناس للحصول
‫على جسم أشبه بالمعكرونة.

173
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‫هل كان هذا استهدافًا لك أم لي؟

174
00:07:44,755 --> 00:07:47,425
‫لا أعلم، كلانا نحيفان جدًا، لذا...

175
00:07:47,508 --> 00:07:51,471
‫إنهما أشبه بقناصتين توجهان رصاصًا قاتلًا
‫إلى تقديرنا لذاتنا.

176
00:07:51,554 --> 00:07:55,766
‫الأختان القناصتان، يعجبني وقع ذلك.

177
00:07:55,850 --> 00:07:57,351
‫حسنًا، أنا أشعر بالخوف.

178
00:07:57,768 --> 00:08:00,229
‫من الواضح أنني اخترت اليوم الخاطئ
‫للبدء بوضع الخواتم.

179
00:08:01,230 --> 00:08:03,649
‫هيا، المكان غير آمن هنا.

180
00:08:04,859 --> 00:08:06,944
‫هل وقعت عن سفينة سياحية؟

181
00:08:07,028 --> 00:08:08,029
‫نعم.

182
00:08:08,112 --> 00:08:09,447
‫لكنني نجوت.

183
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
‫وأنا أحصل الآن على جولات
‫كرنفالية مدى الحياة.

184
00:08:12,325 --> 00:08:13,409
‫يجب أن نذهب في واحدة.

185
00:08:14,118 --> 00:08:15,161
‫لم لا؟

186
00:08:15,244 --> 00:08:18,998
‫أعني ما هي احتمالات
‫أن تقعي عن سفينة سياحية مرتين؟

187
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
‫هذا محتمل أكثر مما تظنين.

188
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
‫- حقًا؟
‫- نعم.

189
00:08:22,835 --> 00:08:25,129
‫مرحبًا يا عزيزتي،
‫جلبت لنا بعض الوجبات الخفيفة.

190
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا.

191
00:08:26,714 --> 00:08:29,717
‫- مرحبًا يا "دري".
‫- "أنجيلا"، سُررت للقائك،

192
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
‫ولقاء قدميك.

193
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
‫على أريكتي.

194
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
‫لم لا تنضم إلينا يا "دري"؟

195
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
‫كنا نتحدث عن الذهاب في إجازة.

196
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
‫نحن؟

197
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
‫- نعم.
‫- هل هذا يشملني؟

198
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
‫لا.

199
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
‫يا فتاة!

200
00:08:44,732 --> 00:08:46,025
‫رحلة فتيات.

201
00:08:48,152 --> 00:08:49,153
‫حسنًا.

202
00:08:51,239 --> 00:08:52,490
‫هذه الرقائق جيدة.

203
00:08:52,573 --> 00:08:54,283
‫- هذا زوجي السابق.
‫- يا للهول، مستحيل.

204
00:08:54,367 --> 00:08:57,370
‫- ألديك مكان حيث أستطيع الصياح على انفراد؟
‫- نعم، بالطبع.

205
00:08:57,453 --> 00:08:59,205
‫اخرجي إلى الفناء، إنه هناك.

206
00:08:59,288 --> 00:09:00,998
‫هناك أصرخ دائمًا عن "روبي".

207
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
‫"روبي"!

208
00:09:02,166 --> 00:09:03,292
‫- أنا أعلم.
‫- تلك المرأة.

209
00:09:03,960 --> 00:09:05,127
‫عفوًا؟

210
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
‫- متى ستفهم التلميحات وتنتقل من منزلي؟
‫- قولي لها "وداعًا يا فتاة".

211
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
‫- إلى اللقاء يا فتاة.
‫- إلى اللقاء.

212
00:09:10,550 --> 00:09:11,759
‫أليست ممتعة؟

213
00:09:11,842 --> 00:09:13,553
‫كانت تتحدث عن أمي يا "بو".

214
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
‫وهناك أشياء كثيرة يجب الحديث عنها.

215
00:09:15,388 --> 00:09:17,348
‫دعينا نتحدث عن هذا إذًا.

216
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
‫لماذا كانت قدماها المقرفتان على أريكتي؟

217
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
‫ليس عليّ أن أعرف
‫أنها تعاني من ورم في إبهام قدمها.

218
00:09:21,978 --> 00:09:26,607
‫إنها لا تهتم لذلك، وهذا ما أحبه فيها.

219
00:09:26,691 --> 00:09:32,488
‫لا، ما تحبينه هو أنها طائر مفطور القلب،
‫وأنت تجمعين هؤلاء الناس.

220
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "بو"!

221
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
‫هذا ما تفعلينه.

222
00:09:35,866 --> 00:09:38,411
‫أتتذكرين "جايد"؟

223
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
‫كانت "جايد" مرحة.

224
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
‫شكرًا لسماحك لي بالنوم في منزلك.

225
00:09:42,540 --> 00:09:45,918
‫آمل أنك لا تمانعين،
‫لكنني جلبت جرذ الدعم العاطفي خاصتي.

226
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
‫دعينا لا ننسى أمر "تيفاني".

227
00:09:47,920 --> 00:09:50,464
‫أخبرتهم أنني أعرفك،
‫لذلك عملية الأنف هذه مجانية، صحيح؟

228
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
‫و"دوريس".

229
00:09:51,632 --> 00:09:52,883
‫شكرًا لك لإعادة هذا الطرد من "المكسيك".

230
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
‫"ليس طحينًا"

231
00:09:54,051 --> 00:09:55,052
‫لم تفتحيه، أليس كذلك؟

232
00:09:55,136 --> 00:09:57,138
‫أفهم ذلك، كانت جميع تلك النساء
‫يعانين من مشكلات يا "دري"،

233
00:09:57,221 --> 00:09:59,307
‫لكن "أنجيلا" مختلفة.

234
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
‫إنها بارعة.

235
00:10:00,766 --> 00:10:01,976
‫إنها ذكية.

236
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
‫وطبيبة.

237
00:10:03,144 --> 00:10:05,438
‫الكراسي القابلة للطي ملكي.
‫إياك أن تضعها على موقع "إي باي".

238
00:10:06,022 --> 00:10:07,398
‫نحن لا نعرف سياق الحديث يا "دري".

239
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
‫لكن هل علينا أن نعرف؟

240
00:10:10,735 --> 00:10:12,194
‫أنا آسفة، عليّ الذهاب.

241
00:10:12,278 --> 00:10:13,863
‫عاد زوجي السابق إلى حيله القديمة مجددًا،

242
00:10:13,946 --> 00:10:15,615
‫- والآن عليّ أن أختطف كلبًا.
‫- ماذا؟

243
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
‫كنت لأرتدي الجينز لو أنني علمت
‫أنه سيتعين عليّ الزحف من خلال نافذة.

244
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
‫- حسنًا، أترين ذلك؟
‫- نعم، حسنًا.

245
00:10:21,495 --> 00:10:22,913
‫طائر مفطور القلب.

246
00:10:23,706 --> 00:10:25,833
‫نعم، أفهم ذلك الآن.

247
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
‫هذا خطئي! سمحت لكلبك بالخروج.

248
00:10:33,257 --> 00:10:34,759
‫لا أصدق.

249
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
‫لقد أحببتها بالفعل.

250
00:10:37,928 --> 00:10:39,430
‫لقد حازت على إعجابي.

251
00:10:39,513 --> 00:10:42,224
‫وقد كرهت "روبي" من تلقاء نفسها.

252
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
‫لا تعثر على امرأة مثلها كل يوم.

253
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
‫لصة نبيذ حافية القدمين؟

254
00:10:47,438 --> 00:10:50,858
‫لماذا أستمر بجذب الطيور مفطورة القلب؟

255
00:10:50,941 --> 00:10:52,860
‫ما مشكلتي؟

256
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
‫لا تلومي نفسك يا عزيزتي.

257
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
‫- أنا ألوم نفسي.
‫- لا.

258
00:10:56,989 --> 00:11:01,577
‫الناس ينجذبون إليك لأنك لا تُقاومين.

259
00:11:02,244 --> 00:11:04,205
‫- هذا لطيف جدًا يا عزيزي.
‫- تلك هي الحقيقة.

260
00:11:04,705 --> 00:11:07,583
‫أنت تشبهين الأميرة
‫في تلك الحكاية مع تلك الطيور.

261
00:11:09,543 --> 00:11:13,381
‫لكن مشكلة هذه الطيور
‫أنها لا تساعدك في ثوبك،

262
00:11:13,464 --> 00:11:16,384
‫بل تريدك أن تساعديها
‫في إخراج سياراتها من الحجز.

263
00:11:16,467 --> 00:11:17,677
‫شكرًا على الطرد.

264
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
‫قلبي الصغير سينفجر.

265
00:11:21,889 --> 00:11:24,517
‫سأعالجك أيتها الطيور الصغيرة.

266
00:11:24,600 --> 00:11:27,144
‫سأعالجك أنت أكثر من أي أحد.

267
00:11:27,228 --> 00:11:31,649
‫إن سكبت النبيذ في كوب "ديل تاكو"،
‫تستطيعين الذهاب إلى أيّ مكان.

268
00:11:33,526 --> 00:11:34,777
‫عليّ أن أنهي هذا.

269
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
‫تجاهليها إذًا.

270
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
‫لا أستطيع فعل ذلك يا "دري".

271
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
‫أنا أعمل معها.

272
00:11:40,241 --> 00:11:43,619
‫تستطيعين فعل ذلك، أتعلمين عدد الأشخاص
‫الذين تجاهلتهم وأنا أعمل معهم؟

273
00:11:45,287 --> 00:11:46,539
‫هل جلبت هدية الطفل؟

274
00:11:50,167 --> 00:11:51,293
‫مرحبًا؟

275
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
‫أتستطيع إخباري بالسبب فقط؟

276
00:11:57,007 --> 00:11:59,510
‫- لن أتجاهلها يا "دري".
‫- حسنًا.

277
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫لقد خططنا لتناول المشروبات ليلة الغد.

278
00:12:02,096 --> 00:12:04,390
‫لذلك سأجعلها تجلس،

279
00:12:04,473 --> 00:12:08,477
‫وأشرح بهدوء أن هذا حب لا يمكنه أن يستمر.

280
00:12:12,231 --> 00:12:16,485
‫اسمعي، علينا أن نتحدث.

281
00:12:17,945 --> 00:12:22,158
‫في كل مرة يحدثني فيها رجل بهذه الطريقة،
‫يعني ذلك أنه يريد الانفصال عني.

282
00:12:24,034 --> 00:12:25,244
‫يا للهول.

283
00:12:25,327 --> 00:12:28,497
‫أحيانًا، يكون الانفصال أمرًا جيدًا.

284
00:12:28,581 --> 00:12:31,959
‫إنه أشبه بفرصة للنمو.

285
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
‫هذا صحيح، لأنني عندما تركت
‫زوجي السابق الثالث،

286
00:12:34,879 --> 00:12:38,841
‫ظن أنه كان سيتجاوز أمري،
‫لكن اتضح بعدها أنه أبله.

287
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
‫ألم تنفصلي عنها بعد؟

288
00:12:40,217 --> 00:12:41,844
‫أنا أحاول! لكنني لا أحصل على فرصة للكلام.

289
00:12:42,762 --> 00:12:45,931
‫اتركيها وحسب، اخرجي من هناك ببساطة.

290
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
‫واجلبي لي البطاطس المقلية بالكمأة.

291
00:12:48,350 --> 00:12:49,810
‫هل أسبب لك بالملل؟

292
00:12:49,894 --> 00:12:51,353
‫ماذا؟

293
00:12:51,437 --> 00:12:53,272
‫لا، أنا آسفة.

294
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
‫الوقت متأخر جدًا، هذا كل شيء.

295
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
‫أتعلمين ما أعنيه؟

296
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
‫كم الساعة الآن؟ يا للهول.
‫إنها السادسة والنصف.

297
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
‫حسنًا.

298
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
‫خلفك، هناك رجل يرتدي قميصًا أبيض.

299
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
‫خلفك، ألقي نظرة.

300
00:13:07,536 --> 00:13:08,621
‫حسنًا.

301
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫يا للهول، نعم.

302
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
‫تعجبني طريقة مضغه للطعام.

303
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
‫مضغ جذاب.

304
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
‫حسنًا.

305
00:13:15,461 --> 00:13:16,462
‫أتعلمين؟

306
00:13:16,962 --> 00:13:21,008
‫عليك الذهاب إلى هناك والتحدث إليه.

307
00:13:21,091 --> 00:13:22,593
‫- حقًا؟
‫- نعم.

308
00:13:22,676 --> 00:13:24,553
‫- أتظنين ذلك؟
‫- نعم، اذهبي.

309
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
‫- نعم، هيا اذهبي.
‫- حسنًا.

310
00:13:26,931 --> 00:13:30,351
‫- تعالي، العبي دور المساعدة.
‫- نعم، بالطبع، أنا قادمة خلفك.

311
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
‫- اذهبي.
‫- حسنًا.

312
00:13:31,685 --> 00:13:33,354
‫اذهبي، اتفقنا.

313
00:13:36,148 --> 00:13:38,359
‫- مهلًا، ماذا تفعلين هناك؟
‫- ماذا؟

314
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
‫هل تتركينني؟

315
00:13:40,361 --> 00:13:42,613
‫ماذا؟ لا!

316
00:13:42,696 --> 00:13:45,407
‫أيمكنك أن تختمي هذه؟
‫كنت هنا لمدة تقل عن ساعة فقط.

317
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
‫عذرًا.

318
00:13:49,245 --> 00:13:50,329
‫"بو".

319
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
‫- نعم.
‫- ما خطبك؟

320
00:13:51,831 --> 00:13:54,625
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لماذا تتصرفين بغرابة شديدة؟

321
00:13:54,708 --> 00:13:56,961
‫أنا أحاول أن...

322
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
‫أنفصل عنك.

323
00:14:02,132 --> 00:14:05,052
‫عن طريق الخروج من الحانة
‫عندما أدرت ظهري؟

324
00:14:05,678 --> 00:14:06,804
‫بصراحة...

325
00:14:08,097 --> 00:14:09,849
‫لم يكن يُفترض بك أن تريني.

326
00:14:11,851 --> 00:14:16,188
‫ليلة البارحة، مع صراخك
‫وحديثك عن اختطاف الكلب،

327
00:14:16,272 --> 00:14:18,357
‫شكّل ذلك الكثير من الدراما.

328
00:14:19,108 --> 00:14:22,236
‫لا أعلم إن كنت قادرة على أن أكون
‫صديقة من هذا النوع.

329
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
‫أتعلمين ما أقصده؟

330
00:14:23,487 --> 00:14:25,906
‫الصديقة التي تصلح كل شيء.

331
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
‫يا للهول.

332
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
‫لا يا "بو".

333
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
‫أنا لا أطلب منك أن تنقذيني.

334
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
‫كنت أخبرك فقط بما كان يحدث في حياتي.

335
00:14:34,874 --> 00:14:37,585
‫لأنها تافهة، بحقك.

336
00:14:38,711 --> 00:14:40,296
‫- مهلًا، حقًا؟
‫- نعم.

337
00:14:40,379 --> 00:14:42,256
‫لا تريدين منّي أن أصلح شيئًا لك؟

338
00:14:42,339 --> 00:14:44,174
‫أعلم كيف أتعامل مع مشكلاتي.

339
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
‫لديّ ثلاث هواتف وجوازا سفر لسبب وجيه.

340
00:14:47,428 --> 00:14:48,470
‫ماذا؟

341
00:14:49,430 --> 00:14:50,681
‫لا!

342
00:14:50,764 --> 00:14:53,100
‫أنت تعجبينني لأنك مرحة يا "بو".

343
00:14:53,183 --> 00:14:56,103
‫- وأنت مرحة يا "أنجيلا".
‫- نعم!

344
00:14:56,186 --> 00:15:00,482
‫فكرة ألا أكون شخصًا يحتاج إليه الجميع
‫هي أمر رائع على سبيل التغيير.

345
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
‫لديّ الكثير من الأطفال
‫إضافة إلى عائلة زوجي

346
00:15:02,359 --> 00:15:04,361
‫ومرضاي الذين أحاول ألا أقتلهم.

347
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
‫أعلم، يشكل ذلك ضغطًا كبيرًا.

348
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
‫- لكن علاقتنا كانت رائعة.
‫- أليس كذلك؟

349
00:15:08,490 --> 00:15:10,868
‫- أيمكننا الخروج للشرب مرة في الأسبوع؟
‫- لنرفع نخب ذلك.

350
00:15:10,951 --> 00:15:13,370
‫لكن هل يمكننا الخروج عند الساعة الرابعة؟

351
00:15:13,454 --> 00:15:15,623
‫- أيمكننا البدء عند الساعة الرابعة؟
‫- نعم.

352
00:15:15,706 --> 00:15:16,832
‫لأنني أشعر بالتعب بسرعة.

353
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
‫انتظري لحظة.

354
00:15:19,543 --> 00:15:20,669
‫مهلًا.

355
00:15:21,879 --> 00:15:24,548
‫خمس مكالمات لم يُرد عليها؟
‫أنا آسفة، امنحيني لحظة فقط.

356
00:15:24,632 --> 00:15:25,758
‫بالطبع.

357
00:15:27,426 --> 00:15:29,303
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "دري"؟

358
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
‫أين أنت؟

359
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
‫آمل أنك طلبت البطاطس المقلية

360
00:15:32,932 --> 00:15:35,726
‫بعد انفصالك عنها، اتفقنا؟
‫لأنها لا تبقى لذيذة إن أصبحت باردة.

361
00:15:35,809 --> 00:15:38,938
‫- "دري"...
‫- تعالي إلى المنزل، إنهم يعرضون مسلسلنا.

362
00:15:39,355 --> 00:15:42,942
‫واجلبي طلبين من البطاطس المقلية،
‫لأنني لن أشاركك بها.

363
00:15:45,444 --> 00:15:47,196
‫مرحبًا، كيف سار أمر الانفصال؟

364
00:15:50,532 --> 00:15:51,784
‫لم أنفصل عنها.

365
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
‫"أنجيلا" رائعة كما ظننت تمامًا.

366
00:15:57,748 --> 00:16:01,502
‫اتضح أنها ليست الطائر ذا القلب المفطور.

367
00:16:02,920 --> 00:16:04,004
‫أنت هو.

368
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
‫ماذا؟

369
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
‫لست كذلك.

370
00:16:06,966 --> 00:16:12,137
‫أنت متشبث ومتطلب يا "دري"
‫ولا تسمح لي بالحصول على وقت لنفسي.

371
00:16:12,680 --> 00:16:14,306
‫لا!

372
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
‫ابتعدي عنها! إنها لي.

373
00:16:16,475 --> 00:16:18,310
‫"ويست وورلد"، بطاطس مقلية بالكمأة،

374
00:16:18,394 --> 00:16:21,563
‫أنا!

375
00:16:22,064 --> 00:16:23,148
‫لا أرى ذلك.

376
00:16:23,399 --> 00:16:28,028
‫- مثلما لا أرى البطاطس المقلية بالكمأة.
‫- هذا لأنني أكلتها.

377
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
‫- ماذا؟
‫- عمت مساء.

378
00:16:30,489 --> 00:16:34,952
‫وإن سمعت كلمة أخرى عن هذا،
‫سأشتري سيارة "تيسلا" وأشعل النار بها.

379
00:16:35,035 --> 00:16:36,954
‫- مهلًا.
‫- أعد ذاك الطبق إلى مكانه.

380
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
‫هذا سخيف.

381
00:16:46,338 --> 00:16:48,924
‫هذا جنون! نحن جائعان.

382
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
‫يجب ألا نخشى الذهاب إلى المطبخ.

383
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
‫لكنها منطقة سيطرتهما.

384
00:16:52,428 --> 00:16:54,596
‫بفضل قفصك الصدري البارز
‫وإصبع قدمي الكبير بشكل غريب،

385
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
‫فنحن نشكل هدفين تدريبيين سائرين.

386
00:16:56,974 --> 00:16:59,518
‫معك حق، يجب أن نرى إن كان المكان خاليًا.

387
00:17:02,438 --> 00:17:03,731
‫الرف العلوي.

388
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
‫هناك أحتفظ بصاعقي الكهربائي.

389
00:17:06,316 --> 00:17:07,735
‫حسنًا.

390
00:17:07,818 --> 00:17:11,363
‫انظري، إنهما الأميران غير النشيطين.

391
00:17:12,281 --> 00:17:13,866
‫كيف حالكما أيها الصغير والفاشل؟

392
00:17:16,618 --> 00:17:17,786
‫نحن عالقان حقًا الآن.

393
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
‫ماذا سنأكل يا صاح؟

394
00:17:19,413 --> 00:17:20,956
‫ماذا لو احتجنا إلى قضاء حاجتنا؟

395
00:17:21,040 --> 00:17:22,916
‫كان علينا التقيد بخطة المبولة!

396
00:17:23,000 --> 00:17:25,002
‫لم تكن لدينا التمديدات الصحية!

397
00:17:25,085 --> 00:17:27,129
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم، أعني...

398
00:17:27,212 --> 00:17:30,174
‫تشكل "دايان" وحدها لغمًا في حقل،

399
00:17:30,257 --> 00:17:33,010
‫لكن مع جدتي،
‫يصبح الأمر أشبه بحقل كامل مليء بالألغام.

400
00:17:34,970 --> 00:17:36,638
‫علينا أن نفكك "دايان".

401
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
‫حسنًا.

402
00:17:38,474 --> 00:17:40,225
‫- من أجل الأخوية.
‫- حسنًا.

403
00:17:40,768 --> 00:17:41,935
‫سيتعيّن علينا أن نقتل "دايان".

404
00:17:42,519 --> 00:17:43,896
‫ماذا؟ لا.

405
00:17:43,979 --> 00:17:46,440
‫علينا أن نعيد "دايان" إلى صفنا وحسب.

406
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
‫حسنًا، هذا أفضل بكثير، اتفقنا.

407
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
‫مرحبًا يا عزيزتي.

408
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
‫كفّ عن الصراخ أرجوك.

409
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
‫رأسي مليء بالنبيذ.

410
00:17:59,661 --> 00:18:01,580
‫حسنًا، انظري إلى هذا.

411
00:18:02,539 --> 00:18:05,751
‫حضّرت لك علاجي الصغير من الثمالة.

412
00:18:05,834 --> 00:18:08,003
‫إنه مكوّن من القهوة والبيض و...

413
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
‫وعقار "أدفيل" منتهي الصلاحية.

414
00:18:10,089 --> 00:18:11,548
‫أنت شخص سيئ.

415
00:18:11,632 --> 00:18:12,758
‫نعم.

416
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
‫- عزيزتي.
‫- نعم.

417
00:18:17,596 --> 00:18:19,056
‫فهمت ما قلته الليلة الماضية.

418
00:18:19,139 --> 00:18:20,557
‫حقًا؟

419
00:18:21,100 --> 00:18:22,851
‫وقد كنت أنانيًا بحق.

420
00:18:23,811 --> 00:18:28,107
‫حسنًا، لا بد أنني ما زلت ثملة،
‫لأنني سمعتك تعترف بكونك أنانيًا.

421
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
‫أنا آسف.

422
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
‫أنا طائر مفطور القلب.

423
00:18:34,029 --> 00:18:35,364
‫أنا أتفهم الأمر.

424
00:18:36,490 --> 00:18:37,825
‫أنت شخص مجنون.

425
00:18:38,200 --> 00:18:39,243
‫نعم، حسنًا.

426
00:18:39,743 --> 00:18:42,788
‫أظن أن أمي هي سبب ذلك.

427
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
‫أنا أصغي بانتباه.

428
00:18:47,584 --> 00:18:50,212
‫أثناء نشأتي، عملت أمي على مدار الساعة،

429
00:18:50,295 --> 00:18:53,132
‫وتعيّن عليّ المكافحة للحصول
‫على الوقت الذي أردت إمضاءه معها،

430
00:18:53,215 --> 00:18:55,592
‫والتشبث بالحب الذي استطعت الحصول عليه.

431
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
‫- أظنني أفعل ذلك معك.
‫- هذا مثير للاهتمام.

432
00:19:01,014 --> 00:19:02,266
‫لم يخطر لي أبدًا

433
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
‫أنه من الممكن أن يريد أحدهم
‫إمضاء المزيد من الوقت مع "روبي".

434
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
‫أعترف بذلك.

435
00:19:07,980 --> 00:19:13,235
‫سأترك لك المساحة التي تحتاجين إليها،
‫وسأتعلم كيفية المشاركة.

436
00:19:13,318 --> 00:19:14,778
‫لكن لا تقلق.

437
00:19:14,862 --> 00:19:17,156
‫فهذا لا يعني عدم وجود وقت لك.

438
00:19:17,239 --> 00:19:18,365
‫حسنًا.

439
00:19:18,448 --> 00:19:20,784
‫- أتريد مشاهدة "ويست وورلد"؟
‫- نعم.

440
00:19:20,868 --> 00:19:24,997
‫حاولت مشاهدته من دونك،
‫ولم أعلم ما الذي كان يحدث.

441
00:19:25,080 --> 00:19:26,540
‫لم أفعل.

442
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
‫رجلي الصغير مفطور القلب.

443
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
‫سأشرحه لك.

444
00:19:34,256 --> 00:19:35,507
‫يا للهول!

445
00:19:35,591 --> 00:19:37,634
‫أنت فظيع يا "دري".

446
00:19:42,639 --> 00:19:44,892
‫ملابس متطابقة!

447
00:19:44,975 --> 00:19:47,477
‫إلى أين تذهبان؟ حفلة لستما مدعوين إليها؟

448
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫لم أكن أعلم أن حافلة مدينة الأغبياء
‫تبدأ في هذا الوقت المتأخر.

449
00:19:50,564 --> 00:19:52,983
‫حسنًا، لا نريد أي متاعب.

450
00:19:53,609 --> 00:19:56,486
‫أردنا أن نأخذ بعض الوجبات الخفيفة
‫قبل أن نغادر وحسب.

451
00:19:57,362 --> 00:20:02,201
‫"جاك"، الأمر الذي سيجعل منزل أخويتنا ينجح
‫هو إشارة طرقية.

452
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
‫نعم، أشبه بإشارة "توقف" لربما،

453
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
‫أو إشارة "التزم اليمين".

454
00:20:05,954 --> 00:20:07,789
‫أو إشارة "عبور غزلان".

455
00:20:07,873 --> 00:20:09,917
‫لمن يوجهون تلك الإشارة بالمناسبة؟
‫فالغزلان لا تستطيع القراءة.

456
00:20:10,000 --> 00:20:14,713
‫نعم، لكن من الصعب جدًا نصبها.

457
00:20:14,796 --> 00:20:18,759
‫أعني، ليتنا نعرف شخصًا يملك عتلة.

458
00:20:18,842 --> 00:20:19,843
‫هل تقومان بالسرقة؟

459
00:20:22,387 --> 00:20:23,889
‫أنا أملك عتلة.

460
00:20:24,806 --> 00:20:26,934
‫هذا صحيح، لديك واحدة! ماذا؟

461
00:20:28,143 --> 00:20:29,519
‫فخنا ينجح.

462
00:20:30,604 --> 00:20:33,649
‫{\an8}أتريدين القدوم معنا وجلب عتلتك ربما؟

463
00:20:34,233 --> 00:20:36,109
‫{\an8}حسنًا، أي واحدة؟

464
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
‫{\an8}سأجلبها ثلاثتها، لا بأس.

465
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
‫{\an8}يريدانني أن أتسكع معهما مجددًا.

466
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
‫{\an8}أخبرتك بأن جدتك ستعتني بك.

467
00:20:48,538 --> 00:20:50,207
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- تعالي.

468
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
‫{\an8}الأختان القناصتان مدى الحياة.

469
00:20:53,919 --> 00:20:56,505
‫{\an8}حسنًا، مدى حياتك أنت.

470
00:20:58,215 --> 00:20:59,216
‫{\an8}أنت جيدة.

471
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
‫{\an8}اخرجي من هنا.

472
00:21:03,095 --> 00:21:05,013
‫- أمي!
‫- صه، والدك يعمل.

473
00:21:05,097 --> 00:21:06,139
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

