﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,045
‫إليكم كيف يحتفل آل "جونسون" بعيد الميلاد.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,298
‫نقضي النهار في فتح الهدايا،

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
‫وبعد أن نتناول عشاء شهيًا، نرتاد السينما.

4
00:00:11,177 --> 00:00:13,513
‫حسنًا جميعًا، ماذا يجب أن نشاهد؟

5
00:00:13,596 --> 00:00:15,515
‫- "أكوا مان".
‫- لا، لن نشاهد "أكوا مان".

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,850
‫أنا سأشاهد ما تريده "دايان".

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,686
‫يهمني أن تكون البطلة أنثى قوية.

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,982
‫المعذرة، كنت أقصد أن آل "جونسون"
‫يتشاجرون بشأن ارتياد السينما.

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,359
‫اسمع يا "ديفانتي".

10
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
‫ماذا تريد أن تشاهد؟

11
00:00:34,659 --> 00:00:36,119
‫{\an8}حسنًا، اسمعوا.

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
‫{\an8}اسمعوا.

13
00:00:37,287 --> 00:00:39,456
‫{\an8}حسنًا، لا تتكلموا في آن واحد.

14
00:00:39,539 --> 00:00:40,915
‫{\an8}والآن، أخبريني.

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,043
‫{\an8}- أيّ فيلم سنشاهد؟
‫- حسنًا، يسهل إرضائي.

16
00:00:43,126 --> 00:00:45,170
‫{\an8}عليّ مشاهدة جميع الأفلام كي أربح

17
00:00:45,253 --> 00:00:47,839
‫{\an8}مسابقة توقعات نتائج جوائز الأوسكار
‫في المستشفى هذه السنة

18
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
‫{\an8}للسنة الخامسة على التوالي، ذلك صحيح.

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,802
‫{\an8}إنني أشبه بـ"ميريل ستريب"
‫بالنسبة إلى مسابقات جوائز الأوسكار.

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
‫{\an8}- ومن تكون "ميريل ستريب"؟
‫- ماذا قلت؟

21
00:00:54,512 --> 00:00:56,639
‫{\an8}- إنها بمثابة "سيسيلي تايسون" البيضاء.
‫- تمامًا.

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
‫{\an8}مهلًا، ما رأيكم بأن نشاهد "كوماندر جاستس"؟

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
‫{\an8}أجل.

24
00:01:00,351 --> 00:01:02,228
‫{\an8}بحقكم!

25
00:01:02,312 --> 00:01:04,481
‫{\an8}لا يريد أحد مشاهدة أفلام الأبطال الخارقين.

26
00:01:04,939 --> 00:01:08,359
‫{\an8}ما علينا فعله،
‫هو مشاهدة فيلم أساسه الإيمان.

27
00:01:08,443 --> 00:01:12,322
‫{\an8}- ها قد بدأنا.
‫- يعبر عن عظمة "يسوع" المسيح.

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,657
‫حسنًا، لا تُوجد أفلام من هذا النوع الآن.

29
00:01:14,741 --> 00:01:17,577
‫{\an8}إذًا، نحتاج إلى فيلم
‫من بطولة "دنزل واشنطن"

30
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
‫{\an8}يعبر عن عظمة "دنزل".

31
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
‫{\an8}لا تُوجد أفلام يمثل فيها "دنزل" حاليًا.

32
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
‫{\an8}بالواقع...

33
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
‫{\an8}لديّ ثاني أفضل خيار.

34
00:01:28,254 --> 00:01:32,133
‫{\an8}سيكون فيلم عيد الميلاد
‫لدى آل "جونسون" هذه السنة هو...

35
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
‫{\an8}"كوماندر جاستس".

36
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
‫{\an8}فيلم عيد الميلاد سيكون...

37
00:01:37,305 --> 00:01:39,849
‫{\an8}"آخر الحافلة: قصة (روزا باركس)".

38
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
‫{\an8}لن أحضره.

39
00:01:41,351 --> 00:01:43,436
‫{\an8}يبدو هذا الفيلم أشبه بالفروض المدرسية.

40
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
‫{\an8}إنك ترشح هذا الفيلم الهادف

41
00:01:45,522 --> 00:01:48,817
‫{\an8}بسبب شعورك بذنب السود،
‫أنت تبالغ بالأمر يا بني.

42
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
‫{\an8}- ذلك غير صحيح.
‫- حقًا؟

43
00:01:50,527 --> 00:01:53,571
‫{\an8}أهذا سبب مشاهدتك لقصص السود فقط

44
00:01:53,655 --> 00:01:54,989
‫{\an8}- في مسلسل "ذس إز أس"؟
‫- صحيح.

45
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
‫{\an8}إنهم الأشخاص الوحيدون الذين أهتم بأمرهم.

46
00:01:57,951 --> 00:02:01,204
‫{\an8}- أوضحت فكرتي.
‫- وليس السبب هو ذنب السود.

47
00:02:01,287 --> 00:02:04,791
‫{\an8}على عائلتنا مشاهدة فيلم "آخر الحافلة".

48
00:02:04,874 --> 00:02:07,418
‫{\an8}فيهمنا دعم أفلام السود.

49
00:02:07,502 --> 00:02:11,131
‫{\an8}لأنه كان هناك وقت
‫لم يتسن لنا فيه إبداء رأينا فيما يُنشر.

50
00:02:11,214 --> 00:02:12,549
‫- أحسنت قولًا يا أبي.
‫- شكرًا لك.

51
00:02:12,632 --> 00:02:14,509
‫لكن دعني أقدم لك وجهة نظرة معاكسة.

52
00:02:15,468 --> 00:02:16,594
‫لا يهمني الأمر.

53
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
‫- أريد مشاهدة "كوماندر جاستس".
‫- لماذا؟

54
00:02:18,471 --> 00:02:22,809
‫{\an8}هيا يا أبي، علينا مشاهدته اليوم
‫قبل أن يفسده الإنترنت بالتسريبات.

55
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
‫{\an8}أجل، ولا يمكنك إفساد "آخر الحافلة"،

56
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
‫{\an8}ستركب الحافلة ولن تنزل.

57
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
‫{\an8}علينا أن نصوت.

58
00:02:31,276 --> 00:02:33,194
‫{\an8}من يريد مشاهدة "آخر الحافلة"؟

59
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
‫{\an8}أنا لا أصوت لذا...

60
00:02:34,988 --> 00:02:36,030
‫{\an8}حسنًا، أنا أصوت.

61
00:02:36,114 --> 00:02:38,908
‫{\an8}كما أعتقد أن علينا دعم كل ما هو أسود.

62
00:02:38,992 --> 00:02:42,745
‫{\an8}شركات السود ومطاعم السود
‫وبنوك السود أيضًا.

63
00:02:43,329 --> 00:02:44,873
‫{\an8}حتى "دون ليمون".

64
00:02:44,956 --> 00:02:47,208
‫{\an8}فليُبارك هذا الرجل الأسود المحترم.

65
00:02:47,292 --> 00:02:49,169
‫{\an8}"دري"، فيلم "روزا" أقرب إلى ما أريده

66
00:02:49,544 --> 00:02:52,005
‫{\an8}لكن سيترشح "كوماندر جاستس"

67
00:02:52,088 --> 00:02:54,382
‫{\an8}إلى العديد من الجوائز التقنية.

68
00:02:54,465 --> 00:02:57,010
‫{\an8}وهذا هو الحد الفاصل
‫ما بين الرابحين والخاسرين

69
00:02:57,093 --> 00:02:58,261
‫{\an8}في مسابقة جوائز الأوسكار.

70
00:02:58,344 --> 00:03:00,722
‫{\an8}لكن المعذرة يا "دري"، لقد تزوجت رابحة.

71
00:03:00,805 --> 00:03:04,100
‫{\an8}"جاستس".

72
00:03:04,184 --> 00:03:05,810
‫{\an8}حسنًا.

73
00:03:05,894 --> 00:03:08,813
‫{\an8}سنشاهد "كوماندر جاستس".

74
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
‫{\an8}أجل!

75
00:03:10,690 --> 00:03:13,776
‫{\an8}لكنكم جميعًا، أشخاص سود سيئون.

76
00:03:13,860 --> 00:03:15,904
‫{\an8}- لا.
‫- بل أسوأ من أولئك

77
00:03:15,987 --> 00:03:18,823
‫{\an8}- الذين ما زالوا يستمعون إلى "أر كيلي".
‫- حسنًا، أنا لا أستمع إلى "أر كيلي".

78
00:03:18,907 --> 00:03:19,949
‫هناك أغنية فقط...

79
00:03:20,033 --> 00:03:22,869
‫يا للهول! يا له من منظر رائع!
‫انظروا إلى الشجرة.

80
00:03:22,952 --> 00:03:24,621
‫{\an8}- رائع.
‫- حسنًا.

81
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
‫{\an8}حسنًا إذًا.

82
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
‫اسمعوا، سأذهب أنا وأبي لنشتري التذاكر.

83
00:03:28,791 --> 00:03:32,128
‫شكرًا لكما، بينما يفعلان ذلك،
‫أنت تحققي من صحة هذه،

84
00:03:32,212 --> 00:03:35,465
‫وأنت أحضر لنا النظارات ثلاثية الأبعاد،
‫أما أنت،

85
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
‫أوقف جدتك من التحرش بـ"كوماندر جاستس".

86
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
‫يا للأسف.

87
00:03:41,512 --> 00:03:42,931
‫هل هذا كل ما لديك؟

88
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
‫سأتولى المهمة.

89
00:03:46,267 --> 00:03:49,312
‫المعذرة، أتعلم في أي قاعة
‫يعرض "كوماندر جاستس"؟

90
00:03:50,605 --> 00:03:52,065
‫- "جونيور"؟
‫- "ميغان".

91
00:03:52,148 --> 00:03:54,651
‫- أتعمل هنا؟
‫- لا، لا أعمل هنا.

92
00:03:54,734 --> 00:03:57,070
‫المعذرة، اعتقدت ذلك

93
00:03:57,153 --> 00:03:59,113
‫لأنك ترتدي ذات الزي الموحد.

94
00:04:01,032 --> 00:04:02,492
‫الأمر ليس كذلك.

95
00:04:02,575 --> 00:04:04,410
‫اشترت لي أمي هذا القميص
‫من أجل عيد الميلاد.

96
00:04:04,494 --> 00:04:06,120
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

97
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
‫كيف المدرسة؟

98
00:04:07,580 --> 00:04:09,249
‫المعذرة.

99
00:04:09,791 --> 00:04:10,833
‫علمت أنك تركت المدرسة.

100
00:04:12,919 --> 00:04:14,045
‫إذًا انتشرت تلك الإشاعة.

101
00:04:14,754 --> 00:04:16,172
‫رائع.

102
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
‫لا، في الحقيقة أنا آخذ إجازة لسنة.

103
00:04:19,509 --> 00:04:21,636
‫- عظيم.
‫- يجدر بي الذهاب.

104
00:04:21,719 --> 00:04:23,263
‫حسنًا، استمتعي بالفيلم.

105
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
‫ولا تنس التأكد من صحة مكان جلوسك.

106
00:04:25,765 --> 00:04:28,810
‫كانت تلك مجرد نصيحة، أنا لا أعمل هنا.

107
00:04:31,604 --> 00:04:34,440
‫أتقضين يوم عيد الميلاد
‫وحيدة في السينما أيضًا؟

108
00:04:34,524 --> 00:04:37,110
‫- لا، مرحبًا يا "تشارلي".
‫- مرحبًا.

109
00:04:37,193 --> 00:04:38,903
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

110
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
‫أتيت برفقة عائلتي.

111
00:04:40,405 --> 00:04:42,490
‫- بالطبع.
‫- أجل.

112
00:04:42,573 --> 00:04:43,992
‫وأنا أيضًا.

113
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
‫- إنهم خجولون بعض الشيء.
‫- إنه مريب.

114
00:04:49,998 --> 00:04:51,833
‫على أي حال، أحب ارتياد السينما.

115
00:04:51,916 --> 00:04:54,085
‫- فالأفلام هي حياتي.
‫- كم ذلك جميل!

116
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
‫فقد أُسيء فهمي حين كنت طفلًا.

117
00:04:56,254 --> 00:04:57,672
‫وكانت الأفلام هي مهربي.

118
00:04:58,131 --> 00:05:02,593
‫في السينما، أمكنني أن أكون عالم آثار،
‫أو قبطان سفينة،

119
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
‫- أو بطلًا في الملاكمة.
‫- أليست الأفلام مذهلة؟

120
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
‫- إنها كذلك حقًا.
‫- أجل.

121
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
‫حلمي السري هو أن أكسب عيشي من الأفلام.

122
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
‫إضافة إلى مشاهدتها برفقة أحدهم يومًا ما.

123
00:05:14,397 --> 00:05:15,857
‫حسنًا...

124
00:05:15,940 --> 00:05:19,986
‫"تشارلي"، أتريد الانضمام إليّ أنا وعائلتي؟

125
00:05:22,238 --> 00:05:23,239
‫أجل، من فضلك.

126
00:05:23,323 --> 00:05:25,491
‫هيا بنا.

127
00:05:25,908 --> 00:05:27,160
‫انظر إلى ذلك يا أبي.

128
00:05:27,243 --> 00:05:30,788
‫لقد بيعت تذاكر العديد
‫من عروض "كوماندر جاستس" بشكل كامل.

129
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
‫لكن ذلك لا ينطبق
‫على أي من عروض "آخر الحافلة".

130
00:05:32,415 --> 00:05:35,043
‫- يجب أن يكون معنى ذلك واضحًا يا بني.
‫- لا يا أبي.

131
00:05:35,126 --> 00:05:39,297
‫أتذكر الأيام الخوالي
‫حين كنا نشاهد الأفلام الهادفة.

132
00:05:39,380 --> 00:05:41,591
‫كـ"مالكوم إكس" و"أنتون فيشر".

133
00:05:41,674 --> 00:05:43,134
‫أنت محق، الأمر محزن.

134
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
‫شكرًا لإبداء رأيك يا أخي.

135
00:05:44,719 --> 00:05:48,473
‫وشكرًا لجلب ملكتك لمشاهدة "آخر الحافلة".

136
00:05:48,556 --> 00:05:52,602
‫لا، سنشاهد "كوماندر جاستس"
‫لا يريد أحد أي فروض دراسية في عيد الميلاد.

137
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
‫هيا.

138
00:05:54,395 --> 00:05:56,356
‫ألا يُوجد أحد هنا لرؤية "روزا"؟

139
00:05:56,439 --> 00:05:58,524
‫يا أختي، أنا متأكد
‫من أنك أتيت لمشاهدة فيلم "روزا".

140
00:05:59,484 --> 00:06:00,985
‫يا أخي، إنك تشتري التذاكر الآن.

141
00:06:01,069 --> 00:06:02,904
‫أنا متأكد من أنك تشتري
‫تذاكر "آخر الحافلة"، صحيح؟

142
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
‫ما خطب الجميع؟

143
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
‫- ألا يريد أحدكم مشاهدة فيلمًا عن السود؟
‫- دعني أستوضح الأمر.

144
00:06:08,409 --> 00:06:11,037
‫ألم يأت أي شخص أسود البشرة
‫لمشاهدة "آخر الحافلة"؟

145
00:06:11,120 --> 00:06:12,580
‫وذلك يتضمننا.

146
00:06:14,040 --> 00:06:15,041
‫سحقًا.

147
00:06:16,334 --> 00:06:18,002
‫راودني الشعور بذنب السود مجددًا يا بني.

148
00:06:18,086 --> 00:06:19,462
‫أجل.

149
00:06:19,545 --> 00:06:20,880
‫وأنا أيضًا يا أبي.

150
00:06:20,963 --> 00:06:23,091
‫حسنًا، اشتريت التذاكر.

151
00:06:23,508 --> 00:06:26,552
‫من مستعد لمشاهدة "آخر الحافلة"؟

152
00:06:27,345 --> 00:06:29,847
‫- لكننا فزنا بالتصويت.
‫- لكنكم خسرتم أصوات الهيئة الانتخابية.

153
00:06:29,931 --> 00:06:31,849
‫المعذرة، كان عليّ القيام بالفعل الصحيح.

154
00:06:32,600 --> 00:06:34,644
‫ها قد أجبرتكم مجددًا
‫على مشاهدة فيلم أسود آخر.

155
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
‫أيها الأولاد، اتجهوا
‫إلى المسرح رقم ثمانية.

156
00:06:38,439 --> 00:06:41,692
‫ويتساءل عن سبب عدم زيارة "زوي"
‫المنزل في عيد الميلاد.

157
00:06:43,820 --> 00:06:47,615
‫تفضل يا "تيري"، لديّ ثمانية.
‫أسرعوا، فأوشك الفيلم على أن يبدأ.

158
00:06:47,698 --> 00:06:49,867
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

159
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
‫ها قد أتت برفقة "تشارلي".

160
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
‫مرحبًا بالجميع.

161
00:06:53,871 --> 00:06:55,415
‫- مرحبًا.
‫- "ديان".

162
00:06:55,498 --> 00:06:58,835
‫اتضح أن "تشارلي" مهووس بالأفلام.

163
00:06:58,918 --> 00:07:00,336
‫ذلك غير صحيح.

164
00:07:00,420 --> 00:07:01,838
‫فأنا لا أحب الأطفال حتى.

165
00:07:02,380 --> 00:07:03,714
‫لكنني أحب الأفلام.

166
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
‫هل هناك كلمة تصف ذلك يا ترى؟

167
00:07:05,716 --> 00:07:06,843
‫حسنًا، هيا جميعًا.

168
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
‫لنشاهد "آخر الحافلة".

169
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
‫مهلًا، ظننت أننا سنشاهد "كوماندر جاستس".

170
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
‫- خدعنا أبي.
‫- لم أخدعكم.

171
00:07:15,059 --> 00:07:17,228
‫ببساطة وعدتكم بشيء وأعطيتكم شيئَا آخر.

172
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫وهو حقك كرب الأسرة.

173
00:07:19,480 --> 00:07:23,484
‫تمامًا، والآن، هذا الفيلم مهم بسبب رسالته.

174
00:07:23,568 --> 00:07:27,196
‫تطالب امرأة بالمساواة بغض النظر عن العواقب

175
00:07:27,280 --> 00:07:29,574
‫- وكيف غير ذلك العالم.
‫- غير العالم بأكمله.

176
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
‫تلك هي رسالة "كوماندر جاستس" ذاتها.

177
00:07:32,410 --> 00:07:36,080
‫أنا لا أصدق أننا نخوض هذا الحديث الآن.

178
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
‫لا يسعني تصديق الأمر.

179
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
‫أتظن أن العائلات الآسيوية

180
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
‫خاضت هذا الحديث خارج
‫عرض فيلم "كريزي ريتش ايجنز"؟

181
00:07:42,086 --> 00:07:43,129
‫لا.

182
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
‫- قدموا دعمهم ببساطة.
‫- قدموا دعمهم ببساطة.

183
00:07:45,339 --> 00:07:51,304
‫حسنًا، لا أحب تشجيع أبيكم
‫لكنه محق.

184
00:07:51,387 --> 00:07:52,597
‫كنت محقًا.

185
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
‫أجل، إن أردنا الحصول على أفلام للسود
‫علينا أن نقدم دعمنا ونشاهدها.

186
00:07:54,849 --> 00:07:56,309
‫علينا مشاهدتها.

187
00:07:56,392 --> 00:07:59,020
‫حسنًا، بهدف أن نكون واضحين فقط

188
00:07:59,103 --> 00:08:01,481
‫إن كان ممثل شخصية
‫"كوماندر جاستس" أسود البشرة

189
00:08:01,564 --> 00:08:03,191
‫- هل كنت ستدعمه؟
‫- أجل.

190
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
‫- إذًا ماذا عن "ذا روك"؟
‫- ربما لن أدعم "ذا روك".

191
00:08:05,443 --> 00:08:07,778
‫- "ويل سميث"؟
‫- لن أدعمه أيضًا.

192
00:08:07,862 --> 00:08:10,114
‫فقد حصل على التمويل من الأشخاص البيض.

193
00:08:10,198 --> 00:08:12,325
‫إننا نقصد أشخاصًا مثل "موريس تشيسناتس"

194
00:08:12,408 --> 00:08:14,118
‫و"مايكل إيلي".

195
00:08:14,202 --> 00:08:15,536
‫الأشخاص الذين يتذكرون

196
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
‫موعد جوائز شبكة التلفاز السوداء للترفيه.

197
00:08:17,705 --> 00:08:20,833
‫وليس الأمر متعلقًا فقط بمن يشارك
‫في التمثيل، بل أيضًا بمن أخرج الفيلم

198
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
‫إذًا، هل يعد فيلم
‫"ذا كولور بيربل" فيلمًا أسودًا؟

199
00:08:23,002 --> 00:08:24,587
‫فقد أخرجه رجل أبيض.

200
00:08:24,670 --> 00:08:27,882
‫ماذا عن أفلام "راي" و"غلوري" و"علي"

201
00:08:27,965 --> 00:08:30,343
‫و"دجانغو أنتشيند" و"دريم غيرلز"

202
00:08:30,426 --> 00:08:31,511
‫و"كمينغ تو أميركا".

203
00:08:31,594 --> 00:08:33,054
‫و"أميستاد"؟

204
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
‫هل هذه أفلام للسود؟

205
00:08:36,140 --> 00:08:38,351
‫أجل وأجل

206
00:08:38,643 --> 00:08:42,188
‫ولا ولا ولا ولا

207
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
‫وأجل وأجل.

208
00:08:44,190 --> 00:08:45,858
‫تعلمون أنكم لا تتكلمون بمنطق، صحيح؟

209
00:08:45,942 --> 00:08:48,194
‫ليس علينا أن نتكلم بمنطق،
‫إنه أبوك وأنا جدك.

210
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
‫شكرًا يا أبي، والآن هيا بنا.

211
00:08:50,279 --> 00:08:53,783
‫يعد هذا الفيلم لحظة هامة في تاريخنا

212
00:08:53,866 --> 00:08:56,452
‫وسيغير حياتكم.

213
00:08:56,994 --> 00:08:58,454
‫حاربوا السلطة.

214
00:08:59,163 --> 00:09:00,331
‫أترون؟

215
00:09:00,414 --> 00:09:01,791
‫وكنتم جميعكم تتذمرون.

216
00:09:01,874 --> 00:09:03,793
‫- فـ"ألفري وودارد" تمثل في الفيلم.
‫- إنني أحبها حقًا.

217
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
‫اذكر فيلمًا سيئًا شاركت فيه.

218
00:09:05,920 --> 00:09:08,422
‫أنا أحاول، ولم يتبادر إلى ذهني أي عنوان.

219
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
‫أترين يا عزيزتي؟

220
00:09:11,008 --> 00:09:14,637
‫"نقدّم (سالي رايت) بدور (روزا باركس)".

221
00:09:14,720 --> 00:09:16,389
‫لا يحصل الممثل على تقديم

222
00:09:16,472 --> 00:09:18,516
‫إلّا إن كانوا متأكدين من أنه سيكون نجمًا.

223
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
‫عليّ مشاهدة ما سيحدث
‫في فيلم "كوماندر جاستس".

224
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
‫من الواضح أنه سيحقق العدالة

225
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
‫لكن أريد أن أعرف كيف سيفعلها.

226
00:09:26,274 --> 00:09:27,567
‫علينا أن نتسلل.

227
00:09:30,903 --> 00:09:31,946
‫يا جدتي؟

228
00:09:32,029 --> 00:09:35,491
‫- نريد أنا و"جاك" شراء بعض الفشار.
‫- يا عزيزتي، توليت أمر الوجبات الخفيفة.

229
00:09:38,536 --> 00:09:40,204
‫هل هذه بقايا عشاء عيد الميلاد؟

230
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
‫يا ولد، إن لم تكن تملك
‫نقودًا لشراء "ريد فاين"

231
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
‫فيجدر بك السكوت
‫وتناول هذا الديك الرومي والخضروات.

232
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
‫لقد عقّدنا الأمور بفكرة الفشار.

233
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
‫دعنا لا نبالغ بالتفكير.

234
00:09:51,465 --> 00:09:52,508
‫يا أبي،

235
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟
‫- وأنا أيضًا.

236
00:09:54,093 --> 00:09:56,137
‫- حسنًا، اذهبا.
‫- حسنًا.

237
00:09:58,889 --> 00:10:02,351
‫أنصت، اتبعهما وتأكد من عودتهما على الفور.

238
00:10:02,435 --> 00:10:04,020
‫- سأتولى الأمر.
‫- حسنًا.

239
00:10:07,356 --> 00:10:08,774
‫شكرًا مجددًا لدعوتي.

240
00:10:08,858 --> 00:10:11,277
‫- لا مشكلة.
‫- كما أنني أتطلع جدًا

241
00:10:11,360 --> 00:10:12,862
‫لإضافة هذا الفيلم إلى مجموعتي.

242
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
‫كم هذا لطيف!

243
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنني أهرب هذا الفيلم.

244
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
‫قلت لك إن حلمي هو كسب عيشي
‫من الأفلام ذات يوم.

245
00:10:21,912 --> 00:10:24,498
‫أبيع النسخة بسبعة دولارات أمام كنيستي.

246
00:10:25,458 --> 00:10:27,209
‫كنت متأكدة من ذلك.

247
00:10:27,960 --> 00:10:29,754
‫لا أريدك أن تخربي الصوت في التسجيل.

248
00:10:33,257 --> 00:10:35,593
‫الحمام في الاتجاه الآخر.

249
00:10:37,261 --> 00:10:38,429
‫لا يمكنني العودة.

250
00:10:38,512 --> 00:10:39,513
‫لنهرب من هنا.

251
00:10:42,600 --> 00:10:44,769
‫الناس يوقعون الأشياء هكذا...

252
00:10:44,852 --> 00:10:46,437
‫{\an8}"آخر الحافلة"

253
00:10:48,314 --> 00:10:52,193
‫الأمر ليس ما يبدو عليه، فأنا لا أعمل هنا.

254
00:10:52,276 --> 00:10:57,156
‫لديّ وظيفة في مكتب أبي،
‫حيث أطبع النسخ وأصنع القهوة.

255
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
‫النسخ.

256
00:10:59,575 --> 00:11:02,536
‫- هذا رائع.
‫- لكن ليس ذلك

257
00:11:02,620 --> 00:11:04,455
‫كل ما أفعله بسنة الإجازة.

258
00:11:05,039 --> 00:11:07,166
‫فسأسافر أيضًا إلى...

259
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
‫"أستراليا".

260
00:11:11,504 --> 00:11:15,341
‫حيث سأغوص لأرى الشعب المرجانية
‫مع أسماك القرش.

261
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
‫ذلك رائع للغاية!

262
00:11:16,509 --> 00:11:18,386
‫- الغوص لرؤية المرجان.
‫- أجل.

263
00:11:18,469 --> 00:11:20,721
‫إنني متحمسة من أجلك.

264
00:11:21,847 --> 00:11:22,848
‫ماذا فعلت بنفسي؟

265
00:11:23,391 --> 00:11:26,060
‫هناك الكثير من الناس البيض
‫يشاركون في فيلم عن السود.

266
00:11:26,143 --> 00:11:28,854
‫على الأغلب أنهم كانوا يهدفون
‫ليحظوا بحضور كبير.

267
00:11:28,938 --> 00:11:32,108
‫لعله ذلك سبب إسنادهم
‫دور سائق الحافلة لـ"جي إيزي".

268
00:11:32,191 --> 00:11:33,359
‫أجل، غالبًا.

269
00:11:34,610 --> 00:11:35,778
‫هل وجدت التوءم؟

270
00:11:35,861 --> 00:11:37,321
‫لا يمكنني حتى إيجاد نفسي.

271
00:11:38,572 --> 00:11:41,575
‫يا لغبائي! كيف أسمح لفأر

272
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‫أن يحاول اصطياد قطتين؟

273
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
‫سأذهب بنفسي، المعذرة يا عزيزتي.

274
00:11:52,503 --> 00:11:54,797
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل، لا تقلقي.

275
00:11:55,673 --> 00:11:56,674
‫إنها أمور متعلقة بسنة الإجازة.

276
00:11:58,426 --> 00:12:01,804
‫لقد قدت سيارتي 25 دقيقة
‫كي أصل إلى سينما ظننت أنني

277
00:12:01,887 --> 00:12:04,473
‫لن أعاني فيها من الأشخاص
‫الذين يتكلمون أثناء العرض.

278
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
‫يا للهول!

279
00:12:06,058 --> 00:12:08,811
‫- أجل، أقصد الناس السود.
‫- إذًا توقف عن الكلام.

280
00:12:08,894 --> 00:12:11,480
‫سنعود حالًا بعد هذه الرسائل.

281
00:12:17,737 --> 00:12:19,113
‫رائع.

282
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
‫يا آل "جونسون".

283
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
‫يا أبناء "جونسون"، أين أنتما؟
‫أعلم أنكما هنا.

284
00:12:24,994 --> 00:12:27,496
‫لا تحاول إسكاتي.

285
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
‫سأذهب حالما يشي أحدكم

286
00:12:29,665 --> 00:12:32,293
‫بمكان هذين الولدين الأسودين
‫الذين تسللا إلى هنا.

287
00:12:32,376 --> 00:12:34,170
‫- في الصف الأول.
‫- شكرًا لك.

288
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
‫يا لهم من وشاة.

289
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
‫هيا، لنذهب من هنا يا آل "جونسون".

290
00:12:39,467 --> 00:12:41,093
‫لنعد إلى فيلم "آخر الحافلة".

291
00:12:41,177 --> 00:12:44,305
‫لأننا لن نتصرف كعائلات السود الخائنة.

292
00:12:44,388 --> 00:12:45,931
‫أجل، لقد سمعتني يا أخي.

293
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
‫أنا أقصدك.

294
00:12:47,433 --> 00:12:50,311
‫إنني أختنق.

295
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
‫يا سيدي، هل أنت تسجل الفيلم؟

296
00:12:54,690 --> 00:12:57,109
‫فقط لأن رجلًا أسودًا يستمتع بمشاهدة فيلم

297
00:12:57,193 --> 00:12:58,360
‫- تظن أنه...
‫- أجل.

298
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
‫- إنه يسجل الفيلم.
‫- لا.

299
00:13:01,614 --> 00:13:03,199
‫تعال معي من فضلك يا سيدي.

300
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
‫- كيف أمكنك يا "بو"؟
‫- ماذا؟

301
00:13:04,700 --> 00:13:07,077
‫إن لم ندعم شركات السود، فمن سيفعل؟

302
00:13:07,161 --> 00:13:09,079
‫أنا لا أدعم ما تفعله.

303
00:13:09,163 --> 00:13:10,414
‫حسنًا، إذًا.

304
00:13:10,498 --> 00:13:11,791
‫المعذرة، سأخرج حالًا.

305
00:13:11,874 --> 00:13:13,042
‫حسنًا.

306
00:13:14,710 --> 00:13:16,587
‫{\an8}"بعد مرور 25 دقيقة من الفيلم".

307
00:13:16,670 --> 00:13:18,964
‫{\an8}متى ستذهب إلى آخر الحافلة؟

308
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
‫هيا أيها السيدة.

309
00:13:21,091 --> 00:13:23,677
‫اذهبي إلى آخر الحافلة واتبعي القوانين.

310
00:13:28,182 --> 00:13:30,434
‫هل أخرجتنا من عرض "كوماندر جاستس"

311
00:13:30,518 --> 00:13:31,644
‫لنشاهد هذا؟

312
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
‫تظهر الحافلة كثيرًا في الفيلم.

313
00:13:35,356 --> 00:13:39,610
‫إن الحافلة شخصية يا "بو"، فهي تمثل التطور.

314
00:13:41,904 --> 00:13:43,030
‫{\an8}"بعد مرور 35 دقيقة من الفيلم"

315
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
‫{\an8}- قل لي ما أريد أن أعرفه يا ولد.
‫- لا يسعني أن أقول إنني لم أر...

316
00:13:46,367 --> 00:13:48,911
‫هل يبدو الحوار لكم أشبه بأيام العبودية؟

317
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
‫فما هذه اللكنة؟

318
00:13:50,871 --> 00:13:52,832
‫وكيف لك أن تعلمي؟ لم تكوني موجودة حينها.

319
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
‫أنصت إليّ.

320
00:13:54,458 --> 00:13:59,964
‫يبدو وكأنهم يلمحون إلى أن رب عمل "روزا"
‫الأبيض هو من أوحى لها بالفكرة.

321
00:14:00,047 --> 00:14:01,340
‫لم تكوني هناك يا "بو".

322
00:14:01,507 --> 00:14:03,217
‫{\an8}"بعد مرور 45 دقيقة من الفيلم"

323
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
‫{\an8}سأقول هذا لآخر مرة،

324
00:14:07,429 --> 00:14:12,685
‫اذهبي إلى آخر الحافلة.

325
00:14:14,061 --> 00:14:15,312
‫"للركاب السود فقط".

326
00:14:20,276 --> 00:14:21,610
‫لا.

327
00:14:22,278 --> 00:14:26,699
‫أحيانًا عليك أن تجلس لتقف وتواجه.

328
00:14:27,575 --> 00:14:30,452
‫ولأن "روزا باركس" لم تقف

329
00:14:30,536 --> 00:14:33,163
‫يتسنّى لكم الجلوس
‫في أي مكان تريدونه على الحافلة.

330
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
‫لم أركب الحافلة في حياتي.

331
00:14:38,043 --> 00:14:41,922
‫أجل، فقد قلت إنك تكد في عملك
‫كي لا يركب أولادك الحافلة.

332
00:14:42,006 --> 00:14:44,967
‫هذا هو تاريخنا، وسنشاهده.

333
00:14:45,384 --> 00:14:46,468
‫لن أفعل ذلك.

334
00:14:47,344 --> 00:14:49,805
‫فهذا الفيلم مروع يا بني،
‫وتعبت من الشعور بذنب السود.

335
00:14:49,889 --> 00:14:52,975
‫حان وقت استراحة البيض،
‫سأتسلل إلى عرض "كوماندر جاستس".

336
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
‫- أيمكننا مرافقتك أيضًا؟
‫- لا.

337
00:14:54,977 --> 00:14:56,478
‫دعهما يذهبان.

338
00:14:56,562 --> 00:14:58,898
‫لا، فهذا مهم.

339
00:14:58,981 --> 00:15:01,609
‫لا يا أبي، هذا مروع.

340
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
‫وأحيانًا عليك أن تقف كي تقف وتواجه.

341
00:15:05,070 --> 00:15:06,071
‫أجل.

342
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
‫- حسنًا، اذهبوا.
‫- هيا.

343
00:15:11,702 --> 00:15:13,704
‫إلي أين أنت ذاهبة؟

344
00:15:13,787 --> 00:15:16,206
‫سأتسلل إلى عرض "كوماندر جاستس".

345
00:15:16,290 --> 00:15:17,374
‫إنني...

346
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
‫لن يشارك "تايلر بيري" حتى في هذا الهراء.

347
00:15:20,294 --> 00:15:22,796
‫- إنه تاريخنا.
‫- إنه مروع.

348
00:15:24,298 --> 00:15:26,008
‫لا بأس يا عزيزي.

349
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
‫ستحسن فطيرة البطاطا الحلوة هذه من مزاجك.

350
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
‫دعني أناولك الكريمة المخفوقة.

351
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
‫ألديك شوكة؟

352
00:15:40,230 --> 00:15:42,566
‫هل يعرف أحدكم القصة منذ البداية؟

353
00:15:42,650 --> 00:15:43,984
‫لا أحد يستمع إليّ.

354
00:15:44,068 --> 00:15:45,945
‫حسنًا.

355
00:15:46,779 --> 00:15:49,239
‫لا أكترث لأنكم استمتعتم
‫بمشاهدة "كوماندر جاستس".

356
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
‫أجل.

357
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
‫فقد غدا فيلمي عظيمًا في نهايته.

358
00:15:53,911 --> 00:15:55,829
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

359
00:15:56,372 --> 00:15:59,208
‫- كانت آخر 15 دقيقة مؤثرة.
‫- يا للأسف.

360
00:15:59,291 --> 00:16:01,043
‫تجعلك تفتخر بكونك أسودًا.

361
00:16:01,293 --> 00:16:03,754
‫لا تفعل هذا يا بني، لا تكن هكذا.

362
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
‫أنا أتكلم بجدية،
‫فهذا الفيلم سيقلب الموازين.

363
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
‫لقد...

364
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
‫كان هناك مشهد مشوق
‫للجزء الثاني بعد قائمة الأسماء

365
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
‫حيث أتى "مالكوم إكس" وصافحها.

366
00:16:12,554 --> 00:16:14,890
‫ومن ثم نظر في عينيها وقال لها

367
00:16:14,974 --> 00:16:17,851
‫"(روزا)، بأي وسيلة كانت".

368
00:16:19,353 --> 00:16:20,980
‫سأشتري قرص الفيلم فائق الدقة.

369
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
‫سحقًا يا "دري".

370
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
‫قل الحقيقة ولا تكن كاذبًا.

371
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
‫قل الحقيقة.

372
00:16:29,530 --> 00:16:31,448
‫حسنًا، لقد كرهته.

373
00:16:31,532 --> 00:16:34,952
‫كان مروعًا، وأظن أنني
‫أكره "روزا باركس" قليلًا الآن بسببه.

374
00:16:35,035 --> 00:16:36,996
‫حسنًا، لقد تجاوزت حدك هنا يا بني.

375
00:16:37,079 --> 00:16:40,249
‫حسنًا، لقد بالغت في حبي
‫لـ"آخر الحافلة"، كان عليّ فعل ذلك.

376
00:16:40,332 --> 00:16:41,667
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

377
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
‫- أجل.
‫- لأنني إن لم أحب هذا الفيلم

378
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
‫سيعني ذلك أن رسالته لم تكن مهمة.

379
00:16:47,464 --> 00:16:51,552
‫جميع رسائلنا مهمة للغاية،
‫وعلى الناس الآخرين سماعها أيضًا.

380
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
‫أنت محق، يجب أن يسمعوها.

381
00:16:53,137 --> 00:16:55,931
‫لكن عليك أن تعترف يا "دري"،
‫إن كان الفيلم سيئًا

382
00:16:56,015 --> 00:16:58,100
‫فلن يفهم أحد رسالته على أي حال.

383
00:16:59,768 --> 00:17:01,395
‫لنشعل أضواء الشجرة.

384
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
‫- هيا.
‫- يا لهذه الفوضى العارمة.

385
00:17:03,564 --> 00:17:07,359
‫- بسكويت.
‫- أمك تعتذر يا بني.

386
00:17:07,443 --> 00:17:08,610
‫أمك آسفة.

387
00:17:09,111 --> 00:17:11,155
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

388
00:17:11,238 --> 00:17:12,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

389
00:17:12,823 --> 00:17:15,200
‫حقًا؟ لأنك ذكرت شيئًا يتعلق

390
00:17:15,284 --> 00:17:18,370
‫بإيجاد نفسك في السينما،
‫هل كان ذلك متعلقًا بسنة الإجازة؟

391
00:17:18,454 --> 00:17:20,456
‫أجل، لكنني سيطرت على الوضع.

392
00:17:20,539 --> 00:17:22,875
‫سأذهب إلى "أستراليا"
‫من أجل جولة على الأقدام.

393
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
‫جولة على الأقدام؟

394
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
‫أجل يا صديقتي، سيصبح الأمر رسميًا.

395
00:17:27,212 --> 00:17:29,298
‫لدينا قبعة "تيلي" للسفر وسروال قصير

396
00:17:29,381 --> 00:17:32,551
‫وأحذية وسكين للصيد وواق شمسي.

397
00:17:32,634 --> 00:17:35,512
‫كل ما أحتاج منكم
‫هو قبعة "تيلي" للسفر وسروال قصير

398
00:17:35,596 --> 00:17:37,139
‫وأحذية وسكين للصيد

399
00:17:37,222 --> 00:17:39,349
‫إضافة إلى 7500 دولار.

400
00:17:40,225 --> 00:17:42,561
‫- فلديّ واق شمسي.
‫- أهذا كل ما تحتاج إليه؟

401
00:17:43,187 --> 00:17:45,606
‫من أجل جولة على الأقدام في "أستراليا"؟

402
00:17:45,689 --> 00:17:46,857
‫أجل.

403
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
‫هل تتكلم بجد؟

404
00:17:51,070 --> 00:17:53,572
‫مهلًا، ما مصدر استيائك هذا؟

405
00:17:54,323 --> 00:17:56,533
‫ظننت أنك ستفرحين أن لديّ خطة.

406
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
‫هذه ليست بخطة يا "جونيور".

407
00:17:59,036 --> 00:18:00,996
‫هذه جائزة تربحها
‫في برنامج "ذا برايس إز رايت".

408
00:18:02,081 --> 00:18:03,248
‫يا للهول.

409
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
‫لم أضغط عليك كما فعل أبوك

410
00:18:06,668 --> 00:18:10,672
‫لأنني ظننت أنك ستكون
‫قد حللت هذه المشكلة بحلول هذا الوقت.

411
00:18:11,215 --> 00:18:14,718
‫لكنني سأسألك
‫ما الغرض من سنة الإجازة هذه؟

412
00:18:17,137 --> 00:18:20,974
‫لا أعلم، ربما لأقرر ما أريد فعله في حياتي.

413
00:18:21,058 --> 00:18:22,351
‫إذًا عليك فعل ذلك.

414
00:18:22,768 --> 00:18:25,896
‫عليك أن تتطلع على الخيارات،
‫فلن تحصل على الجواب بسهولة، حسنًا؟

415
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
‫عليك اتخاذ بعض القرارات.

416
00:18:28,148 --> 00:18:29,942
‫حسنًا، سأحاول.

417
00:18:30,025 --> 00:18:31,360
‫لا، لن تحاول.

418
00:18:32,069 --> 00:18:33,695
‫سأعثر على هدفي.

419
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
‫ذلك صحيح تمامًا.

420
00:18:36,281 --> 00:18:39,284
‫إنها فرصتك الأخيرة يا "جونيور"،
‫آخر محاولة، حسنًا؟

421
00:18:48,127 --> 00:18:50,879
‫إذًا، اتضح أن "آخر الحافلة"
‫كان سيئًا للغاية.

422
00:18:50,963 --> 00:18:54,508
‫لكن قصصنا،
‫وقصة "روزا باركس" ليست كذلك.

423
00:18:55,259 --> 00:18:56,468
‫وحينها، خطرت في بالي فكرة.

424
00:18:58,554 --> 00:19:01,974
‫حسنًا، هيا انهضوا، فلينهض الجميع، هيا.

425
00:19:05,727 --> 00:19:07,229
‫هيا بنا.

426
00:19:07,312 --> 00:19:09,022
‫فلينزل الجميع إلى الأسفل، هيا.

427
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
‫يجدر أن يكون هذا جيدًا.

428
00:19:16,155 --> 00:19:17,698
‫حسنًا.

429
00:19:17,781 --> 00:19:19,575
‫أبي، لم أيقظتنا باكرًا هكذا؟

430
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
‫أجل، ألم يكن عيد الميلاد البارحة؟

431
00:19:22,202 --> 00:19:24,288
‫هل سنحتفل بعيد الميلاد
‫مرتين كصديقي "بايتون"؟

432
00:19:24,371 --> 00:19:25,998
‫لا، اجلس.

433
00:19:26,081 --> 00:19:27,291
‫لا؟

434
00:19:27,374 --> 00:19:30,711
‫حسنًا، سنبدأ تقليدًا جديدًا.

435
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
‫من الآن فصاعدًا،
‫في اليوم الذي يلي عيد الميلاد

436
00:19:33,463 --> 00:19:37,259
‫سنجتمع كلنا لنشاهد
‫فيلمًا أسودًا كلاسيكيًا،

437
00:19:37,342 --> 00:19:39,887
‫لأن قصصنا مهمة.

438
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
‫أعجبتني الفكرة.

439
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
‫- حسنًا.
‫- فكرة جيدة.

440
00:19:42,139 --> 00:19:46,476
‫- والآن، ماذا تريدون أن تشاهدوا؟
‫- "غيت أوت" أو "فروتفيل سيتشن"؟

441
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
‫- "كولي هاي" أو "ذا كلر بيربل".
‫- لا.

442
00:19:49,938 --> 00:19:52,107
‫"باربرشوب 2".

443
00:19:52,608 --> 00:19:54,026
‫"كورنبريد، إيرل آند مي"؟

444
00:19:57,988 --> 00:20:00,574
‫"ترينينغ داي" أو "فلايت"

445
00:20:00,782 --> 00:20:02,659
‫أو "مان أون فاير".

446
00:20:02,743 --> 00:20:06,038
‫أمي، هذه كلها أفلام "دنزل واشنطن"،

447
00:20:06,121 --> 00:20:10,083
‫- لا أظن أنك فهمت مقصدي.
‫- بل فهمت مقصدك جيدًا.

448
00:20:10,167 --> 00:20:14,004
‫إن كنا سنشاهد فيلمًا لـ"دنزل"
‫فلنبدأ بـ"هوريكاين" على الأقل.

449
00:20:14,087 --> 00:20:15,505
‫- أجل.
‫- موافقون.

450
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
‫إنه يدور حول السجن غير المشروع لرجل أسود.

451
00:20:17,966 --> 00:20:21,970
‫بل عن السجن غير المشروع لفخذيه
‫البارزين في سراويل الملاكمة القصيرة تلك.

452
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
‫- فحين رأيت الفيلم...
‫- يا أمي...

453
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
‫جلست في دار السينما...

454
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
‫أمي، أولادي جالسون هنا.

455
00:20:27,643 --> 00:20:30,062
‫إنها محقة.

456
00:20:31,104 --> 00:20:32,522
‫اعرضه حالًا يا "دري".

457
00:20:33,148 --> 00:20:34,733
‫أريد جرعتي من "دنزل".

458
00:20:34,816 --> 00:20:36,902
‫"دنزل".

459
00:20:36,985 --> 00:20:39,529
‫- أفضل أفلام "دنزل".
‫- أجل.

460
00:20:41,114 --> 00:20:43,283
‫{\an8}لديّ فيلم "كوماندر جاستس".

461
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‫{\an8}كيف أحوالك يا أختي؟ حسنًا.

462
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
‫{\an8}لديّ فيلم "كوماندر جاستس".

463
00:20:47,704 --> 00:20:49,373
‫{\an8}بجودة ممتازة وسعره ست دولارات.

464
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
‫{\an8}مرحبًا، كيف حال الجميع؟ هل أنتم بخير؟

465
00:20:51,541 --> 00:20:54,836
‫{\an8}هيا جميعًا، فـ"يسوع" الأسود
‫يحب فيلم "كوماندر جاستس"

466
00:20:54,920 --> 00:20:58,924
‫{\an8}إن كنتم لا تريدون "كوماندر جاستس"
‫فلديّ فيلم "إي وومان أنديتيرد".

467
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
‫{\an8}كما لديّ "دايف ريف".

468
00:21:01,009 --> 00:21:02,344
‫{\an8}وفيلم "آخر الحافلة".

469
00:21:02,427 --> 00:21:04,346
‫{\an8}في الواقع، لديّ الجزء الأول فقط من الفيلم.

470
00:21:04,805 --> 00:21:06,306
‫{\an8}على أي حال، هيا بنا.

471
00:21:06,390 --> 00:21:08,684
‫{\an8}هل أنتم مشغولون للغاية؟ لا بأس.

472
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
‫{\an8}إلى أين ذاهب؟ هل متجه
‫إلى مطعم "غولدن كورال"؟

473
00:21:10,936 --> 00:21:13,021
‫{\an8}أتريد أن تسبق زحام الكنيسة
‫لتحصل على بعض القريدس؟

474
00:21:13,105 --> 00:21:15,023
‫- يا أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

475
00:21:15,107 --> 00:21:16,108
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

