﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,545
‫ما هو الشيء المتفق عليه
‫الذي لا يفضّله السود؟

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,214
‫التخييم.

3
00:00:06,297 --> 00:00:09,926
‫{\an8}الأغلبية الساحقة
‫من رواد المنتزه من البيض.

4
00:00:10,010 --> 00:00:13,513
‫{\an8}سبعة بالمئة فقط من رواد المنتزه من السود.

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,850
‫وربما فقط ضلوا طريقهم إلى مدينة "فيغاس".

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,060
‫الشيء الإيجابي الوحيد في التخييم،

7
00:00:19,144 --> 00:00:22,689
‫هو الكوميديا التي نشهدها
‫من قبل البيض في الغابة.

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,233
‫{\an8}تلك الصخرة قد نالت منه!

9
00:00:25,775 --> 00:00:26,985
‫{\an8}كان عليك البقاء في المنزل.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,111
‫{\an8}يا للهول.

11
00:00:28,653 --> 00:00:29,779
‫{\an8}فلتودع ذراعك.

12
00:00:29,863 --> 00:00:30,989
‫{\an8}يا للهول.

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,407
‫{\an8}ما زالت البرية

14
00:00:32,490 --> 00:00:35,285
‫{\an8}- لا تُقهر من قبل البيض!
‫- يا للهول.

15
00:00:35,368 --> 00:00:37,871
‫{\an8}"أخبرتك أن هذا سيكون خطًأ."

16
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
‫- اعتقدت أن هذا سيكون مضحكًا أكثر.
‫- إنه غير مضحك.

17
00:00:43,334 --> 00:00:46,671
‫لذلك اخترت تكريم الرجال والنساء العظماء

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
‫الذين ليس لديهم خيار بالتواجد في الخارج.

19
00:00:49,549 --> 00:00:52,302
‫بأن أبقى في المنزل.

20
00:00:52,385 --> 00:00:55,847
‫لذا، كان من المروّع بالنسبة إليّ سماع هذا.

21
00:00:55,930 --> 00:00:57,807
‫عليك أن تصطحب "جاك" و"دايان" للتخييم.

22
00:00:57,891 --> 00:00:58,933
‫ماذا؟

23
00:01:03,980 --> 00:01:06,357
‫{\an8}- اسمعي، لا يمكنني اصطحابهما للتخييم.
‫- لماذا؟

24
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
‫{\an8}لا أعلم أي شيء حيال الأمر.

25
00:01:08,276 --> 00:01:09,819
‫{\an8}الغابة أو...

26
00:01:09,903 --> 00:01:13,156
‫{\an8}أو كيفية نصب ذلك المثلث المخصص للنوم.

27
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
‫{\an8}أتقصد الخيمة؟

28
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
‫{\an8}أرأيت؟

29
00:01:16,117 --> 00:01:18,203
‫{\an8}من الواضح أنك تعرفين عن الأمر أكثر مني.
‫استمتعي عوضًا عني الليلة.

30
00:01:18,286 --> 00:01:20,163
‫{\an8}لا يا "دري".

31
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
‫{\an8}لدي عملية جراحية الليلة.

32
00:01:22,582 --> 00:01:26,002
‫{\an8}وهي ليست كأي عملية جراحية.

33
00:01:26,086 --> 00:01:29,130
‫{\an8}إنها فرصتي لأحصل على لقب "شليب".

34
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
‫{\an8}- لقب "شليب"؟
‫- هل سمعت من قبل بلقب "إيغوت"؟

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,967
‫{\an8}نعم.

36
00:01:33,051 --> 00:01:37,597
‫{\an8}إنها عندما تفوز بجائزة إيمي
‫وغرامي وأوسكار وتوني.

37
00:01:37,680 --> 00:01:38,848
‫{\an8}الممثلة "ووبي" حققت ذلك.

38
00:01:38,932 --> 00:01:39,933
‫{\an8}صحيح.

39
00:01:40,016 --> 00:01:44,854
‫{\an8}حققته بالفعل، والمغنية "سترايساند" تتباهى
‫كأن جائزة توني الفخرية لها أي قيمة.

40
00:01:44,938 --> 00:01:46,272
‫{\an8}ليس لها أي قيمة.

41
00:01:46,356 --> 00:01:50,652
‫{\an8}حسنًا، ما يعادلها بالنسبة لطبيب التخدير
‫هو لقب الـ"شليب".

42
00:01:51,319 --> 00:01:55,990
‫{\an8}العمود الفقري والقلب والرئتين
‫والعينين والدماغ.

43
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
‫وأخيرًا سأقوم بالتخدير في عملية دماغ!

44
00:01:58,827 --> 00:02:00,662
‫{\an8}اهدئي أيتها الفزاعة.

45
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي عليك طلبه من الساحر
‫هو قدمين أجمل.

46
00:02:06,584 --> 00:02:07,836
‫هل حصل "جون ليجيند" على لقب "إيغوت"؟

47
00:02:08,128 --> 00:02:09,546
‫- يبدو شابًا.
‫- أعلم ذلك.

48
00:02:09,629 --> 00:02:10,672
‫- هل نحبه؟
‫- نعم.

49
00:02:10,755 --> 00:02:11,756
‫دعني أر.

50
00:02:13,883 --> 00:02:15,009
‫نحن نحبه.

51
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
‫- نعم.
‫- حسنًا.

52
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
‫{\an8}- حسنًا.
‫- المهم يا "دري".

53
00:02:17,512 --> 00:02:20,849
‫{\an8}يجب أن تأخذ الأطفال للتخييم.
‫ليحصلوا على درجات إضافية في مادة العلوم.

54
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
‫{\an8}ألا يمكن لأطفال آخرين
‫أن يسجلوا حضورًا عوضًا عنهم؟

55
00:02:23,268 --> 00:02:25,270
‫{\an8}إنه ليس حتى تخييمًا حقيقيًا،

56
00:02:25,353 --> 00:02:28,898
‫{\an8}ستنصب الخيمة في ملعب
‫كرة القدم الخاص بالمدرسة.

57
00:02:28,982 --> 00:02:33,319
‫{\an8}وهي فرصة لتحظى بوقت ممتع مع التوأم.

58
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
‫{\an8}دائمًا ما نحظى بوقت ممتع!

59
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
‫{\an8}أكلنا رقائق "الناتشوز"
‫ولعبنا "إن بي إيه 2 كيه"

60
00:02:37,198 --> 00:02:38,825
‫{\an8}لمدة أربع ساعات الليلة الماضية.

61
00:02:38,908 --> 00:02:40,827
‫{\an8}عندما أخبرتك أنني كنت أعمل.

62
00:02:41,411 --> 00:02:42,495
‫قبّلي قبضة التحكم.

63
00:02:42,912 --> 00:02:43,913
‫قبّل قبضة التحكم.

64
00:02:43,997 --> 00:02:47,083
‫{\an8}هذه المبادلة ستقلب الأدوار.

65
00:02:51,421 --> 00:02:52,881
‫{\an8}رفضت المبادلة!

66
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
‫{\an8}- اللعنة!
‫- أتمزح معي؟

67
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
‫نحن توأم ثلاثيّ في الأساس، راقبي هذا.

68
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
‫{\an8}- "جاك".
‫- نعم؟

69
00:02:59,137 --> 00:03:00,930
‫{\an8}- "دايان".
‫- ماذا؟

70
00:03:01,014 --> 00:03:05,727
‫{\an8}أتريدان أن تناما
‫في المنزل أم في الخارج الليلة؟

71
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
‫{\an8}في المنزل.

72
00:03:07,979 --> 00:03:09,230
‫{\an8}تمامًا مثل أبيهما.

73
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
‫ما زال عليك أخذهما للتخييم.

74
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
‫أعلم ذلك، لكن إن كنت تظنين أنني سأطيعك

75
00:03:14,068 --> 00:03:17,989
‫لأنه الشيء الصحيح الذي يجب فعله، إذًا،
‫أنت لا تعرفينني،

76
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
‫- ولم تعرفيني قط.
‫- حسنًا.

77
00:03:24,412 --> 00:03:26,456
‫{\an8}انظرا إلى كل هؤلاء الحمقى المبتسمين.

78
00:03:26,539 --> 00:03:29,792
‫{\an8}كم ينبغي عليك أن تكون مرتاحًا
‫في حياتك لتختار

79
00:03:29,876 --> 00:03:31,169
‫{\an8}أن تكون متشردًا لليلة؟

80
00:03:31,252 --> 00:03:32,253
‫{\an8}من أجل المتعة.

81
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
‫{\an8}أمسكي حقيبتي اللعينة يا "جانين".

82
00:03:34,088 --> 00:03:36,299
‫{\an8}"أمسكي حقيبتي اللعينة يا أمي".

83
00:03:36,382 --> 00:03:37,508
‫يا لأطفال هذه الأيام.

84
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
‫مرحبا يا "دري"، كيف حالك؟

85
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
‫سأراك هناك، صحيح؟

86
00:03:40,595 --> 00:03:41,888
‫أتوق إلى النوم معك.

87
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
‫كنت أمزح.

88
00:03:43,973 --> 00:03:45,308
‫كم أحب التخييم في الخارج.

89
00:03:45,725 --> 00:03:49,771
‫{\an8}أصبح من الواضح بالنسبة إليّ أنني
‫سأموت هنا.

90
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
‫التخييم.

91
00:03:51,606 --> 00:03:54,484
‫فيه كل متاعب نهاية العالم وخال من المرح.

92
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
‫علينا أن نمضي الليلة
‫بمشاهدة مقاطع متتالية رائعة على "يوتيوب".

93
00:03:58,071 --> 00:04:00,198
‫{\an8}ما هي أفضل خمس هجمات مرتدة
‫لـ"ليبرون جيمس"؟

94
00:04:01,241 --> 00:04:03,993
‫{\an8}ما هي أذكى وأسهل طريقة
‫للتخلص من دهون البطن؟

95
00:04:04,077 --> 00:04:06,913
‫{\an8}لا أعلم الإجابة،
‫ولن أتمكن من معرفتها الآن.

96
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
‫{\an8}"نيران دافئة ونجوم في السماء وأغاني جميلة"

97
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
‫{\an8}- صحيح يا عزيزي.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

98
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
‫{\an8}موسيقى الروك القديمة!

99
00:04:15,088 --> 00:04:19,550
‫{\an8}إن كان ذلك سيكون جزءًا من التخييم،
‫فلن نبقى هنا.

100
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
‫ما الخيارات التي لدينا؟

101
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
‫ماذا عن هذا الخيار؟

102
00:04:27,809 --> 00:04:32,397
‫نسجل حضورًا ونثبت وجودنا هناك،
‫ونحصل على الدرجات الإضافية.

103
00:04:32,480 --> 00:04:35,692
‫ثم نقضي ليلة فارهة

104
00:04:35,775 --> 00:04:38,569
‫في جناح في فندق "فور سيزونز".

105
00:04:38,653 --> 00:04:40,738
‫هل يمكننا لعب ألعاب الفيديو، حتى أغفو

106
00:04:40,822 --> 00:04:42,490
‫- وأنا أمسك قبضة التحكم في يدي؟
‫- تم.

107
00:04:42,573 --> 00:04:43,825
‫هل يمكننا أن نتناول الطعام في مطعم الفندق

108
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
‫- ونسجل الفاتورة على حساب شخص غريب.
‫- تم.

109
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
‫هل يمكنني إرسال فاكس من قاعة الأعمال؟

110
00:04:47,954 --> 00:04:50,206
‫هل هناك طريقة أخرى لإرسال فاكس؟

111
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
‫تم!

112
00:04:51,916 --> 00:04:56,254
‫وفي حال اتصلت أمكما بحثًا عنا،
‫سنحجز في الفندق بأسماء

113
00:04:56,337 --> 00:04:58,339
‫"كويفو" و"أوفسيت" و"تيك أوف".

114
00:04:59,799 --> 00:05:02,051
‫دعونا نتخلص من نفاية التخييم هذه.

115
00:05:02,719 --> 00:05:03,803
‫احترس!

116
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
‫بهذه الطريقة.

117
00:05:06,723 --> 00:05:07,765
‫حسنًا، انتهى الأمر.

118
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
‫مجرد عملية حجّ قحف
‫جبهي ثنائي روتينية انتهت.

119
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
‫لا شيء مميز حيال الأمر.

120
00:05:12,228 --> 00:05:15,565
‫بالواقع، كانت تلك أول جراحة دماغ لي.

121
00:05:15,648 --> 00:05:17,150
‫- حقًا؟
‫- أقسم لك.

122
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
‫ألم تشاركي في عملية جراحية
‫على دماغ من قبل؟

123
00:05:19,152 --> 00:05:21,863
‫لكنك شاركت في جراحة عمود فقري
‫وقلب ورئتين وعينين؟

124
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
‫نعم.

125
00:05:23,031 --> 00:05:24,532
‫حسنًا، هذا يعني...

126
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
‫مفاجأة!

127
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
‫يا للروعة!

128
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
‫لم أكن أعلم أنكم ستقومون بهذا!

129
00:05:31,998 --> 00:05:35,501
‫لكن كنت آمل أنكم ستقومون بهذا.
‫أنا أتظاهر أنني لا أريد هذا،

130
00:05:35,585 --> 00:05:37,295
‫لكنني أردته بشدة!

131
00:05:37,378 --> 00:05:39,547
‫- يا للروعة!
‫- حسنًا، نحن سعيدون للغاية للقيام بهذا.

132
00:05:39,630 --> 00:05:42,425
‫كما تعلمين، أنت مشهورة
‫نوعًا ما في المستشفى.

133
00:05:42,759 --> 00:05:44,177
‫أنت مضحك للغاية.

134
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
‫- ها هي قد وصلت!
‫- لوحة تكريم!

135
00:05:45,845 --> 00:05:49,098
‫كما أقول دائمًا، لا تبدأ الحفلة
‫حتى وصول جرّاح الأعصاب.

136
00:05:49,182 --> 00:05:50,224
‫لا أحد يقول ذلك.

137
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
‫أحسنت عملًا في غرفة العمليات.

138
00:05:53,686 --> 00:05:57,690
‫حجّ القحف الجبهي الثنائي،
‫هذه ليست عملية جراحة سهلة لأطباء التخدير.

139
00:05:58,191 --> 00:05:59,776
‫شكرًا لك يا دكتورة "كول".

140
00:05:59,859 --> 00:06:02,820
‫أنا فقط خدرته ثم أيقظته في منتصف الجراحة.

141
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
‫ومن ثم خدرته مرة أخرى وتأكدت إنه لم يمت.

142
00:06:05,531 --> 00:06:07,283
‫لا شيء يذكر.

143
00:06:07,367 --> 00:06:10,244
‫لا أعرف الكثير عنك، أخبريني عن خلفيتك.

144
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‫- في أي جامعة درست الطب؟
‫- في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".

145
00:06:12,830 --> 00:06:13,831
‫حسنًا.

146
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
‫- إنها جامعة جيدة للغاية.
‫- نعم.

147
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
‫أحسنت صنعًا!

148
00:06:17,293 --> 00:06:19,796
‫أحسنت صنعًا، نعم.

149
00:06:19,879 --> 00:06:22,840
‫حسنًا يا رفيقتيّ، ابتسما للكاميرا
‫ها نحن أولاء، ابتسما!

150
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
‫الأمر يحدث.

151
00:06:24,509 --> 00:06:26,260
‫الأمر يحدث حقًا.

152
00:06:27,345 --> 00:06:30,098
‫مساء الخير أيها الطلاب وأولياء الأمور،

153
00:06:30,181 --> 00:06:34,268
‫وأهلًا بكم في مخيم "فالي غلين".

154
00:06:36,187 --> 00:06:39,899
‫أحب الطبيعة، إنها ممتعة.

155
00:06:39,982 --> 00:06:43,653
‫حسنًا جميعًا، أنا السيد "سليمان"،
‫مدرس مادة العلوم البيئية.

156
00:06:43,736 --> 00:06:45,530
‫أهلًا بكم في العالم الطبيعي.

157
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
‫والآن، أريد من الجميع

158
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
‫أن يتأملوا الطبيعة من حولهم.

159
00:06:50,952 --> 00:06:53,371
‫والآن، أريد منكم جميعًا أن تغمضوا أعينكم،

160
00:06:53,454 --> 00:06:56,666
‫وأن تستمعوا بعمق.

161
00:06:57,708 --> 00:07:01,003
‫يا للروعة! ما هذا؟ هل سمعت صوت ذئب؟

162
00:07:04,090 --> 00:07:07,552
‫هل هذا هو الرجل الذي أترككم معه كل يوم ؟

163
00:07:07,760 --> 00:07:09,345
‫إنه يقود الدراجة إلى المدرسة يا أبي.

164
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
‫إنه سبب عدم امتلاكنا قصبات الشرب بعد الآن.

165
00:07:14,225 --> 00:07:17,353
‫حسنًا جميعًا، حان وقت التوقف
‫عن استخدام الأجهزة الإلكترونية.

166
00:07:17,437 --> 00:07:19,105
‫سيأتي موظفو المخيم

167
00:07:19,188 --> 00:07:21,983
‫للتأكد من أن هذه المنطقة
‫خالية من الأجهزة الإلكترونية.

168
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
‫دعونا ننغمس في الطبيعة!

169
00:07:23,818 --> 00:07:25,236
‫حسنًا، ضعوا الهواتف هنا من فضلكم.

170
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
‫- "جونيور".
‫- الهواتف.

171
00:07:26,779 --> 00:07:29,490
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- البريد الإلكتروني الجماعي لخريجي المدرسة

172
00:07:29,574 --> 00:07:31,325
‫ذكر أنهم يبحثون عن متطوعين.

173
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
‫طلبوا المساعدة، فاستجبت لهم.

174
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
‫لذا، سأحتاج إلى ذلك الهاتف أيها القوي.

175
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
‫لقد تعلمت درس من حفل المغني "دريك".

176
00:07:37,874 --> 00:07:40,585
‫إذا أردت لقطات مهتزة لأغنية "باشنفروت"،

177
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
‫سيكون هذا قراري أنا وليس قراره.

178
00:07:43,171 --> 00:07:44,505
‫حسنًا، ابقه معك.

179
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
‫لكن لا يمكن الاستمتاع بالطبيعة الأم
‫إلا على أرض الواقع.

180
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
‫هيا، ضع هاتفك هنا.

181
00:07:49,427 --> 00:07:50,720
‫وأنت أيضًا، هيا.

182
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
‫شكرًا لكما.

183
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
‫اسمعا يا رفيقيّ،
‫أريدكما أن تقوما بواجباتكما

184
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
‫أثبتا وجودكما هناك،
‫لتحصلا على تلك الدرجات الإضافية.

185
00:07:58,352 --> 00:08:00,855
‫ثم عودا إلى هنا بعد ساعة، اتفقنا؟

186
00:08:00,938 --> 00:08:04,609
‫سنكون في الفندق قبل غروب الشمس،
‫كما أراد الدكتور "مارتن لوثر كينغ" تمامًا.

187
00:08:04,692 --> 00:08:06,486
‫فندق "فور سيزونز" عند الرقم ثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

188
00:08:06,569 --> 00:08:07,695
‫فندق "فور سيزونز".

189
00:08:08,696 --> 00:08:12,200
‫أكثر ما أحبه في ورقة الشجر
‫هو الأوردة، هل أنا محق؟

190
00:08:12,283 --> 00:08:15,161
‫- نعم، أحب أن...
‫- مهلًا.

191
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
‫- لقد سقطت دراجتك.
‫- يا للهول.

192
00:08:16,871 --> 00:08:18,789
‫المعذرة، أُدعى "دري جونسون".

193
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كنت هنا.

194
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
‫يا علبة الطعام، أنا هنا!

195
00:08:22,668 --> 00:08:24,837
‫أدعى "دري جونسون". أنتم ترونني.

196
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
‫مهلًا، انحنوا للأسفل لهذه الصورة يا رفاق.

197
00:08:28,424 --> 00:08:29,759
‫كما في السجن.

198
00:08:31,344 --> 00:08:33,930
‫أحب كيف نوثق تجربتنا في التخييم،

199
00:08:34,013 --> 00:08:36,098
‫كل واحد منا، وأنا أيضًا.

200
00:08:36,182 --> 00:08:37,600
‫اسمعوا، أحب التخييم.

201
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
‫رحلة تخييم "فالي غلين" للعام 2019!

202
00:08:41,062 --> 00:08:43,105
‫كما ترون، هذه بيوض بألوان مختلفة،

203
00:08:43,189 --> 00:08:45,650
‫من الطيور في جميع انحاء "كاليفورنيا".

204
00:08:45,900 --> 00:08:48,361
‫هيا بنا، جناح الخدمة الخاصة،

205
00:08:48,444 --> 00:08:50,696
‫يقدم اللحوم الباردة
‫من الساعة الرابعة حتى السادسة فقط.

206
00:08:50,780 --> 00:08:53,783
‫مهلًا يا أبي، إذًا أنت تقول
‫أن البيض يأتي بألوان مختلفة،

207
00:08:53,866 --> 00:08:56,035
‫وأنا كنت أقوم بصبغها
‫في المناسبات كالأحمق؟

208
00:08:56,118 --> 00:08:58,996
‫نعم، هذا جزء من نسيج الطبيعة الأم الملون.

209
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
‫الآن، من يمكنه اختيار بيضة طائري المفضل

210
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
‫الذي أستمتع بذكره، الزقزاق الثلجي.

211
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
‫تلك المرقّطة.

212
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
‫هذا ممتاز يا "دايان".

213
00:09:07,171 --> 00:09:08,714
‫كيف علمت ذلك؟

214
00:09:08,798 --> 00:09:11,926
‫- درسنا وحدة بيولوجيا الطيور.
‫- ماذا؟

215
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
‫فهمت ما الذي تفعلينه.

216
00:09:15,555 --> 00:09:19,809
‫تريدين أن يتذكر الجميع
‫كيف أنك ذكرت كل تلك المعلومات عن البيض.

217
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‫أنت فتاة ذكية.
‫حسنًا، سأذهب لتشغيل السيارة.

218
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
‫انتظر، سيدعنا السيد "سولومان"
‫نلمس بيضة طائر الـ"كندور".

219
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
‫- عذرًا!
‫- لم نلمس بيضة طائر الـ"كندور" من قبل.

220
00:09:27,358 --> 00:09:30,695
‫- بيضة طائر الـ"كندور"!
‫- نعم.

221
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
‫مستديرة الشكل وذات قشرة بلون أبيض مصفرّ؟

222
00:09:33,155 --> 00:09:35,074
‫- نعم.
‫- هكذا تبدو كل البيوض.

223
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‫إن كنتما تحبان البيوض لهذه الدرجة،
‫فيمكننا طلب البعض منها

224
00:09:37,034 --> 00:09:38,744
‫ويمكنكما لمسها كما تريدان.

225
00:09:38,828 --> 00:09:41,080
‫هيا يا "دايان"، ساعديني في هذا.

226
00:09:41,163 --> 00:09:42,415
‫هذا سيئ.

227
00:09:42,999 --> 00:09:46,669
‫لم أظن أنني سأفعل، لكنني أستمتع بوقتي.

228
00:09:47,211 --> 00:09:48,879
‫- ماذا؟
‫- حسنًا جميعًا،

229
00:09:48,963 --> 00:09:51,340
‫حان الوقت لنحت المزامير من القصب.

230
00:09:51,674 --> 00:09:55,678
‫ما تروه الآن هو 2.7 متر من الموسيقى،
‫لذا، دعونا ننحت المزامير!

231
00:09:55,761 --> 00:09:57,888
‫حسنًا، سنبقى بالتأكيد يا أبي.

232
00:09:57,972 --> 00:10:01,183
‫أقصد، لا أحد يضيّع فرصة
‫الاستخدام المصرح به للسكاكين.

233
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
‫اتبعوني يا عازفي المزامير المستقبليين!

234
00:10:05,062 --> 00:10:08,065
‫هل سمعت ما قالته لي
‫الدكتورة "كول" في الحفلة؟

235
00:10:08,149 --> 00:10:09,191
‫ماذا تقصدين؟

236
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
‫كنت تقف بجوارنا.

237
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
‫أخبرتها أنني درست في جامعة
‫"كاليفورنيا الجنوبية"، فقالت لي

238
00:10:14,947 --> 00:10:18,284
‫"مدهش! إنها جامعة جيدة للغاية،
‫أحسنت صنعًا".

239
00:10:18,909 --> 00:10:21,370
‫نعم، صحيح، إنها جامعة جيدة جدًا.

240
00:10:21,454 --> 00:10:25,166
‫وأنت درست هناك، وقد أحسنت صنعًا في ذلك.

241
00:10:25,249 --> 00:10:28,377
‫صحيح، لكن هل سمعت كيف قالت ذلك؟

242
00:10:28,461 --> 00:10:30,880
‫بدت مندهشة من أنني قُبلت هناك.

243
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
‫تعلم ماذا يعني عندما يقول لك أحدهم
‫"أحسنت صنعًا"، صحيح؟ بحقك!

244
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
‫هذا يعني أن لديهم توقعات منخفضة عنك.

245
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
‫يظنون أنني قُبلت هناك
‫بفضل قانون التنوع العرقي.

246
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
‫ألا تعتقدين أنك تبالغين في تفسير الأمر؟

247
00:10:41,891 --> 00:10:44,268
‫لا، هذا عدوان عنصري مبطّن تقليديّ.

248
00:10:44,352 --> 00:10:46,437
‫كم مرة يسألك الناس أين درست؟

249
00:10:46,520 --> 00:10:49,607
‫ليس كثيرًا، وهذا شيء جيد،
‫لأنهم لا يطمئنون عند سماع اسم

250
00:10:49,690 --> 00:10:51,901
‫"كلية (توباغو) الطبية،
‫الحرم الجامعي الجنوبي".

251
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫- ماذا؟ أهذا...
‫- نعم.

252
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
‫يقومون بإعطائي هذه النظرة.

253
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
‫أظن أنها كانت تمتدحك.

254
00:10:58,199 --> 00:10:59,992
‫ربما أنت حساسة للغاية.

255
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
‫- هل حقًا أنا حساسة للغاية؟
‫- نعم.

256
00:11:03,204 --> 00:11:05,498
‫- أهذا رأيك؟
‫- نعم، كما تعلمين،

257
00:11:05,581 --> 00:11:08,000
‫أحيانًا تكون حقيقة الأشياء
‫هي ما تبدو عليه.

258
00:11:08,167 --> 00:11:09,168
‫حسنًا؟

259
00:11:09,251 --> 00:11:12,129
‫استمتعي بما تبقى من يومك، وما أقصده بذلك،

260
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
‫فلتأخذي قسطًا من الراحة.

261
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫حسنًا، فهمت.

262
00:11:16,175 --> 00:11:17,385
‫مضحك للغاية.

263
00:11:17,468 --> 00:11:18,636
‫هذا لا يُصدق.

264
00:11:20,096 --> 00:11:21,138
‫معلومة طريفة لكم جميعًا.

265
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
‫إذا قمت بلوي يدك بطريقة غير مريحة قليلًا،

266
00:11:23,891 --> 00:11:26,727
‫يمكنك استخدام المزمار الخشبي كقصبة شرب.

267
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
‫دعوني أخبركم شيئًا، ستشكركم المحيطات.

268
00:11:29,897 --> 00:11:32,191
‫يا لهذا الرجل وقصبات الشرب خاصته.

269
00:11:34,485 --> 00:11:37,988
‫رائع، كُتب على موقع الفندق الإلكتروني
‫أن حوض الاستحمام الساخن على السطح مغلق.

270
00:11:38,406 --> 00:11:39,990
‫آمل أنكما سعيدان.

271
00:11:40,491 --> 00:11:42,326
‫علينا الآن استخدام حوض
‫الاستحمام الساخن في الطابق السفلي،

272
00:11:42,410 --> 00:11:44,412
‫وكأننا بعض الفائزين
‫في مسابقة من ولاية "أيوا".

273
00:11:44,495 --> 00:11:46,789
‫بالواقع، التخييم رائع يا أبي.

274
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
‫- حقًا؟
‫- نعم، جعلت الأمر يبدو

275
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
‫كما لو أنه أسوأ شيء على الإطلاق.

276
00:11:50,459 --> 00:11:52,253
‫هل خيمت من قبل؟

277
00:11:52,336 --> 00:11:54,672
‫لم أُقتل من قبل، لكنني أعلم أنه أمر فظيع.

278
00:11:54,880 --> 00:11:57,091
‫نحنا هنا بالفعل، ونستمتع بوقتنا كثيرًا.

279
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
‫لم لا يمكنك فقط أن تعطي الأمر فرصة؟

280
00:11:59,719 --> 00:12:02,263
‫نعم، لم أظن أنني سأحب
‫حلوى "فروت باي ذي فوت"،

281
00:12:02,346 --> 00:12:05,057
‫لكنها الآن الفاكهة الوحيدة التي أتناولها.

282
00:12:05,433 --> 00:12:06,600
‫هيا، كن أكثر انفتاحًا.

283
00:12:07,518 --> 00:12:09,019
‫حسنًا، سأجرب الأمر.

284
00:12:09,103 --> 00:12:13,023
‫يبدو أنك مستعد لصنع سوار صداقة.

285
00:12:13,107 --> 00:12:15,359
‫نصيحة من خبير،
‫عليك إطالتها أكثر مما تتوقع.

286
00:12:15,443 --> 00:12:18,154
‫يمكنك دائمًا أن تقصّ منها،
‫لكن لا يمكنك إضافة الخيوط.

287
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
‫لذا، حاولت من أجل طفليّ.

288
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
‫حتى إنني لعبت "بيرد بينغو".

289
00:12:25,953 --> 00:12:28,205
‫إنه طائر الـ"سكراب جي"، انظر للأعلى.

290
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
‫أنا أراه أيضًا.

291
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
‫دعني أتأكد.

292
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
‫صحيح، لقد وجدت طائرًا جميلًا.

293
00:12:37,006 --> 00:12:38,048
‫"بيرد بينغو"!

294
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
‫سنتأكد من الأمر.

295
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
‫لا تعطها الجائزة بعد.

296
00:12:41,177 --> 00:12:42,303
‫يا للروعة، انظر يا "جاك".

297
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
‫بقي عليّ إيجاد طائري "غولدن فينش و"سبارو"
‫حتى أفوز.

298
00:12:47,057 --> 00:12:48,517
‫حسنًا، لديّ في بطاقة العصافير خاصتي،

299
00:12:48,601 --> 00:12:51,437
‫طائر حارّ وطائر بصلصة الـ"ترياكي"
‫وآخر بفلفل الليمون.

300
00:12:51,520 --> 00:12:53,189
‫أنا أحاول التركيز.

301
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
‫حقًا؟ لماذا؟

302
00:12:55,441 --> 00:12:57,985
‫لأنه لا يُوجد أي شيء لنخسره هنا.

303
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
‫يا رفيقيّ، عرضت عليكما
‫قضاء عطلة في فندق فاخر،

304
00:13:02,072 --> 00:13:03,824
‫مختصرة في ليلة واحدة.

305
00:13:03,908 --> 00:13:05,951
‫هذا شيء يقدمه الرجل لعشيقته.

306
00:13:06,035 --> 00:13:07,536
‫أنت تخيف الطيور يا أبي!

307
00:13:07,620 --> 00:13:09,997
‫لا أهتم لأمر الطيور يا بنيّ.

308
00:13:10,331 --> 00:13:12,875
‫وأنت لم تهتم لأمرهم قبل 20 دقيقة.

309
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
‫هيا يا رفيقيّ، لا يُعقل أنكما تحبان هذا.

310
00:13:15,961 --> 00:13:18,506
‫إذًا، هل ينبغي علينا
‫ألّا نحب الأشياء التي تكرهها؟

311
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
‫نعم.

312
00:13:20,549 --> 00:13:23,260
‫أخيرًا، شكرًا لك.

313
00:13:23,344 --> 00:13:26,096
‫هيا، فلنذهب إلى الفندق، هيا بنا، لنذهب.

314
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫يمكنك الذهاب يا أبي.

315
00:13:28,974 --> 00:13:30,559
‫نعم، سنبقى هنا مع "جونيور".

316
00:13:32,144 --> 00:13:34,021
‫حقًا؟ حسًنا.

317
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
‫سأذهب إلى الفندق من دونكما.

318
00:13:35,898 --> 00:13:37,066
‫سأرحل إذًا.

319
00:13:37,149 --> 00:13:40,736
‫تصبح على خير، وأنت أيضًا.

320
00:13:42,404 --> 00:13:46,158
‫ولمعلوماتكما، لم أحضر خيمة.

321
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
‫حظًا موفقًا أيها الأحمقان!

322
00:13:53,123 --> 00:13:54,208
‫إنها بومة "غيتو".

323
00:13:57,044 --> 00:14:01,632
‫إذًا، انتهيت من التخييم،
‫وبدأت انتقامي من الطيور.

324
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
‫طائر حارّ وطائر بصلصة الـ"ترياكي"
‫وآخر بفلفل الليمون.

325
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
‫"بينغو" أيتها الطيور اللعينة.

326
00:14:09,765 --> 00:14:11,517
‫مرحبًا بصلصة الـ"رانش" الإضافية.

327
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‫أنت لست صلصة الـ"رانش" الإضافية.

328
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
‫ماذا تفعل هنا؟

329
00:14:19,400 --> 00:14:20,651
‫هل "جاك" و"دايان" معك؟

330
00:14:20,734 --> 00:14:23,279
‫يمكنهما الدخول، لكنهما لن يحصلا
‫على أي من أجنحتي.

331
00:14:23,362 --> 00:14:26,282
‫لا، أنا لوحدي، أتيت لأتفقدك وحسب.

332
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
‫حسنًا.

333
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
‫كان ذلك خروجًا دراميًا بحق،

334
00:14:29,910 --> 00:14:32,872
‫كما عندما تم طردك من ملعب "دودجر"،

335
00:14:32,955 --> 00:14:34,748
‫لعدم إعطاءك الكرة التي التقطتها لطفل.

336
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
‫لم أعلم أنها كانت أمنية حياته.

337
00:14:37,710 --> 00:14:40,713
‫اسمع، أعلم أنك تكره أن "جاك" و"دايان"

338
00:14:40,796 --> 00:14:42,882
‫بدآ بالاستمتاع بأشياء لا تحبها.

339
00:14:42,965 --> 00:14:45,759
‫إلى الآن، كانا يحبان فقط ما تمليه عليهما.

340
00:14:45,843 --> 00:14:49,096
‫- مهلًا، هذا ليس صحيح.
‫- فيلم "جاك" المفضل هو "جوس".

341
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
‫اختار ذلك بمفرده.

342
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
‫اسمعني يا رجل، لا يهمني الأمر.

343
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
‫لم ولن أحب التخييم أبدًا.

344
00:14:56,061 --> 00:14:58,147
‫السود لا يقومون بالتخييم.

345
00:14:58,230 --> 00:14:59,231
‫هذا خاطئ.

346
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
‫هذا يبدو مألوفًا للغاية.

347
00:15:02,276 --> 00:15:06,739
‫عندما كنت بعمر "دايان" و"جاك"،
‫أخذتني لمشاهدة فيلم "هاري بوتر"، وأحببته.

348
00:15:07,364 --> 00:15:10,910
‫لكنك قلت إنك لم تحبه،
‫لأن السود لا يحبون السحرة.

349
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
‫ما زلت مقتنعًا بذلك.

350
00:15:12,161 --> 00:15:16,624
‫نعم، لكنك قررت حينها
‫أنك لا تحب نفس الأشياء التي أحبها.

351
00:15:16,707 --> 00:15:19,543
‫لذا، توقفنا عن القيام بالأشياء معًا.

352
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
‫ما الذي تتحدث عنه يا بني؟

353
00:15:21,420 --> 00:15:23,714
‫نحن نقوم بأشياء معًا،
‫أنت الشخص المفضل لديّ.

354
00:15:23,797 --> 00:15:25,925
‫أبي، دعنا لا نتكلم في هذا الأمر.

355
00:15:26,008 --> 00:15:28,719
‫حسنًا، أنت تعلم أنك على الأقل
‫في المراكز الخمسة الأولى بالتأكيد.

356
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
‫أترى ذلك؟

357
00:15:32,097 --> 00:15:35,309
‫اسمع يا رجل، نحن نعبث
‫مع بعضنا ونتبادل الآراء و...

358
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
‫أظن أنه أمر رائع.

359
00:15:39,104 --> 00:15:40,898
‫نعم، إنه كذلك.

360
00:15:41,690 --> 00:15:42,858
‫لكن كان بإمكاننا الحصول على المزيد.

361
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
‫صحيح.

362
00:15:46,695 --> 00:15:49,281
‫ما زال لديك فرصة مع التوأم.

363
00:15:53,702 --> 00:15:54,870
‫فهمت عليك.

364
00:15:56,080 --> 00:15:59,208
‫لا أعلم بشأن فيلم
‫"لا لا لاند" يا "ديفانتي".

365
00:15:59,291 --> 00:16:03,045
‫ينقذ "رايان جوسلينغ"
‫موسيقى الجاز من "جون ليجيند"!

366
00:16:03,754 --> 00:16:04,838
‫لا أظن ذلك.

367
00:16:05,756 --> 00:16:06,757
‫مرحبًا.

368
00:16:07,174 --> 00:16:08,217
‫لم أدعه...

369
00:16:09,510 --> 00:16:12,054
‫لم أدعه يشاهد الفيلم
‫أو يأكل رقائق "برينغلز".

370
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
‫لا بأس، لا شيء يهم.

371
00:16:14,598 --> 00:16:15,641
‫ما خطبك؟

372
00:16:15,724 --> 00:16:18,560
‫هل شعرت يومًا أنك ترين أشياء
‫لا يراها سواك؟

373
00:16:18,936 --> 00:16:21,563
‫هل تقصدين ذلك الشبح في غرفة الغسيل؟

374
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
‫لا، الجميع يعلم بشأنه.

375
00:16:24,108 --> 00:16:26,652
‫هناك جرّاح قال لي شيئًا،

376
00:16:26,819 --> 00:16:29,863
‫أعتقد بأنه عنصري نوعًا ما،
‫لكن لم يلاحظ ذلك أحد.

377
00:16:29,947 --> 00:16:30,948
‫ماذا قال؟

378
00:16:31,031 --> 00:16:32,700
‫- إنها أنثى.
‫- أنثى!

379
00:16:32,783 --> 00:16:35,285
‫نعم يا "روبي"، يمكن للنساء
‫أن يصبحن طبيبات.

380
00:16:36,745 --> 00:16:38,288
‫ليس بالنسبة إليّ!

381
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
‫يا للهول.

382
00:16:39,540 --> 00:16:43,085
‫يجب أن يكونوا أكبر منّي، وأكثر رجولة منّي،

383
00:16:43,168 --> 00:16:45,170
‫وأكثر تدينًا منّي.

384
00:16:45,254 --> 00:16:46,839
‫زماني يختلف عن زمانكم.

385
00:16:46,922 --> 00:16:52,428
‫حسنًا، بدت مندهشة للغاية، من أنني درست
‫في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".

386
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫- أهذه مشكلتك حقًا؟
‫- نعم.

387
00:16:54,680 --> 00:16:57,266
‫كانت إهانة، عدوان عنصري مبطّن تقليديّ.

388
00:16:57,349 --> 00:16:59,059
‫- عدوان عنصري مبطّن!
‫- نعم.

389
00:16:59,143 --> 00:17:02,396
‫حسنًا، في زماني، كان عدوانًا علنيًا.

390
00:17:03,188 --> 00:17:06,400
‫لذا، لا تتذمري حتى تتم مناداتك بلفظ عنصري،

391
00:17:06,483 --> 00:17:09,570
‫أثناء خروجك من المستشفى
‫مع طفلك حديث الولادة.

392
00:17:09,737 --> 00:17:11,655
‫يا للهول، متأسفة لحدوث ذلك لك.

393
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
‫لم أعلم ذلك.

394
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
‫لكن الذي أتحدث عنه مختلف يا "روبي".

395
00:17:18,537 --> 00:17:22,291
‫لقد أنجزت شيئًا مهمًا للغاية اليوم،

396
00:17:22,374 --> 00:17:26,045
‫والآن كلما نظرت إلى هذا الشيء،
‫سأفكر فيما قالته لي.

397
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
‫لقد أفسدت الأمر.

398
00:17:29,048 --> 00:17:31,967
‫- إذًا، ماذا ستفعلين حيال الأمر؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل حياله؟

399
00:17:32,051 --> 00:17:35,387
‫حسنًا، أعطيت "دري" الرضيع لرجل الأمن،

400
00:17:35,471 --> 00:17:38,098
‫ولاحقت تلك الشاحنة.

401
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
‫حسنًا، هذا منطقي.
‫ذلك النوع من العنصرية كان متعمدًا،

402
00:17:41,060 --> 00:17:43,771
‫من يمكنه إنكار ذلك؟
‫لكن ما أتحدث عنه كان أكثر مكرًا.

403
00:17:43,854 --> 00:17:46,815
‫حين تشعرين بذلك في أعماقك،
‫لكن لا يوافقك أحد الرأي.

404
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‫أفهم ذلك.

405
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
‫كما حدث مع "أوباما".

406
00:17:50,152 --> 00:17:53,530
‫قال الجميع إنه متحدث طلق.

407
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
‫لكننا نعلم ماذا قصدوا بذلك.

408
00:17:56,825 --> 00:18:00,162
‫- نعم، نعلم ذلك.
‫- لكن هذا لا ينكر حقيقة

409
00:18:00,245 --> 00:18:03,707
‫أنه كان رئيسًا لمدة ثماني سنوات.

410
00:18:04,124 --> 00:18:08,962
‫أما أنت،
‫فلا يجب عليك أن تسمحي لهم بسرقة سعادتك.

411
00:18:10,923 --> 00:18:12,132
‫شكرًا لك يا "روبي".

412
00:18:13,425 --> 00:18:16,261
‫- ماذا فعلت عندما امسكت بسائق الشاحنة؟
‫- لقد هرب.

413
00:18:16,845 --> 00:18:18,889
‫أتعلمين؟ عندما عدت لم أكن متأكدة حتى

414
00:18:18,972 --> 00:18:21,725
‫إن قام رجل الأمن بإعطائي الطفل ذاته.

415
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
‫ماذا؟

416
00:18:22,976 --> 00:18:24,269
‫لكن حدث ذلك في السبعينيات.

417
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
‫كما تعلمين، أنا من زمن مختلف.

418
00:18:26,855 --> 00:18:27,856
‫نعم.

419
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
‫"دري" هو ابنك بالتأكيد.

420
00:18:30,400 --> 00:18:31,985
‫من دون أدنى شك.

421
00:18:35,906 --> 00:18:38,784
‫لذا، عندما خرجوا إلى الباحة الخلفية،

422
00:18:39,868 --> 00:18:41,120
‫وجدوا...

423
00:18:41,203 --> 00:18:45,833
‫أبًا شابًا يرتدي بنطال جينز عصريًا،

424
00:18:45,916 --> 00:18:47,126
‫كان يعتقد...

425
00:18:48,293 --> 00:18:49,294
‫بأنه يعرف أولاده.

426
00:18:49,378 --> 00:18:52,131
‫- لا! لقد عاد.
‫- من يحرس البوابة؟

427
00:18:52,548 --> 00:18:55,217
‫- هذا ليس مكانًا آمنًا.
‫- فلتعذرني أيها السيد،

428
00:18:55,300 --> 00:18:57,761
‫فقط من يحمل المصباح اليدوي
‫يحقّ له التحدث.

429
00:18:57,886 --> 00:18:59,513
‫هذه هي قواعد جلسة النار.

430
00:19:02,766 --> 00:19:04,268
‫من أين حصل على الهاتف؟

431
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
‫المهم،

432
00:19:06,520 --> 00:19:09,940
‫ظن هذا الأب المتباهي
‫أن أولاده سيكونون مثله.

433
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
‫لكنهم لم يكونوا كذلك. أحبوا أشياء مختلفة،

434
00:19:14,027 --> 00:19:18,740
‫كالنحت ومراقبة الطيور والسحرة.

435
00:19:19,491 --> 00:19:22,828
‫لذا، أدرك الأب أنه بدلًا من أن يكره

436
00:19:22,911 --> 00:19:25,122
‫الأشياء الجديدة التي يحبها أولاده،

437
00:19:25,581 --> 00:19:28,959
‫سيحاول، وأعني يحاول جاهدًا،

438
00:19:29,042 --> 00:19:32,921
‫أن يستمتع بتلك الأشياء معهم
‫طالما ما زالت الفرصة متاحة.

439
00:19:33,881 --> 00:19:37,968
‫لأنه لم يرد أن يُغلق ذلك الباب.

440
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
‫قلت لك نافذة.

441
00:19:40,179 --> 00:19:42,264
‫لا يهم، الباب استعارة جيدة أيضًا.

442
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
‫المهم، سأحاول بجدّ أكبر.

443
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
‫هلّا تسامحونني يا رفاق.

444
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
‫- نعم، حسنًا.
‫- هات ما عندك يا أبي.

445
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
‫أحبكم يا رفاق.

446
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
‫كان هذا لطيفًا.

447
00:19:57,946 --> 00:20:00,407
‫- هل تظن أن بإمكاني الحصول على عناق أيضًا؟
‫- أكرهك.

448
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
‫شكرًا على قول ذلك بصوت منخفض.

449
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
‫في الواقع، لم يكن صوته منخفضًا.

450
00:20:07,080 --> 00:20:12,127
‫{\an8}لذا، عدت للمشاركة بما تبقى من النشاطات،
‫مثل شواء المارشميلو.

451
00:20:12,920 --> 00:20:15,839
‫والغناء معًا، بشرط أن أنتقي الأغاني.

452
00:20:15,923 --> 00:20:18,091
‫"إن كنت مفلسًا فهل ستبقين

453
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
‫تحبينني؟

454
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
‫إن أصبحت عاطلًا عن العمل؟ فهل ستبقين...

455
00:20:21,970 --> 00:20:23,055
‫تحبينني؟

456
00:20:23,513 --> 00:20:25,515
‫كوني واثقة، أفضل الثقة على أن...

457
00:20:25,599 --> 00:20:26,600
‫تحبيني"

458
00:20:26,683 --> 00:20:29,561
‫- هل بإمكاني أداء مقطع "كيندريك"؟
‫- اجلسي يا "جانين"!

459
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
‫مرحبًا.

460
00:20:37,486 --> 00:20:40,781
‫كنت أفكر فيما قلته لي، وقد كنت محقة.

461
00:20:40,864 --> 00:20:43,784
‫أنا آسف لأنني لم ألاحظ
‫ما قامت به الدكتورة "كول" البارحة.

462
00:20:43,867 --> 00:20:46,370
‫هل استنتجت ذلك بنفسك؟

463
00:20:46,453 --> 00:20:51,291
‫كانت تتكلم بصوت عال مع الدكتورة "شين"
‫لأنها اعتقدت أنها لا تتكلم الإنجليزية.

464
00:20:51,375 --> 00:20:52,668
‫- ماذا؟
‫- نعم.

465
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
‫{\an8}الدكتورة "شين" من "بايكرزفيلد".

466
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
‫{\an8}لقد عرفت الحقيقة الآن، شكرًا لك.

467
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
‫{\an8}على الرحب والسعة.

468
00:21:00,550 --> 00:21:05,597
‫{\an8}وبصراحة، من اللطيف حقًا
‫أن أشعر بأن أحدًا يفهمني، لذا، شكرًا لك.

469
00:21:06,223 --> 00:21:09,184
‫{\an8}جيد، وإن قمت يومًا ما بأيّ
‫من تلك التصرفات العدائية،

470
00:21:09,268 --> 00:21:10,602
‫{\an8}فلتخبريني رجاء.

471
00:21:10,686 --> 00:21:12,729
‫{\an8}بالحقيقة، أنت تقوم بتصرف متحيز جنسيًا.

472
00:21:14,398 --> 00:21:17,317
‫{\an8}- أنك تميل لأن تقاطع...
‫- دعيني أوقفك هنا.

473
00:21:17,401 --> 00:21:20,195
‫{\an8}أظنني إذا قمت بأحد تلك التصرفات،
‫سأعرف ذلك بنفسي.

474
00:21:21,947 --> 00:21:23,490
‫{\an8}حسنًا، لأن...

475
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! أباك يعمل.

476
00:21:25,575 --> 00:21:27,953
‫ترجمة "محمود دهني"

