﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,837
‫لقد تطورت الأدوار الجندرية على مر السنين.

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,380
‫وأنا لا أمانع الأمر.

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,215
‫لا أمانع أن أضع ابني في سريره لينام.

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,844
‫ولا تمانع "بو" رمي القمامة.

5
00:00:12,971 --> 00:00:16,057
‫ماذا يُوجد داخل هذا؟ ولم هو ساخن؟

6
00:00:17,475 --> 00:00:20,311
‫أجل، إن الأدوار الجندرية تتغير.

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,396
‫أتريد أن تقود السيارة؟

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,231
‫لا، قودي أنت.

9
00:00:24,190 --> 00:00:27,986
‫لكن بعض التغيرات يصعب عليّ تقبلها
‫أكثر من غيرها.

10
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
‫ما كان هذا بحق السماء؟

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,947
‫هل يدعها تقود؟

12
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
‫يجدر به أن يكون ثملًا.

13
00:00:41,624 --> 00:00:43,460
‫{\an8}هل رأيت ابنك يخرج برفقة "نيسي"؟

14
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
‫{\an8}أجل، كم أنهما ظريفان معًا.

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,339
‫{\an8}بالرغم من أنها تتصرف كأهل المنزل.

16
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
‫{\an8}فقد التقيت بها في الحمام
‫العلوي وكان ذلك غريبًا.

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
‫{\an8}لا تتعلقي كثيرًا بها، حسنًا؟

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,846
‫{\an8}لأن علاقتهما أصبحت بعداد الموتى.

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,640
‫{\an8}فقد سمح لها بالقيادة في موعدهم.

20
00:00:58,141 --> 00:01:01,478
‫{\an8}محال! ماذا سيلحق ذلك؟ هل سيدعها تصوت؟

21
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
‫{\an8}إنه يرمي كل ما أعطيناه إياه.

22
00:01:04,689 --> 00:01:06,191
‫{\an8}لقد جهزناه بشكل مثالي.

23
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
‫{\an8}- لقد أعطيناه الذكاء.
‫- أنا من أعطاه الذكاء.

24
00:01:09,569 --> 00:01:11,362
‫{\an8}- أعطيناه الطول.
‫- أنا من أعطاه الطول.

25
00:01:11,446 --> 00:01:12,655
‫{\an8}حسنًا، أنا من أعطاه الوسامة.

26
00:01:12,739 --> 00:01:16,034
‫{\an8}بالطبع، فالناس يصفرون لك
‫حين تمشي في الشارع.

27
00:01:16,117 --> 00:01:18,661
‫{\an8}يبدو أنك لم تمش برفقتي
‫حين أرتدي قميصًا بلا أكمام.

28
00:01:20,038 --> 00:01:21,581
‫{\an8}لحسن حظي أنني لم أمش...

29
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
‫{\an8}مرحبًا يا أمي.

30
00:01:22,916 --> 00:01:24,542
‫{\an8}أيمكنك اختبار أدائنا لأدوارنا
‫في مسرحية المدرسة؟

31
00:01:24,626 --> 00:01:25,752
‫{\an8}أجل، بالطبع.

32
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
‫{\an8}فأنا أحب مسرحية "ديث اوف إي سيلزمان".

33
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‫{\an8}سيسرني الأمر كثيرًا.

34
00:01:29,714 --> 00:01:32,050
‫{\an8}أعطياني نصيكما.

35
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
‫{\an8}سأكون جمهوركما.

36
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
‫{\an8}- جاهز يا "كوين"؟
‫- حسنًا.

37
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
‫{\an8}مرحبًا يا "ويلي" نحن هنا.

38
00:01:38,807 --> 00:01:40,058
‫{\an8}نحن هنا يا صديقي.

39
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
‫{\an8}كان ذلك عظيمًا، تابعا.

40
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
‫{\an8}هذان هما دورانا.

41
00:01:44,771 --> 00:01:46,856
‫{\an8}نلعب دورا البائعين رقم اثنين وثلاثة.

42
00:01:47,107 --> 00:01:49,734
‫{\an8}أضافت السيدة "دايفس" أدوارًا إضافية
‫كي لا يشعر أحد بأنه متروك.

43
00:01:49,818 --> 00:01:51,569
‫{\an8}حسنًا، إذًا.

44
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
‫{\an8}كل الأدوار جيدة.

45
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
‫{\an8}يا رفاق، كلمتني الآنسة "دايفس" للتو.

46
00:01:56,032 --> 00:01:58,785
‫{\an8}وقد افتتحت تجارب أداء
‫لاستبدال "ويلي لومان" وزوجته.

47
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
‫{\an8}هل ترك "كامرون كارتر"
‫و"إيميلي كوبلاند" المسرحية؟

48
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
‫{\an8}لماذا؟ هل انفصلا؟

49
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
‫{\an8}لا، بل أُصيبا كلاهما بالحمى الغدية.

50
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‫{\an8}وتعلمون معنى ذلك.

51
00:02:05,291 --> 00:02:06,668
‫{\an8}يبدو أن أحدهم
‫كان اجتماعيًا أكثر من اللازم.

52
00:02:06,835 --> 00:02:08,837
‫{\an8}كيف تعرف أن هذا ما يدل عليه الأمر؟

53
00:02:08,920 --> 00:02:11,005
‫{\an8}كوني مدير مسرح يعني أنني أنضج بسرعة.

54
00:02:11,714 --> 00:02:13,550
‫{\an8}رأيت أشياء في الكواليس.

55
00:02:13,633 --> 00:02:16,553
‫{\an8}- حقًا؟
‫- رأيت قبلًا وفأرًا.

56
00:02:16,636 --> 00:02:18,054
‫{\an8}ماذا...

57
00:02:21,599 --> 00:02:22,642
‫{\an8}حسنًا.

58
00:02:22,934 --> 00:02:25,728
‫{\an8}ألا تريدان تقديم تجربة أداء لدوري البطولة؟

59
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
‫{\an8}هيا.

60
00:02:27,564 --> 00:02:29,607
‫{\an8}الأدوار الإضافية مخصصة للفاشلين.

61
00:02:29,691 --> 00:02:33,069
‫{\an8}حسنًا، ربما. ما رأيك أنت؟

62
00:02:33,153 --> 00:02:35,321
‫{\an8}ستكون "ويلي لومان" وسأكون زوجتك.

63
00:02:35,405 --> 00:02:37,699
‫{\an8}لا أعني أنني أريد أن أكون زوجتك.

64
00:02:37,782 --> 00:02:40,118
‫{\an8}- يا لغبائي.
‫- سيكون من الرائع أن تكوني زوجتي.

65
00:02:40,618 --> 00:02:42,871
‫{\an8}موافقة، أعني سأكون كذلك.

66
00:02:42,954 --> 00:02:44,539
‫{\an8}يا لحماقتي، المعذرة.

67
00:02:45,540 --> 00:02:47,458
‫{\an8}وصلت أمي، شكرًا يا دكتورة "جونسون".

68
00:02:47,542 --> 00:02:49,043
‫{\an8}شكرًا لقدومك.

69
00:02:49,127 --> 00:02:51,754
‫{\an8}أخبر أمك أننا لسنا في شمال "هوليوود".

70
00:02:51,838 --> 00:02:53,047
‫{\an8}فلا نستخدم أبواق السيارات هنا.

71
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
‫{\an8}- حسنًا، عظيم.
‫- وداعًا.

72
00:02:54,841 --> 00:02:56,509
‫{\an8}- سأرافقه إلى الباب.
‫- حسنًا.

73
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
‫اسمعوا.

74
00:02:59,470 --> 00:03:02,015
‫خرج ابني برفقة حبيبته في موعد ليلة أمس.

75
00:03:02,849 --> 00:03:04,058
‫وهي من قادت السيارة.

76
00:03:04,976 --> 00:03:05,977
‫محال.

77
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
‫تمامًا.

78
00:03:07,270 --> 00:03:11,482
‫حصل أخيرًا على حبيبة،
‫ولا يعرف كيف يحافظ عليها أبدًا.

79
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
‫مهلًا، أهناك طريقة لذلك؟

80
00:03:13,443 --> 00:03:15,778
‫أعني، هل هناك خطوات؟ أيُوجد جدول؟

81
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
‫لأنني أسأل من أجل صديق.

82
00:03:18,364 --> 00:03:20,658
‫عن أي صديق تتكلم؟
‫أعطني اسمه الأول في ثانيتين.

83
00:03:21,409 --> 00:03:23,745
‫"بيلي"...

84
00:03:23,828 --> 00:03:26,706
‫أي نوع من الرجال
‫يسمح لامرأة أن تقود سيارته؟

85
00:03:26,789 --> 00:03:28,249
‫رجل يحمل مخالفة للقيادة تحت تأثير الكحول.

86
00:03:28,333 --> 00:03:31,878
‫رجل لا يملك ساقين
‫ولم يركب أطراف الدواسة بعد.

87
00:03:31,961 --> 00:03:35,298
‫رجل يملك سيارة "مايباخ"
‫ويعيش على جزيرة استوائية

88
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
‫حيث لا يُسمح سوى للنساء بأن تكن سائقات.

89
00:03:37,759 --> 00:03:38,885
‫رجل يسمح لعصير الليمون...

90
00:03:38,968 --> 00:03:41,512
‫"تشارلي"، لا أستطيع تحملك اليوم، حسنًا؟

91
00:03:41,596 --> 00:03:45,266
‫فابني يخصي نفسه، وتقسم "بو" إن الأمر عادي.

92
00:03:45,350 --> 00:03:47,185
‫هل أغفلت شيئًا؟

93
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
‫إذًا، لا يجب أبدًا السماح لامرأة بالقيادة؟

94
00:03:48,937 --> 00:03:49,979
‫تمامًا.

95
00:03:50,063 --> 00:03:52,523
‫فقد زوجي احترامي في اليوم الذي قال فيه

96
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
‫"عزيزتي، أيمكنك القيادة؟
‫أظن أنني أكثرت من تناول الحبوب".

97
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
‫حينها فكرت، والآن أصبحت عاجزًا
‫عن القيادة وتحمل تناول الحبوب.

98
00:03:59,572 --> 00:04:01,741
‫مما جرني إلى فكرة،
‫يا ترى عم هو عاجز عن القيام به أيضًا؟

99
00:04:01,824 --> 00:04:05,828
‫لذا قدت السيارة إلى المحكمة
‫وحصلت على نصف حبوبه.

100
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
‫أجل.

101
00:04:07,080 --> 00:04:08,748
‫يدهشني أن هذا الأمر يزعجك يا "دري".

102
00:04:08,831 --> 00:04:12,001
‫فأنت من يتكلم دومًا عن التطور والمساواة.

103
00:04:12,085 --> 00:04:16,714
‫وماذا يعبر عن المساواة أكثر
‫من عدم حاجة ابنك إلى عضوه الذكري؟

104
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
‫إذًا هل جميعكم متفقون
‫أن "جونيور" يفسد الأمر؟

105
00:04:21,761 --> 00:04:23,012
‫بالتأكيد.

106
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
‫أجل، بالتأكيد.

107
00:04:24,347 --> 00:04:25,765
‫لم أستطع جعلكم تتفقون

108
00:04:25,848 --> 00:04:28,768
‫حين قلت إنه يجب إنقاذ
‫عمال المناجم الشيليين.

109
00:04:28,851 --> 00:04:31,271
‫كانوا يعلمون ما ورطوا أنفسهم فيه.

110
00:04:31,354 --> 00:04:33,273
‫- إنه منجم.
‫- دُفع لهم مقابل وقت العمل الإضافي.

111
00:04:34,732 --> 00:04:35,984
‫- أمي؟
‫- أجل.

112
00:04:36,067 --> 00:04:38,778
‫لك أن تحزري من حصل
‫على دور البطولة في المسرحية.

113
00:04:38,861 --> 00:04:41,906
‫حقًا؟ يا للهول! أستلعبين دور الزوجة.

114
00:04:41,990 --> 00:04:43,866
‫انس أمر الزوجة، فـ"دايان" هي "ويلي لومان".

115
00:04:43,950 --> 00:04:46,703
‫"ويلي"؟ آمل أن يكون هذا
‫اختصارًا لاسم "ويلامينا".

116
00:04:46,786 --> 00:04:49,789
‫لا، حصلت على دور البطل الذكوري.

117
00:04:49,872 --> 00:04:52,417
‫ذلك مذهل يا "دايان".

118
00:04:52,500 --> 00:04:55,003
‫يا للهول!

119
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
‫ماذا حدث لـ"كوين"؟

120
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
‫اقترب من حصد الدور،
‫لكن تغلبت "دايان" عليه.

121
00:04:58,923 --> 00:05:00,633
‫لم يعلم ما يفعله بيديه.

122
00:05:02,260 --> 00:05:04,220
‫يا للمصيبة!
‫والآن بت لا أعرف ما أفعله أنا بيديّ.

123
00:05:04,304 --> 00:05:07,223
‫لكن، المعذرة...

124
00:05:07,307 --> 00:05:09,017
‫عزيزي، ضع يديك في جيبيك.

125
00:05:09,100 --> 00:05:11,894
‫لا أعلم إن كان عليّ القبول بالدور،
‫فالعرض بعد ثلاثة أيام.

126
00:05:12,186 --> 00:05:14,605
‫وقد عانيت من ألم
‫في معدتي منذ سماعي بالخبر.

127
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
‫هذا ليس ألمًا في المعدة.

128
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
‫بل إن مبايضك تنقلب.

129
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
‫لا يجب للفتيات أن يلعبن أدوار الصبية.

130
00:05:21,070 --> 00:05:23,740
‫ولا تعجبني هذه الصدرية الصفراء عليه.

131
00:05:23,823 --> 00:05:27,076
‫"روبي"، توقفي عن انتقاد ولديّ.

132
00:05:27,160 --> 00:05:28,578
‫كليهما.

133
00:05:28,661 --> 00:05:31,706
‫"دايان"، أعلم أن كل شيء يبدو صعبًا،

134
00:05:31,789 --> 00:05:34,834
‫لكن سيكون أداؤك مذهلًا.

135
00:05:35,376 --> 00:05:39,839
‫ما زلت أندم
‫لأنني لم ألعب دور "هاملت" في الثانوية.

136
00:05:40,381 --> 00:05:41,382
‫ولم لا؟

137
00:05:41,466 --> 00:05:42,884
‫لم يختاروني.

138
00:05:42,967 --> 00:05:44,635
‫لكنني كنت سأؤدي أداء ممتازًا.

139
00:05:44,719 --> 00:05:48,598
‫"دايان"، "ويلي لومان".

140
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
‫"ويلي لومان".

141
00:05:50,767 --> 00:05:53,936
‫إنه أحد أعظم الأدوار في المسرح الأمريكي.

142
00:05:54,020 --> 00:05:57,440
‫ولا يتسنى لفتاة سوداء فرصة لتأديته كل يوم.

143
00:05:57,523 --> 00:05:59,275
‫ولا يجب عليها تأديته في أي يوم.

144
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
‫فالأمر محير اجتماعيًا ودينيًا.

145
00:06:02,653 --> 00:06:03,696
‫يا للهول.

146
00:06:03,780 --> 00:06:05,865
‫إن حان وقت الصعود إلى السماء أثناء العرض

147
00:06:05,948 --> 00:06:08,451
‫قد يفوتك الأمر لأنك ترتدين سروالًا.

148
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
‫لكنني أرتدي السراويل على العموم.

149
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
‫سأفتقدك في الجنة يا عزيزتي.

150
00:06:13,122 --> 00:06:15,124
‫لا تعلم عم تتكلم.

151
00:06:15,208 --> 00:06:18,836
‫ستكتشفين في حياتك
‫أنه هناك أشخاص يحاولون ردعك.

152
00:06:18,920 --> 00:06:22,090
‫ونتشارك أنا وأنت ذلك الشخص.

153
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
‫حسنًا.

154
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
‫أتريدين القيام بهذا؟

155
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
‫أجل.

156
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
‫إذًا سنقوم به.

157
00:06:32,517 --> 00:06:35,520
‫- حسنًا، أنا "ويلي لومان".
‫- يا للهول!

158
00:06:35,603 --> 00:06:37,146
‫هذا سحر الفتاة السوداء.

159
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
‫هذا سحر الفتاة السوداء.

160
00:06:41,776 --> 00:06:44,946
‫ما وضع سلة النزهة خاصتنا يا أبي؟

161
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
‫ولم أعرف ذلك؟

162
00:06:46,614 --> 00:06:49,575
‫ستأخذني "نيسي" إلى مسرح "هوليوود بول"

163
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
‫وقد خططت لليلة بأكملها.
‫إنها تعرف حقًا كيف تعامل شابًا برومانسية.

164
00:06:53,913 --> 00:06:56,374
‫حسنًا، يجب على هذا التصرف أن يتوقف حالًا.

165
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
‫ستوقف مواعيدك الغرامية
‫حتى أعلمك التصرف كرجل.

166
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
‫وبم أنا أخطئ؟

167
00:07:00,920 --> 00:07:02,463
‫بكل شيء.

168
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
‫إنك في حالة سيئة يا ولد.

169
00:07:03,631 --> 00:07:05,049
‫هذا ظريف يا أبي.

170
00:07:05,133 --> 00:07:07,009
‫علينا القيام بالأمر أكثر.

171
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
‫عليك أن تكون الرجل المسيطر.

172
00:07:08,511 --> 00:07:12,265
‫وتتوقف عن التصرف بخضوع،
‫فكل النساء العصريات يشبهن بعضهن.

173
00:07:12,348 --> 00:07:13,391
‫يردن المساواة

174
00:07:13,474 --> 00:07:16,811
‫ومشاهدة امرأة اسمها "إيمي شومر"
‫ويريدونك أنت أن تدفع الفاتورة.

175
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
‫تحب "نيسي" أن نتقاسم المصاريف كالهولنديين.

176
00:07:18,896 --> 00:07:20,815
‫حتى الشعب الهولندي لا يحب ذلك.

177
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
‫أنتما لا تفهمان الأمر.

178
00:07:22,984 --> 00:07:25,945
‫- فجيلي يتعامل مع الأمور بشكل مختلف.
‫- حقًا؟

179
00:07:26,028 --> 00:07:28,114
‫أعلم أن بعضًا من شباب جيلك
‫لن يتعاملوا مع الأمور بشكل مختلف.

180
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
‫أيها الآنستان، إليكما سؤالًا.

181
00:07:31,075 --> 00:07:34,287
‫هل ستخرجون في موعد
‫مع شاب لم يدفع ثمن العشاء؟

182
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫سيعتمد الأمر على مدى وسامته.

183
00:07:37,832 --> 00:07:39,083
‫إن كان بوسامة "جونيور".

184
00:07:41,085 --> 00:07:43,171
‫هل تجاوزنا المرحلة
‫التي يجب عليّ أن أكون فيها لطيفة

185
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
‫كي أستمر في العيش هنا؟

186
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
‫هل رأيت؟ هذا تمامًا ما كنت أقصده.

187
00:07:49,093 --> 00:07:52,472
‫أخذني شاب إلى السينما ذات مرة.
‫كان الموعد يجري بسلاسة وكان وسيمًا جدًا.

188
00:07:52,555 --> 00:07:54,724
‫لكن بعدها، أمسكت به
‫وهو يستجوب بائع الوجبات الخفيفة

189
00:07:54,807 --> 00:07:56,601
‫لأنه طلب 25 سنتًا تكلفة التوابل.

190
00:07:56,684 --> 00:07:59,896
‫أسمعت ذلك؟
‫أيوجد رجل ناضج لا يملك ربع دولار؟

191
00:08:00,396 --> 00:08:01,439
‫جدي، ألديك ربع دولار؟

192
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
‫احذر من كلامك.

193
00:08:03,399 --> 00:08:06,777
‫حسنًا، أقدر مساعدتكم،
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

194
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
‫عليّ تطرية جبنة "بري".

195
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
‫ماذا؟

196
00:08:11,365 --> 00:08:12,783
‫عليّ أن أتجاوز الأمر.

197
00:08:12,867 --> 00:08:14,535
‫أعلم أن عليّ تجاوزه.

198
00:08:14,785 --> 00:08:17,830
‫"ويلي"، عزيزي، أنت أوسم رجل في العالم.

199
00:08:17,914 --> 00:08:19,540
‫لا يا "ليندا".

200
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
‫بالنسبة إليّ أنت كذلك.

201
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
‫وانتهى المشهد، حسنًا.

202
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
‫ويا له من مشهد حقًا!

203
00:08:24,754 --> 00:08:27,757
‫أحسنتما عملًا أيتها الفتاتان.

204
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
‫حسنًا.

205
00:08:29,133 --> 00:08:32,845
‫إذًا أيها الممثلون،
‫اعملوا على حفظ أدواركم جيدًا

206
00:08:32,929 --> 00:08:37,225
‫وسأعمل أنا على تعزيز
‫سياسة التدريبات المغلقة.

207
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
‫ذلك خطأي، ما كان عليّ أن أدعها تدخل.

208
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
‫لقد تكاسلت لأنها أمي.

209
00:08:41,062 --> 00:08:42,522
‫يا عزيزتي.

210
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
‫مرحبًا، يا للروعة!

211
00:08:44,190 --> 00:08:45,733
‫كم أنني فخورة بك!

212
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
‫تجري الأمور بشكل عظيم.

213
00:08:47,193 --> 00:08:48,277
‫إنها ليست كذلك.

214
00:08:48,361 --> 00:08:50,780
‫كانت الأمور بيني وبين "كوين" رائعة
‫حين كان لكل منا دور صغير.

215
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
‫والآن يقضي طيلة وقته يغازل "لايلا".

216
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
‫إنه من هذا النوع من الشباب.

217
00:08:56,202 --> 00:08:57,286
‫لكن من يهمه الأمر.

218
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
‫أنا يهمني، فأنا معجبة بـ"كوين".

219
00:09:00,081 --> 00:09:04,752
‫أعلم ذلك يا عزيزتي،
‫لكن هذا الأمر يدور حول شيء أكبر.

220
00:09:04,835 --> 00:09:07,380
‫فقد بدأت النساء
‫بأخذ مكانتهن المستحقة أخيرًا.

221
00:09:07,463 --> 00:09:10,591
‫وأنت تلعبين دور "ويلي لومان"

222
00:09:10,675 --> 00:09:12,343
‫إنك رائدة.

223
00:09:12,426 --> 00:09:14,262
‫- لكنني لا أريد أن أكون رائدة.
‫- ماذا؟

224
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
‫أريد مغازلة صبي وسيم ووضع المكياج.

225
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
‫هذا ليس هدف المشاركة في مسرحية.

226
00:09:18,432 --> 00:09:21,561
‫أنا في عمر الـ13، بالنسبة إليّ
‫هذا هو هدف المشاركة في مسرحية.

227
00:09:22,436 --> 00:09:24,605
‫إننا طلاب الصف السابع
‫ونؤدي مسرحية "ديث أوف إي سيلزمان".

228
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
‫ليس ذلك بفن رفيع المستوى.

229
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
‫بحقك.

230
00:09:30,027 --> 00:09:33,030
‫ماذا تفعل هذه الجبنة السميكة هنا؟

231
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
‫"ديدي"، ما الأخبار؟

232
00:09:36,701 --> 00:09:39,245
‫اكتشفت للتو أن الرجال
‫يكرهون النساء القويات.

233
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‫لكن التاريخ يحبهن.

234
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
‫عزيزتي، ماذا يحدث؟

235
00:09:44,792 --> 00:09:46,961
‫لا تريد "دايان" لعب دور "ويلي لومان".

236
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
‫- ذلك جيد.
‫- ماذا؟

237
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
‫لم أكن أرغب في التعليق على الأمر
‫لكنها ستتعرض لمضايقات

238
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
‫- للعبها دور رجل مسن.
‫- "دري"...

239
00:09:51,591 --> 00:09:55,136
‫أنا أبوها وكنت قد حضرت لها
‫بعض النكت المهينة.

240
00:09:55,219 --> 00:09:58,973
‫كيف لها أن تختار صبيًا على دور في مسرحية،
‫دائمًا ما كانت "دايان" شرسة وقوية.

241
00:09:59,056 --> 00:10:00,558
‫ذلك صحيح.

242
00:10:00,641 --> 00:10:04,478
‫حين نبقى أنا وهي لوحدنا في المنزل
‫دائمًا ما أبقي هاتفي بجانبي.

243
00:10:04,562 --> 00:10:06,522
‫ليست هذه الفتاة التي ربيتها.

244
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
‫فكان لديها أنا.

245
00:10:08,357 --> 00:10:12,069
‫أنا أكثر قدوة مؤثرة على الإطلاق.

246
00:10:12,153 --> 00:10:16,324
‫أتعلم أنه أثناء دراستي للطب
‫أصبحت قدوة لقدوتي؟

247
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
‫- كانت تضع يدها على قلبها...
‫- يبدو ذلك مستبعدًا للغاية.

248
00:10:17,950 --> 00:10:21,078
‫لكن أتعلمين يا عزيزتي؟
‫يجب ألا تقسي عليها.

249
00:10:21,162 --> 00:10:23,581
‫ضعي نفسك مكانها.

250
00:10:23,664 --> 00:10:26,584
‫- فكنت في الـ13 من عمرك يا عزيزتي.
‫- في الواقع، تلك نصيحة جيدة.

251
00:10:26,667 --> 00:10:28,002
‫بالطبع هي كذلك.

252
00:10:28,085 --> 00:10:30,755
‫لا أعلم إن سمعت لكنني أب عظيم.

253
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
‫بحقك يا رجل!

254
00:10:38,387 --> 00:10:41,265
‫مرحبًا يا "جونيور"، أخبرني

255
00:10:41,349 --> 00:10:43,601
‫كيف ستفسد موعدك في عيد الحب؟

256
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
‫أجل، فعليك أن تتصرف كالرجال يا بني.

257
00:10:45,019 --> 00:10:47,730
‫- ستقلها من منزلها، صحيح؟
‫- لا.

258
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
‫- هل ستطلب وجبتها عنها؟
‫- لا أعلم مم تتحسس.

259
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
‫هل ستدفع أنت؟

260
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
‫- سيُحدد ذلك فيما بعد.
‫- حسنًا.

261
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
‫ستعود إلى المنزل في التاسعة بالتأكيد.

262
00:10:56,822 --> 00:10:59,742
‫أتعلم يا بني؟ ستخسر "نيسي"
‫لشاب يقود سيارة "بورشه".

263
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
‫قد يخسرها لشاب يقود سيارة "بريوس".

264
00:11:02,286 --> 00:11:05,164
‫توقفا، سأكون بخير.

265
00:11:05,247 --> 00:11:07,750
‫فات أوانه، فلا أمل منه.

266
00:11:07,833 --> 00:11:10,670
‫عليك البدء بتدريب
‫هؤلاء الصبية مبكرًا يا بني.

267
00:11:10,753 --> 00:11:13,631
‫- اجلب "جاك" وسأصحي الطفل.
‫- حسنًا.

268
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
‫مطعم شرائح اللحم الذي سنذهب إليه رائع.

269
00:11:17,176 --> 00:11:18,260
‫عظيم.

270
00:11:18,344 --> 00:11:21,347
‫لكنه غال، لذا ستكون العزيمة على حسابي.

271
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
‫لا مانع لديّ.

272
00:11:22,973 --> 00:11:24,475
‫"أقلل أعدائي

273
00:11:24,558 --> 00:11:26,769
‫بأي وسيلة كانت سأنجز هذه المهمة

274
00:11:26,852 --> 00:11:28,104
‫ومن تكون أنت؟

275
00:11:28,187 --> 00:11:30,398
‫تكشر في وجهي، يا لك من مخادع
‫أتظنني خائفًا منك؟"

276
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
‫أتعلمين؟

277
00:11:33,234 --> 00:11:35,277
‫سيكون العشاء على حسابي.

278
00:11:35,361 --> 00:11:38,447
‫إنه عيد الحب وأريد
‫أن أعامل حبيبتي كما تستحق.

279
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
‫كم ذلك لطيف!

280
00:11:40,449 --> 00:11:42,660
‫عليّ فقط المرور على صراف آلي أولًا.

281
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
‫بالطبع، هناك صراف
‫من بنك "كال ناشيونال" قرب المطعم.

282
00:11:46,664 --> 00:11:51,127
‫أفضل صرافًا تابعًا لـ"ويلز فارغو"،
‫وإلا سيتوجب عليّ دفع رسم دولارين.

283
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
‫كنت أمزح معك فقط.

284
00:11:56,257 --> 00:11:59,301
‫إن أرادت حبيبتي "كال ناشيونال"،
‫فسنتوجه إلى هناك.

285
00:11:59,385 --> 00:12:01,929
‫فلديّ نقود في جميع الصرافات يا عزيزتي

286
00:12:02,012 --> 00:12:03,222
‫كما تعلمين.

287
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
‫لم يعاود "كوين" الاتصال بي.

288
00:12:07,059 --> 00:12:08,519
‫لقد مضت نصف ساعة.

289
00:12:08,602 --> 00:12:09,770
‫اتصلي به مجددًا.

290
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
‫لا يمكنني، فسيظهر الاتصال على هاتفه.

291
00:12:11,564 --> 00:12:13,649
‫أترين؟ يا لهذه الأجهزة الذكية.

292
00:12:14,400 --> 00:12:17,403
‫كان بإمكانك الاتصال برجل مئة مرة

293
00:12:17,486 --> 00:12:19,321
‫قبل أن تراود حبيبته أي شكوك.

294
00:12:19,947 --> 00:12:21,699
‫أجل.

295
00:12:22,658 --> 00:12:23,826
‫مرحبًا.

296
00:12:23,909 --> 00:12:27,913
‫صغيرتي، أتريدين أن أمر بالسيارة
‫من جانب منزل ذاك الصبي

297
00:12:27,997 --> 00:12:29,415
‫لأرى إن كانت دراجته هناك؟

298
00:12:30,249 --> 00:12:31,250
‫أجل، من فضلك.

299
00:12:33,586 --> 00:12:34,628
‫اسمعي.

300
00:12:36,714 --> 00:12:39,550
‫أفهم تمامًا ما تمرين به.

301
00:12:39,967 --> 00:12:42,803
‫حين كنت في الـ13، كان لديّ "كوين" مثلك.

302
00:12:42,887 --> 00:12:44,013
‫حقًا؟

303
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
‫أجل.

304
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
‫اسمه "فيليب ويست".

305
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
‫كان وسيمًا جدًا.

306
00:12:50,102 --> 00:12:51,729
‫اعتاد أن يغضب

307
00:12:51,812 --> 00:12:54,482
‫لأن درجاتي كانت أعلى منه
‫في اختبارات العلوم.

308
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
‫وحين يعيدون لنا اختباراتنا،
‫كان يتصفح اختباري

309
00:12:57,109 --> 00:13:00,237
‫يقول "لقد أجبت على هذا السؤال!
‫وكيف عرفت الإجابة؟"

310
00:13:00,321 --> 00:13:01,906
‫ذلك مزعج جدًا.

311
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
‫أجل.

312
00:13:03,491 --> 00:13:05,701
‫لكنني أردته أن يعجب بي لدرجة...

313
00:13:07,578 --> 00:13:12,041
‫أنني بدأت إغفال أسئلة عمدًا
‫كي يحصل على علامات أعلى.

314
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
‫- وهل نجح الأمر؟
‫- أجل.

315
00:13:14,460 --> 00:13:17,296
‫يمكنك أن تتصرفي مثلي.

316
00:13:17,421 --> 00:13:19,048
‫يمكنك أن تدعي "كوين"
‫يلعب دور "ويلي لومان".

317
00:13:19,131 --> 00:13:21,217
‫ويمكنك أخذ أحد الأدوار الصغيرة.

318
00:13:21,884 --> 00:13:25,054
‫لكن حينها ستتعاملين مع الشعور البشع

319
00:13:25,137 --> 00:13:27,723
‫بأنك قللت من نجاحاتك من أجل شخص آخر.

320
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
‫شكرًا يا أمي.

321
00:13:32,144 --> 00:13:33,646
‫لا داعي للشكر يا عزيزتي.

322
00:13:36,607 --> 00:13:37,983
‫ماذا حدث لـ"فيليب"؟

323
00:13:39,276 --> 00:13:43,072
‫أتظنين أنني سأتابع أخبار شاب
‫تركني في حفل "يونغ إم سي"

324
00:13:43,155 --> 00:13:45,825
‫ومن ثم فقد منصبه بسبب الانتحال؟

325
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
‫لأنني لن أفعل ذلك بالتأكيد.

326
00:13:50,496 --> 00:13:54,500
‫إذًا، استمع "جونيور" لنصيحتي أنا وأبي
‫وبدأ يتصرف كرجل مع حبيبته.

327
00:13:54,583 --> 00:13:55,793
‫سيدي.

328
00:13:56,877 --> 00:13:58,963
‫- سنتناول وجبتي شرائح لحم.
‫- خيار جيد يا سيدي.

329
00:13:59,046 --> 00:14:01,549
‫في الواقع كنت أفكر في طلب الباستا.

330
00:14:02,174 --> 00:14:04,385
‫إذًا، وجبتا شرائح لحم ووجبتا باستا.

331
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
‫أتريدين أية مقبلات؟ كالقريدس؟

332
00:14:06,387 --> 00:14:09,390
‫حسنًا، سنطلب بعض القريدس أيضًا،
‫لكن لا أريده صغيرًا، حسنًا؟

333
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
‫نريده من النوع الكبير الذي
‫يمكننا رؤية وجهه بالكامل.

334
00:14:11,475 --> 00:14:13,018
‫فحبيبتي تحب القريدس كبيرًا.

335
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
‫حسنًا يا سيدي.

336
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
‫هل أعجبتك الباستا؟

337
00:14:18,357 --> 00:14:21,360
‫طلبت باستا شعر الملاك
‫ولكن نوع بيني هذا جيد جدًا.

338
00:14:24,113 --> 00:14:25,197
‫من فضلك.

339
00:14:25,281 --> 00:14:27,283
‫أتبدو هذه الباستا كشعر ملاك بالنسبة إليك؟

340
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
‫"جونيور"، لا بأس.

341
00:14:29,451 --> 00:14:30,953
‫يعلم ما قد فعل.

342
00:14:31,328 --> 00:14:32,580
‫أعد الطبق إلى المطبخ.

343
00:14:38,961 --> 00:14:40,129
‫تفضل، شكرًا لك.

344
00:14:40,212 --> 00:14:42,131
‫أمتأكد من أنك لا تريد أن نتقاسم العشاء؟

345
00:14:42,214 --> 00:14:44,675
‫تمسكي بنقودك القليلة، حسنًا؟

346
00:14:44,758 --> 00:14:46,594
‫فسيتولى الأمر "جونيور" الكبير.

347
00:14:48,596 --> 00:14:52,308
‫حسنًا، هلا عذرتني قليلًا.

348
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
‫فقد اقترف خطأ،
‫ولم يطلب مني ما يكفي من النقود.

349
00:14:54,643 --> 00:14:55,769
‫ماذا؟

350
00:15:03,861 --> 00:15:05,738
‫{\an8}أيراسلني "جونيور" طالبًا المال.

351
00:15:06,697 --> 00:15:07,781
‫لن أرد بالتأكيد.

352
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
‫هل أسكت ابنك للتو؟

353
00:15:10,075 --> 00:15:13,787
‫إن كان وضعه بخير كما قال
‫فيجب أن يستطيع تولي المشكلة بنفسه.

354
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
‫- ولم أنت سعيدة هكذا؟
‫- كم أنني بارعة!

355
00:15:18,334 --> 00:15:22,755
‫فتحت قلبي لـ"دايان"
‫عن حبيبي في الصف السابع.

356
00:15:23,631 --> 00:15:29,345
‫فتحادثنا كفتاتين في الـ13 من عمرهما
‫بصراحة ومن دون أية تحصينات.

357
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
‫- ها هي ذي.
‫- مرحبًا يا أمي.

358
00:15:30,804 --> 00:15:31,931
‫- يا للهول!
‫- مرحبًا.

359
00:15:32,014 --> 00:15:33,974
‫- شكرًا على حديثنا.
‫- أجل.

360
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
‫فقد ساعدتني كثيرًا.

361
00:15:35,476 --> 00:15:36,644
‫حسنًا، إليك ما فعلت.

362
00:15:36,727 --> 00:15:39,021
‫قلت لـ"كوين"
‫إنني مستعدة لتبادل الأدوار معه،

363
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
‫والآن سنذهب إلى السينما معًا يوم الأحد.

364
00:15:42,733 --> 00:15:44,276
‫- ماذا؟
‫- أجل.

365
00:15:44,360 --> 00:15:46,487
‫لقد قللت من نجاحاتي ونجح الأمر.

366
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
‫كما قلت إنه سيحدث.

367
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
‫لا، لم يكن هذا ما وجب عليك فهمه من القصة.

368
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
‫أنا...

369
00:15:53,494 --> 00:15:56,956
‫سأكلم آنسة المسرح ولن تتبادلا الأدوار.

370
00:15:57,039 --> 00:15:58,999
‫أمي، لا يهمني الدور بعد الآن.

371
00:15:59,083 --> 00:16:02,670
‫لا يهمني أنك لا تهتمين بالدور بعد الآن.

372
00:16:02,753 --> 00:16:06,715
‫فسيسطع نور نجاحاتك سواء أردت ذلك أم لا.

373
00:16:06,799 --> 00:16:08,467
‫لم تفعلين هذا بي؟

374
00:16:08,550 --> 00:16:11,136
‫لأنني أؤمن بقدراتك.

375
00:16:11,220 --> 00:16:13,389
‫فأنت رائدة.

376
00:16:13,681 --> 00:16:16,976
‫يبدو أن هناك أبًا واحدًا
‫غير مهزوم في المنزل.

377
00:16:17,518 --> 00:16:20,145
‫سحقًا يا "جونيور"، اللبيب من الإشارة يفهم.

378
00:16:23,065 --> 00:16:24,108
‫كم أنني متحمسة!

379
00:16:25,484 --> 00:16:26,568
‫أتريد برنامج العرض؟

380
00:16:30,698 --> 00:16:33,575
‫- أرى أنك ما زلت تتجاهلنا.
‫- ماذا حدث؟

381
00:16:33,659 --> 00:16:38,122
‫بفضلهما، أحرجت نفسي ليلة أمس
‫وأنا أتصرف كرجل.

382
00:16:39,331 --> 00:16:40,332
‫فقد نفدت نقودي.

383
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
‫لذا كان عليّ غزو النافورة
‫الواقعة خارج المطعم.

384
00:16:43,919 --> 00:16:45,337
‫أريد دفع الحساب.

385
00:16:49,216 --> 00:16:50,426
‫يا للهول.

386
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
‫دفعت بأمنيات الأشخاص الآخرين.

387
00:16:55,514 --> 00:16:57,766
‫طاب مساءكم وأهلًا بكم في إنتاجنا

388
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
‫لمسرحية "ديث أوف إي سيلزمان"
‫المكتوبة من قبل "آرثر ميلر".

389
00:17:00,352 --> 00:17:04,106
‫من فضلكم، احترموا عرضنا عبر
‫وضع جميع هواتفكم على الوضع الصامت.

390
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
‫مرحبًا يا "مايسون".

391
00:17:10,070 --> 00:17:11,447
‫أجل، أظن أنني أبلي جيدًا أيضًا.

392
00:17:11,530 --> 00:17:14,700
‫هل أخطأت في إجباري
‫لـ"دايان" على المشاركة؟

393
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
‫لا.

394
00:17:16,160 --> 00:17:18,328
‫فلا يحدث أي مكروه

395
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
‫حين يجبر الأهل ولدهم
‫على المشاركة في عالم الاستعراض.

396
00:17:21,331 --> 00:17:23,208
‫- لا شيء على الإطلاق.
‫- شكرًا يا "روبي".

397
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
‫- "ويلي".
‫- لا بأس، لقد عدت.

398
00:17:31,133 --> 00:17:34,136
‫أين كنت طيلة اليوم؟ تبدو بحالة سيئة.

399
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
‫فجأة لم أستطع القيادة.

400
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
‫استمرت السيارة بالاقتراب من الرصيف.

401
00:17:38,557 --> 00:17:39,558
‫وفجأة...

402
00:17:39,641 --> 00:17:42,478
‫علقت "بو" الكثير من الآمال
‫على أداء "دايان".

403
00:17:43,062 --> 00:17:44,438
‫لكن عليّ الاعتراف

404
00:17:44,605 --> 00:17:47,649
‫بأن ابنتي كانت بقدر المسؤولية،
‫وقدمت أداء رائعًا.

405
00:17:53,072 --> 00:17:54,782
‫أحسنت يا "دايان".

406
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
‫أحسنت.

407
00:17:57,993 --> 00:18:01,080
‫ذاك الرجل هو ابنتي.

408
00:18:05,417 --> 00:18:08,545
‫"بيغي"، مسرحيتنا ناجحة!
‫سنعرض المسرحية لنهايتي أسبوعين كاملتين.

409
00:18:08,629 --> 00:18:09,838
‫يا للهول!

410
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
‫أيمكنني الركوب معك؟

411
00:18:15,094 --> 00:18:16,095
‫بالطبع.

412
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
‫إن كانت رجولتك قوية بما يكفي
‫لتتحمل الجلوس في مقعد الركاب.

413
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
‫يقود رجل السيارة، لذا لا بأس.

414
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
‫ما كنت أعتقد أنني لن أمانع

415
00:18:27,815 --> 00:18:30,109
‫مشاهدة ابنتي تلعب دور رجل ولكن...

416
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
‫أحببت الأمر.

417
00:18:33,695 --> 00:18:39,118
‫لذا قد لا أمانع أن تتصرف كما تفعل أيضًا.

418
00:18:41,829 --> 00:18:42,996
‫شكرًا يا أبي.

419
00:18:44,665 --> 00:18:48,210
‫وأنت لست ذو عقلية قديمة كما تظن.

420
00:18:48,585 --> 00:18:51,505
‫فقد ربتك امرأة قوية.

421
00:18:51,588 --> 00:18:53,298
‫- أجل.
‫- وتزوجت من امرأة قوية.

422
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
‫- ذلك صحيح.
‫- وتربي فتاتين قويتين.

423
00:18:56,009 --> 00:18:57,302
‫بالتأكيد.

424
00:18:57,678 --> 00:19:00,681
‫- ولا تشعر بالتهديد من أي منهن.
‫- ربما من "دايان".

425
00:19:00,764 --> 00:19:03,225
‫إن فكرنا في الأمر، أنت نسوي في الحقيقة.

426
00:19:03,308 --> 00:19:05,727
‫- إنني كذلك، صحيح؟
‫- أجل.

427
00:19:05,811 --> 00:19:08,397
‫وأن تكون رجلًا نسويًا أهم بكثير

428
00:19:08,480 --> 00:19:10,023
‫من أن تكون امرأة نسوية.

429
00:19:11,483 --> 00:19:14,319
‫يبدو أنني أكبر نسوي في العائلة.

430
00:19:15,779 --> 00:19:18,532
‫أجل، تأكد من إخبار أمي بذلك
‫فستحب سماع الأمر.

431
00:19:18,615 --> 00:19:21,994
‫أجل، سأخبرها.

432
00:19:22,411 --> 00:19:24,496
‫- وداعًا يا رفاق.
‫- وداعًا.

433
00:19:26,623 --> 00:19:28,584
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

434
00:19:29,459 --> 00:19:32,171
‫- كيف كانت حفلة طاقم التمثيل؟
‫- كانت مذهلة.

435
00:19:32,254 --> 00:19:35,048
‫- حقًا؟
‫- استمر الجميع بتهنئتي.

436
00:19:35,132 --> 00:19:38,010
‫كان شعور الصعود
‫على ذلك المسرح رائعًا يا أمي.

437
00:19:38,844 --> 00:19:40,596
‫إنني ممتنة جدًا لأنك أجبرتني على الأمر.

438
00:19:41,305 --> 00:19:44,683
‫أنا فخورة جدًا بك، وهل تعلمين
‫ما أفضل جزء من الأمر؟

439
00:19:45,434 --> 00:19:48,478
‫لقد شكلت سابقة لنفسك حين اخترت ذاتك

440
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
‫وسيرافقك ذلك حتى نهاية عمرك.

441
00:19:52,816 --> 00:19:54,151
‫شكرًا يا أمي.

442
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
‫كما أن الآنسة "دايفس" أُعجبت جدًا بأدائي.

443
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
‫- فلك أن تحزري ماذا فعلت.
‫- ماذا؟

444
00:19:58,238 --> 00:20:00,741
‫قررت تبديل أدوار
‫المسرحية الموسيقية القادمة.

445
00:20:00,824 --> 00:20:02,409
‫إلى "دريم غيرلز آند بويز".

446
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
‫- ذلك رائع.
‫- صحيح.

447
00:20:04,369 --> 00:20:07,664
‫ماذا حدث مع "كوين"؟

448
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‫لقد ارتبط بزوجتي.

449
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
‫حسنًا.

450
00:20:11,293 --> 00:20:13,253
‫- لكن أتعلمين؟ لا يهمني الأمر.
‫- حسنًا.

451
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
‫سئمت من الصبية
‫الذين لا يستطيعون تحمل نجاحي.

452
00:20:15,839 --> 00:20:16,840
‫ذلك صحيح.

453
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
‫حسنًا.

454
00:20:18,008 --> 00:20:19,468
‫مرحبًا يا "دايان".

455
00:20:19,676 --> 00:20:22,095
‫أردت فقط تهنئتك، فقد كنت رائعة.

456
00:20:22,930 --> 00:20:24,389
‫شكرًا يا "بابلو".

457
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
‫هل تريدين

458
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
‫هل تريدين أن نجلس معًا على الغداء غدًا؟

459
00:20:32,564 --> 00:20:34,107
‫أولًا، عليك أن تعرف شيئًا.

460
00:20:34,191 --> 00:20:35,484
‫أنا رائعة.

461
00:20:35,567 --> 00:20:37,694
‫وسأبقى كذلك دائمًا.

462
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
‫- أتظن أنك تستطيع تحمل ذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

463
00:20:40,906 --> 00:20:42,366
‫حسنًا، ذلك رائع، لنلتقي على الغداء.

464
00:20:42,449 --> 00:20:44,284
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

465
00:20:44,368 --> 00:20:46,870
‫- هذا سحر الفتاة السوداء.
‫- هذا سحر الفتاة السوداء.

466
00:20:50,082 --> 00:20:53,543
‫{\an8}"لا لن أعيش من دونك

467
00:20:53,627 --> 00:20:56,213
‫{\an8}لن أعيش من دونك

468
00:20:56,296 --> 00:21:01,051
‫{\an8}لا أريد أن أكون حرًا

469
00:21:01,677 --> 00:21:03,512
‫{\an8}فسأبقى

470
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
‫{\an8}سأبقى

471
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
‫{\an8}وأنتم جميعًا

472
00:21:10,185 --> 00:21:16,942
‫{\an8}ستحبونني"

473
00:21:20,445 --> 00:21:22,364
‫- أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

474
00:21:22,447 --> 00:21:24,533
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

