﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,167
‫{\an8}"اليوم الأول"

2
00:00:01,251 --> 00:00:03,920
‫{\an8}إذًا، يتدرب "جونيور"
‫في شركة "ستيفنز أند ليدو".

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,506
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق، شكرًا على هذه الفرصة.

4
00:00:06,589 --> 00:00:09,801
‫{\an8}ومثل بداية أي عمل جديد
‫كان هناك بعض الصعوبات.

5
00:00:09,884 --> 00:00:10,927
‫{\an8}"اليوم الـ16"

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
‫"ستيفنز أند ليدو".

7
00:00:12,595 --> 00:00:14,723
‫أجل يا سيدتي، السيد "ستيفنز" في الحمام،

8
00:00:14,806 --> 00:00:15,849
‫- لذا لم لا تعاودين الاتصال...
‫- في الحمام؟

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,392
‫بعد حوالي 30 دقيقة؟

10
00:00:17,475 --> 00:00:19,310
‫- اقطع الاتصال!
‫- آسف جدًا،

11
00:00:19,394 --> 00:00:21,730
‫- بعد 45 دقيقة
‫- ما الذي تقوله؟

12
00:00:21,813 --> 00:00:23,064
‫لا تجب على الهاتف بعد الآن.

13
00:00:24,733 --> 00:00:26,151
‫{\an8}بعض الصعوبات الكبيرة.

14
00:00:26,234 --> 00:00:27,277
‫{\an8}"اليوم الـ33"

15
00:00:27,360 --> 00:00:28,737
‫{\an8}شكرًا على تغييرها.

16
00:00:28,820 --> 00:00:30,864
‫- اسمحي لي.
‫- شكرًا لك.

17
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
‫لديّ اجتماع!

18
00:00:37,912 --> 00:00:39,789
‫لم يحدث هذا من قبل.

19
00:00:41,958 --> 00:00:44,335
‫{\an8}مما يوصلنا إلى اليوم.

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
‫{\an8}- سأتناول الشطيرة الإيطالية.
‫- حسنًا.

21
00:00:47,380 --> 00:00:49,215
‫لأسهل الأمر عليك سأطلب الشيء ذاته،

22
00:00:49,299 --> 00:00:52,510
‫لكنني أريد اللحم خارج الشطيرة.

23
00:00:52,594 --> 00:00:54,137
‫أحاول ألا ألمس الخبز حتى.

24
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
‫يجب أن أحافظ على شكل كتفي المثير.

25
00:00:56,222 --> 00:00:58,475
‫هل تريدها من دون خبز إذًا؟

26
00:00:58,558 --> 00:01:02,020
‫لا، الشطيرة من دون خبز
‫عبارة عن كومة من اللحم فحسب.

27
00:01:02,103 --> 00:01:03,188
‫يا صاح.

28
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
‫مع الخس والطماطم؟

29
00:01:05,523 --> 00:01:06,649
‫بالتأكيد.

30
00:01:06,733 --> 00:01:10,111
‫اطلب منهم تقطيعها ووضعها
‫في وعاء وإضافة الصلصة إليها.

31
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
‫سلطة إذًا.

32
00:01:11,780 --> 00:01:15,366
‫يا للهول، ألم تتناول شطيرة من قبل؟

33
00:01:16,659 --> 00:01:17,869
‫هل المشكلة بي؟

34
00:01:17,952 --> 00:01:21,289
‫كان الأمر يستغرق منه وقتًا للتأقلم.

35
00:01:21,372 --> 00:01:23,666
‫لكنه تصالح مع دوره كمتدرب.

36
00:01:23,750 --> 00:01:25,835
‫مرحبًا يا أبي، آمل ألا تمانع،

37
00:01:25,919 --> 00:01:29,339
‫لكن لديّ بعض الأفكار من أجل اجتماع
‫"ساوثلاند ميوتشوال" اليوم.

38
00:01:29,422 --> 00:01:31,007
‫حسنًا، أمانع.

39
00:01:31,091 --> 00:01:32,801
‫- لأنك لست مستعدًا.
‫- كيف تعلم هذا؟

40
00:01:32,884 --> 00:01:35,095
‫لأنك أعطيتني غداء "تشارلي".

41
00:01:42,018 --> 00:01:44,687
‫{\an8}"ساوثلاند ميوتشوال"، إنه مالكم.

42
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
‫{\an8}"ساوثلاند ميوتشوال"، إنه مالكم.

43
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
‫{\an8}"ساوثلاند ميوتشوال"، إنه مالكم.

44
00:01:51,152 --> 00:01:52,445
‫{\an8}هذا يكفي!

45
00:01:53,196 --> 00:01:56,741
‫{\an8}وجدتم أصوات أكثر إزعاجًا
‫من صوت زوجتي السابقة،

46
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
‫{\an8}لترقد بسلام.

47
00:01:58,326 --> 00:02:00,703
‫{\an8}سنعود بعملنا إلى البداية.

48
00:02:00,787 --> 00:02:02,330
‫{\an8}هذا سيئ.

49
00:02:02,413 --> 00:02:04,415
‫{\an8}- ربما لديّ حل.
‫- ماذا؟

50
00:02:04,499 --> 00:02:05,625
‫{\an8}إن سُمح لي.

51
00:02:05,708 --> 00:02:06,835
‫{\an8}لا يُسمح لك.

52
00:02:06,918 --> 00:02:10,088
‫{\an8}لا، دعه يتحدث، لن أشعر بالإحراج.

53
00:02:10,171 --> 00:02:11,422
‫{\an8}ماذا لديك؟

54
00:02:13,466 --> 00:02:17,762
‫{\an8}إن تفوهت بإحدى كلمتي "ستار وورز"،

55
00:02:17,846 --> 00:02:21,015
‫{\an8}سألقي بك في مجرة بعيدة جدًا.

56
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
‫{\an8}أظن أن الشعار جيد.

57
00:02:27,480 --> 00:02:30,358
‫{\an8}لكنه يفتقد شيئًا بسيطًا فحسب.

58
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
‫{\an8}مثل...

59
00:02:32,569 --> 00:02:35,155
‫{\an8}"ساوثلاند ميوتشوال"، إنه مالكم.

60
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
‫{\an8}أجل.

61
00:02:36,948 --> 00:02:37,949
‫{\an8}لم يعجبني.

62
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
‫{\an8}مثير للاهتمام.

63
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
‫{\an8}أجل، إنه كذلك أيضًا.

64
00:02:43,371 --> 00:02:46,040
‫{\an8}إن أعجبك هذا فأفكر في "أجل" أو "نعم".

65
00:02:46,124 --> 00:02:49,043
‫{\an8}ما رأيك في "ربما"
‫أو "حسنًا" أو "بالتأكيد"؟

66
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
‫{\an8}- ما رأيك بـ"جيد"؟
‫- ما الذي كنت تفعله؟

67
00:02:51,963 --> 00:02:54,215
‫{\an8}كنت في حيرة من أمركم
‫وظننت أن فكرتي ستساعدكم.

68
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
‫{\an8}دائمًا ما يقولون إن الأفكار
‫الجيدة قد تأتي من أي مكان.

69
00:02:56,759 --> 00:02:59,220
‫{\an8}أجل، إنها تأتي من أشخاص
‫يجلسون حول هذه الطاولة.

70
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
‫{\an8}اترك أمور الإعلانات لنا.

71
00:03:00,889 --> 00:03:03,391
‫{\an8}وسنترك عدم معرفة حدودنا لك.

72
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
‫{\an8}أجل، وليترك الجميع حاسوبي وشأنه.

73
00:03:06,811 --> 00:03:10,815
‫{\an8}هذا حاسوب حقيقي وليس لعبة
‫ترسل بريدًا إلكترونيا عن حدائق الحيوان.

74
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
‫{\an8}لكن، مهلًا، ماذا؟

75
00:03:13,693 --> 00:03:16,821
‫{\an8}لكن السيد "ستيفنز" أحب فكرتي.

76
00:03:16,905 --> 00:03:18,114
‫{\an8}قال إنها مثيرة للاهتمام.

77
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
‫{\an8}لا تعرف ما تعنيه عبارة مثير للاهتمام.

78
00:03:21,409 --> 00:03:24,621
‫{\an8}ماذا لو خلعت ثيابك وقالت صديقتك،

79
00:03:24,704 --> 00:03:27,123
‫{\an8}مثير للاهتمام، ثم غادرت الغرفة؟

80
00:03:27,207 --> 00:03:28,249
‫{\an8}هل تظن أنها ستعود؟

81
00:03:29,000 --> 00:03:30,668
‫{\an8}يعتمد الأمر على كون الغرفة ساخنة أو باردة.

82
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
‫{\an8}ليس هذا هو المهم يا فتى.

83
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
‫{\an8}أنت تتحدث في غير دورك.

84
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫{\an8}كان من الممكن أن تتسبب في طردنا.

85
00:03:36,007 --> 00:03:37,967
‫{\an8}آسف.

86
00:03:38,426 --> 00:03:39,427
‫{\an8}لم أدرك هذا.

87
00:03:39,510 --> 00:03:40,762
‫{\an8}حسنًا...

88
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
‫{\an8}ما كنت لأُطرد،
‫لأنني أملك تأمينًا قضائيًا جيدًا.

89
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
‫{\an8}لكنك لا تملك شيئًا.

90
00:03:46,893 --> 00:03:49,103
‫{\an8}أفسدت الأمر أيها الجامعي.

91
00:03:49,187 --> 00:03:50,772
‫{\an8}باتت أيامك معدودة هنا.

92
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
‫{\an8}اعذراني.

93
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
‫{\an8}عليّ تولي هذا الأمر.

94
00:04:00,823 --> 00:04:02,617
‫{\an8}- ماذا تفعلان؟
‫- صمتًا.

95
00:04:02,700 --> 00:04:04,494
‫{\an8}إنها تركز في واجبي المدرسي في مادة العلوم.

96
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
‫{\an8}أخطئي في بعض الإجابات
‫ليعلموا أنني من قام بحله.

97
00:04:07,497 --> 00:04:09,832
‫{\an8}هذه هي طريقة "ستانتس" كما تعلمون،

98
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
‫{\an8}إنها معلومات
‫مثيرة للاهتمام حقًا يا "ستانتس".

99
00:04:12,085 --> 00:04:13,127
‫{\an8}- إن كنت...
‫- لا يهمني.

100
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
‫{\an8}أين الطبيبة "بو" إذًا؟

101
00:04:15,421 --> 00:04:18,258
‫- لديّ شامة غريبة أريد أن أريها إياها.
‫- إنها في مقابلة مع المعلمة "كيلي".

102
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
‫هل تدعين أمي تذهب
‫إلى اجتماع الآباء والمعلمين؟

103
00:04:20,593 --> 00:04:23,054
‫حركة غبية. ألا يفترض أنك ذكية؟

104
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
‫أخبرناها أنهم توقفوا عن عقد
‫اجتماعات المعلمين والآباء منذ سنة.

105
00:04:26,349 --> 00:04:29,727
‫وهي تظن أننا لا نحصل
‫على علامات خلال شهر "رمضان".

106
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
‫اسمعي، الفكرة هي أنها ستحرجك.

107
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
‫مثلما يحدث عندما ترقص.

108
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
‫وسيكون الأمر محزنًا...
‫مثلما يكون عندما ترقص.

109
00:04:37,485 --> 00:04:39,821
‫ستتحدث إلى معلمة فقط، ما مدى سوء الوضع؟

110
00:04:41,364 --> 00:04:43,241
‫كيف الحال يا سيدة "كيلي"؟

111
00:04:43,324 --> 00:04:45,201
‫أخبريني بالحقيقة.

112
00:04:45,285 --> 00:04:46,995
‫عليّ مقابلة 40 أمًا أخرى بعد هذا اللقاء.

113
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
‫لا بأس. أجل.

114
00:04:48,788 --> 00:04:51,291
‫إليك بعض أجدد درجات امتحانات "كايرا".

115
00:04:51,374 --> 00:04:52,917
‫حسنًا.

116
00:04:56,337 --> 00:04:58,131
‫يا للهول.

117
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
‫إنها متفوقة فيها!

118
00:05:02,468 --> 00:05:04,429
‫هذه إجابة خاطئة في الواقع.

119
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
‫هناك 114 عنصرًا فقط،

120
00:05:06,014 --> 00:05:08,141
‫إلا إن أضافوا أربعة عناصر
‫لا أعرف شيئًا عنها.

121
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
‫لقد فعلوا.

122
00:05:09,309 --> 00:05:13,021
‫حسنًا.

123
00:05:13,521 --> 00:05:16,024
‫أعتقد أن هذا يفسر كونك المعلمة،

124
00:05:16,774 --> 00:05:18,151
‫وأنا الطبيبة.

125
00:05:19,152 --> 00:05:23,323
‫على أي حال،
‫"كايرا" تملك إمكانيات جيدة في الكيمياء.

126
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
‫أعني، إنها مهتمة فيها حقًا.

127
00:05:24,991 --> 00:05:27,243
‫أخذت هذه الصفة مني. أجل.

128
00:05:27,327 --> 00:05:29,912
‫أعلم أنها معنا منذ فترة قصيرة فحسب،

129
00:05:29,996 --> 00:05:32,248
‫لكنني أترك تأثيرًا كبيرًا.

130
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
‫- أرى ذلك.
‫- هل هما هذا الكتفان؟

131
00:05:34,459 --> 00:05:35,668
‫كشفا الأمر؟

132
00:05:36,502 --> 00:05:40,590
‫هناك مدرسة قريبة ذات مناهج متخصصة
‫والتي أعتقد أنها ستكون مناسبة جدًا لها.

133
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
‫هذا مذهل.

134
00:05:43,092 --> 00:05:44,969
‫يا للهول، لا بد أنها متحمسة جدًا.

135
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
‫- لا، ليست مهتمة في الأمر.
‫- ماذا؟

136
00:05:48,139 --> 00:05:49,932
‫في كل مرة أذكر لها الأمر تقوم بتجاهلي.

137
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
‫لا أستطيع إقناعها.

138
00:05:52,310 --> 00:05:56,439
‫حسنًا، سأتحدث إليها، لأن هذه فرصة كبيرة.

139
00:05:56,522 --> 00:06:00,026
‫سأخبرها بمدى جاذبية المدارس
‫ذات المناهج المتخصصة.

140
00:06:00,109 --> 00:06:02,528
‫يا للهول، لا أصدق أنني قلت هذا،
‫هل سمعت ما قلته؟

141
00:06:02,612 --> 00:06:05,865
‫- شكرًا لك أيتها الطبيبة "جونسون".
‫- أجل. حسنًا.

142
00:06:08,201 --> 00:06:09,619
‫- سأجرب مرة أخرى.
‫- شكرًا لك.

143
00:06:15,458 --> 00:06:16,584
‫فترة ظهيرة صعبة، أليس كذلك؟

144
00:06:16,667 --> 00:06:20,963
‫أجل، لكنك تعلمت الإنصات إليّ
‫وعدم تجاهل سنوات خبرتي.

145
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
‫لن تفعل هذا مجددًا.

146
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
‫لا، لن أفعل.

147
00:06:24,050 --> 00:06:25,343
‫ظننت أنني قدمت فكرة رائعة فحسب.

148
00:06:25,426 --> 00:06:27,178
‫بالتأكيد لم تفعل!

149
00:06:27,887 --> 00:06:30,348
‫لم تقدم فكرة رائعة منذ مدة طويلة.

150
00:06:30,431 --> 00:06:34,560
‫مثل ترك جامعة "هاورد"،
‫وهذا القميص، بحقك يا بني.

151
00:06:34,644 --> 00:06:38,106
‫أنت محق، أشعر أنني تخطيت حدودي.

152
00:06:38,189 --> 00:06:41,692
‫يستمر "تشارلي" بإرسال صور
‫متحركة لأشخاص يفقدون الوعي.

153
00:06:41,776 --> 00:06:43,861
‫اسمع، هذه لحظة تعليمية.

154
00:06:43,945 --> 00:06:48,366
‫أخفقت، لكنك تستطيع تصحيح الأمر
‫عبر مضاعفة جهدك.

155
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
‫لن تصبح نجمًا بين ليلة وضحاها.

156
00:06:50,410 --> 00:06:52,537
‫ها هو نجمنا!

157
00:06:52,620 --> 00:06:55,790
‫- ماذا؟
‫- "جونيور"، أحب الزبون عبارتك.

158
00:06:55,873 --> 00:06:57,375
‫- حقًا؟
‫- أجل، هذا صحيح.

159
00:06:57,458 --> 00:07:01,212
‫وقلت إننا لن نجد شخصًا
‫من الممكن أن يقولها بشكل أفضل منك.

160
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
‫لذا سنطلب منك تسجيلها.

161
00:07:02,922 --> 00:07:06,217
‫وهناك سؤال مهم، هل لديك وكيل أعمال؟

162
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
‫لا.

163
00:07:07,468 --> 00:07:09,137
‫ممتاز! أجل.

164
00:07:09,220 --> 00:07:11,597
‫سنطلب منك توقيع عقد "موتاون" اعتيادي.

165
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
‫لكن ألا يجب أن يحضر قهوتنا أولًا؟

166
00:07:13,933 --> 00:07:16,644
‫من فضلك، سنوكل شخصًا
‫أقل أهمية بهذه المهمة.

167
00:07:16,727 --> 00:07:18,729
‫- "جوش"!
‫- أجل يا سيدي.

168
00:07:18,813 --> 00:07:21,190
‫- تولى أمر القهوة.
‫- حاضر يا سيدي.

169
00:07:21,858 --> 00:07:22,859
‫انظر إلى هذا يا "دري".

170
00:07:22,942 --> 00:07:25,486
‫قد نعمل لدى ابنك يومًا ما.

171
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
‫قميص رائع.

172
00:07:27,363 --> 00:07:28,489
‫شكرًا لك.

173
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
‫لا بأس يا أبي.

174
00:07:32,493 --> 00:07:34,537
‫اعتبرها لحظة تعليمية.

175
00:07:34,620 --> 00:07:37,039
‫الفكرة الجيدة قد تأتي من أي مكان.

176
00:07:37,123 --> 00:07:38,332
‫أجل.

177
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
‫- أمي!
‫- أجل.

178
00:07:45,423 --> 00:07:46,549
‫أخبار رائعة!

179
00:07:46,632 --> 00:07:48,217
‫- أخبار عادية.
‫- أخبرني.

180
00:07:48,301 --> 00:07:51,262
‫أنا الصوت الجديد لحملة "ساوثلاند ميتشوال".

181
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
‫ماذا؟

182
00:07:52,889 --> 00:07:55,349
‫يا إلهي، هذا عظيم.

183
00:07:55,433 --> 00:07:56,893
‫التعليق الصوتي.

184
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
‫- أجل.
‫- اصنع لي معروفًا.

185
00:07:58,728 --> 00:08:00,021
‫قل هذه الجملة من أجلي.

186
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
‫سابقًا في "توب شيف".

187
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
‫- سابقًا...
‫- ليس أمرًا عظيمًا.

188
00:08:03,608 --> 00:08:05,776
‫أعجب الزبائن بعبارة صغيرة قدمها.

189
00:08:05,860 --> 00:08:07,528
‫لذا فسيسجل عينة تجريبية فحسب.

190
00:08:07,612 --> 00:08:09,614
‫- هذا ليس أمرًا يستحق التهنئة.
‫- تهانيّ.

191
00:08:09,697 --> 00:08:11,741
‫- لا يستحق التهنئة.
‫- شكرًا يا أمي.

192
00:08:11,824 --> 00:08:14,410
‫سأصعد إلى الطابق العلوي لأعلم،

193
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
‫كم تجني السيدة "فلو" من مال.

194
00:08:16,120 --> 00:08:18,206
‫- حسنًا.
‫- هكذا يكون المرء استباقيًا.

195
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
‫حسنًا، هذا مثير.

196
00:08:21,709 --> 00:08:23,794
‫- بل هذا مرعب.
‫- ماذا؟

197
00:08:23,878 --> 00:08:26,297
‫الهدف من أخذه معي
‫إلى العمل خلال سنة الراحة،

198
00:08:26,380 --> 00:08:28,633
‫هو جعله يكتسب خبرة حقيقية في الحياة.

199
00:08:28,716 --> 00:08:30,134
‫ويبدو أن هذا ما يكتسبه.

200
00:08:30,218 --> 00:08:32,386
‫الحظ ليس خبرة حقيقية في الحياة.

201
00:08:33,054 --> 00:08:35,890
‫- ما الذي سيحدث عندما ينفذ حظه؟
‫- كيف تعلم أن حظه سينفذ؟

202
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
‫إنه حظ يا "بو"، هذا ما يحدث له.

203
00:08:38,100 --> 00:08:39,393
‫يا للهول.

204
00:08:39,477 --> 00:08:41,354
‫لهذ السبب كان والدي شديدًا في تربيتي.

205
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
‫لأنه لم يرد أن أكون غير مستعد،
‫عندما أواجه موقفًا مفاجئًا.

206
00:08:44,106 --> 00:08:47,485
‫ظننت أن والدك كان قاسيًا عليك،
‫لأنك تشبه "روبي" في المنطقة حول العين.

207
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
‫لم يساعدني هذا.

208
00:08:50,071 --> 00:08:51,322
‫كان أبي على حق.

209
00:08:51,405 --> 00:08:55,201
‫قد يبلي "جونيور" حسنًا غدًا.

210
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
‫سيوقع عقدًا ويجني
‫بعض المال ويثير إعجاب فتاة ما.

211
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
‫لكن الفتاة ستُعجب به لأنه ناجح.

212
00:08:59,664 --> 00:09:01,541
‫سينتهي أمر عمله في التعليق الصوتي
‫وكذلك أمر علاقته بالفتاة.

213
00:09:01,624 --> 00:09:05,086
‫ولن يستطيع النوم بعدها ثم سيزيد التوتر
‫وسيحتاج إلى مشروب ما قبل النوم.

214
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
‫المشروب لن يجدي نفعًا
‫لذا سيلجأ إلى تناول الأدوية.

215
00:09:07,421 --> 00:09:08,631
‫الأدوية ستصبح حبوبًا،

216
00:09:08,714 --> 00:09:11,384
‫وسيظن أن تناول الحبوب أمر جيد
‫لأنه يأخذها من الطبيب.

217
00:09:11,467 --> 00:09:13,094
‫هل أنت تحت تأثير الحبوب الآن؟

218
00:09:13,177 --> 00:09:15,012
‫لا لست تحت تأثير الحبوب يا "بو".

219
00:09:15,096 --> 00:09:18,224
‫لكنني أفكر في ابننا الذي سينتهي به الأمر
‫أمام متجر لأجهزة الحاسوب،

220
00:09:18,307 --> 00:09:21,102
‫وهو يحاول كسب 10 دولارات
‫بأفضل طريقة ممكنة.

221
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
‫أجل.

222
00:09:23,563 --> 00:09:25,106
‫أنت مضحك.

223
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
‫- أنا؟ أنا مضحك؟
‫- أجل.

224
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
‫حسنًا، سيمارس الجنس لقاء المال يا "بو".

225
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
‫أو سيساعد أحدهم في البناء.

226
00:09:31,696 --> 00:09:34,282
‫وفي كلتا الحالتين سيرتدي ابننا
‫السراويل القصيرة الضيقة.

227
00:09:37,743 --> 00:09:41,080
‫- مرحبًا يا "كاي" المميزة.
‫- هذا اختصار للممنوعات أيتها الطبيبة "بو".

228
00:09:41,163 --> 00:09:42,582
‫حقًا؟

229
00:09:43,499 --> 00:09:45,126
‫كنت أعلم هذا.

230
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
‫أتيت إلى هنا للتحدث عن النشوة...

231
00:09:48,921 --> 00:09:50,381
‫بالفرصة.

232
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
‫أصغ إليّ يا عزيزتي.

233
00:09:54,927 --> 00:09:58,681
‫أخبرتني السيدة "كيلي"،

234
00:09:58,764 --> 00:10:00,516
‫بشأن مدرسة المناهج المتخصصة.

235
00:10:00,600 --> 00:10:02,018
‫أنا متحمسة جدًا.

236
00:10:02,101 --> 00:10:03,978
‫هل أخبرتك أنني غير متحمسة؟

237
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
‫ماذا؟ لم لا؟

238
00:10:05,855 --> 00:10:09,483
‫لا يا "كايرا"، هذه فرصتك
‫للحصول على فرصة في الحياة.

239
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
‫عليك...

240
00:10:11,152 --> 00:10:13,195
‫عليك استغلال هذه الفرص عندما تأتي،

241
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
‫إنني أرى...

242
00:10:15,865 --> 00:10:17,950
‫- إمكانيات غير مستغلة.
‫- إمكانيات غير مستغلة.

243
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
‫لديك، وأنت...

244
00:10:20,244 --> 00:10:22,413
‫- قائدة ولست تابعة.
‫- قائدة ولست تابعة.

245
00:10:22,496 --> 00:10:23,581
‫أجل.

246
00:10:24,624 --> 00:10:28,628
‫وأعتقد أنك ستستفيدين من...

247
00:10:28,711 --> 00:10:31,172
‫- التغيير
‫- ربما.

248
00:10:31,672 --> 00:10:34,091
‫فتاتاي وسيطتان روحيتان.

249
00:10:34,175 --> 00:10:37,053
‫الأمر ليس كذلك.

250
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
‫أجل، سمعت هذه الخطابات من قبل.

251
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
‫"كايرا"، أنا...

252
00:10:42,099 --> 00:10:43,601
‫أشعر أن عليك تغيير مدرستك.

253
00:10:43,684 --> 00:10:47,229
‫أعتقد أن عليك التواجد
‫في مكان يوفر لك ما هو أكثر.

254
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
‫أنا بخير حيث أنا.

255
00:10:48,606 --> 00:10:50,441
‫- "كايرا"...
‫- أعرف ما هو الأفضل بالنسبة إليّ.

256
00:10:50,524 --> 00:10:51,651
‫أنت لا تعرفينني حقًا.

257
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
‫بل أعرفك!

258
00:10:53,861 --> 00:10:54,987
‫ما هو اسمي الأوسط؟

259
00:10:56,364 --> 00:10:58,366
‫ما هو لونها المفضل؟

260
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
‫الفيروزي، بالنسبة إلى كلينا. ماذا؟

261
00:11:02,578 --> 00:11:05,539
‫"كايرا"، الفيروز يحب اللون الفيروزي.

262
00:11:05,623 --> 00:11:06,874
‫- هيا.
‫- حسنًا.

263
00:11:06,957 --> 00:11:08,793
‫سنذهب الآن. حسنًا.

264
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
‫- اسمعي،
‫- علينا إنهاء واجباتنا المدرسية.

265
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
‫- أريد أن أكون صريحة فحسب.
‫- أجل.

266
00:11:12,004 --> 00:11:13,756
‫أنا سيئة في ما يخص الأسماء الوسطى.

267
00:11:13,839 --> 00:11:16,467
‫لا أدري إن كنت قد أعطيت
‫"ديفانتي" اسمًا أوسطًا حتى.

268
00:11:16,550 --> 00:11:18,177
‫لذا لم أكن لأسألك عنه.

269
00:11:18,260 --> 00:11:20,513
‫- أجل.
‫- حسنًا.

270
00:11:20,596 --> 00:11:23,683
‫كان "جونيور" يستعد لتسجيل الصوت.

271
00:11:23,766 --> 00:11:25,851
‫وكنت أعلم أن التصرف الصحيح
‫الذي يمكنني فعله بصفتي والده،

272
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
‫هو تشجيعه حتى يفشل.

273
00:11:28,896 --> 00:11:32,316
‫وبدا أن الأمر يحدث أمام الزبون.

274
00:11:35,569 --> 00:11:37,947
‫آسف.

275
00:11:38,030 --> 00:11:39,532
‫لا تقلق، لنجرب مرة.

276
00:11:39,615 --> 00:11:41,701
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

277
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
‫ابذل ما في وسعك يا بني.

278
00:11:44,286 --> 00:11:45,413
‫حسنًا.

279
00:11:47,164 --> 00:11:51,210
‫"ساوثلاند ميوتشوال"، إنه مالكم، أجل.

280
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
‫- ممتاز.
‫- ماذا؟

281
00:11:52,878 --> 00:11:54,422
‫- أحسنت!
‫- ماذا؟

282
00:11:54,505 --> 00:11:55,965
‫- هل حصلت على الوظيفة؟
‫- لا.

283
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
‫أجل. أنت المعلق الصوتي
‫لـ"ساوثلاند ميوتشوال".

284
00:11:58,300 --> 00:11:59,927
‫- حسنًا.
‫- لكنه قالها مرة...

285
00:12:00,010 --> 00:12:02,972
‫"دري"، الزبونة سعيدة ونحن سعداء.

286
00:12:03,055 --> 00:12:04,348
‫حان وقت الغداء يا رفاق.

287
00:12:04,432 --> 00:12:05,808
‫- "جوش"!
‫- حسنًا.

288
00:12:08,519 --> 00:12:09,603
‫ماذا؟

289
00:12:11,230 --> 00:12:13,733
‫- أجل. حسنًا.
‫- ما كل هذا؟

290
00:12:13,816 --> 00:12:16,819
‫كل ما يحتاج إليه المرء ليقنع فتاة شابة،

291
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
‫كم أن الحياة العلمية قد تكون مجزية.

292
00:12:19,905 --> 00:12:23,784
‫هذه شهادتي من كلية الطب، وهذه مجلات علمية،

293
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
‫كنت أنشر فيها.

294
00:12:25,619 --> 00:12:27,246
‫وإيصال صراف آلي.

295
00:12:27,329 --> 00:12:31,292
‫أعلم أنه أمر تافه، لكنه دليل.

296
00:12:31,375 --> 00:12:33,753
‫أنا أحصل على المال.

297
00:12:33,836 --> 00:12:35,880
‫المبلغ قليل بعض الشيء
‫لأننا دفعنا ضريبة الأملاك مؤخرًا،

298
00:12:36,005 --> 00:12:37,047
‫لكن انظرا إلى هذا.

299
00:12:37,131 --> 00:12:40,217
‫كل هذا لإقناع "كايرا"،

300
00:12:40,301 --> 00:12:42,970
‫أن عليها الانتقال
‫إلى مدرسة المناهج التخصصية.

301
00:12:43,053 --> 00:12:44,263
‫بحقك يا أمي.

302
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
‫مدرستها هي حيث تتواجد
‫"ستانتس" وبقية صديقاتها.

303
00:12:47,850 --> 00:12:49,769
‫انظري إلى مدى سعادتها.

304
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
‫انظرا إلى هذا.

305
00:12:55,733 --> 00:12:57,234
‫تبدو سعيدة حقًا.

306
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
‫أجل، أظن أن الأمر سيكون صعبًا بالفعل،

307
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
‫ترك جميع الأصدقاء والبداية من جديد.

308
00:13:02,406 --> 00:13:06,160
‫بالضبط، لماذا لم أقدم طلبًا
‫إلى كلية المهرجين في رأيك؟

309
00:13:06,243 --> 00:13:07,578
‫مع أنني أملك العلامات المطلوبة.

310
00:13:07,661 --> 00:13:09,663
‫- أنت تظهرين في هذا المقطع
‫- "كايرا"، يا رفاق، انظروا إلى هذا.

311
00:13:10,247 --> 00:13:11,582
‫لست مضطرة إلى رؤية هذا.

312
00:13:11,665 --> 00:13:15,336
‫أنا الطبيبة "جونسون" وأواصل إنجاب الأطفال
‫رغم معرفتي بطريقة عمل الجسم البشري.

313
00:13:16,003 --> 00:13:18,297
‫وأنا أحصل على المال.

314
00:13:20,049 --> 00:13:21,050
‫أعني...

315
00:13:21,133 --> 00:13:23,010
‫قد تكون هذه أي طبيبة أخرى
‫من عائلة "جونسون".

316
00:13:25,054 --> 00:13:27,932
‫لم أنجب طفلًا منذ عامين أيتها الصغيرة.

317
00:13:30,100 --> 00:13:31,894
‫أطفأ هذا الحريق بشكل تام.

318
00:13:31,977 --> 00:13:33,562
‫أجل.

319
00:13:33,646 --> 00:13:34,772
‫ها هو ذا.

320
00:13:34,855 --> 00:13:37,733
‫نتناول كعكة للاحتفال بـ"جونيور".

321
00:13:37,817 --> 00:13:39,068
‫- حقا؟
‫- أجل.

322
00:13:39,151 --> 00:13:41,111
‫كان متدربًا بسيطًا في الأمس،

323
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
‫وبات اليوم صوت مصرف إقليمي.

324
00:13:44,198 --> 00:13:47,284
‫وسنمكث غدًا
‫في "سيركس سيركس" في "لاس فيغاس".

325
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
‫تحقق من بريدك،

326
00:13:49,286 --> 00:13:51,539
‫هناك فاتورة إقامة ليومين في "سيركس سيركس".

327
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
‫هل أصبحتم توزعون الكعكات هذه الأيام؟

328
00:13:54,416 --> 00:13:56,919
‫"دري"، أنت طالبت بكعكة في إحدى المرات
‫لأنك ركنت السيارة بشكل جيد فحسب.

329
00:13:57,002 --> 00:13:58,295
‫اصطففت بشكل عكسي.

330
00:13:58,379 --> 00:14:00,714
‫أبي، تناول قطعة فحسب.

331
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
‫لا، أنا بخير، شكرًا يا بني.

332
00:14:02,216 --> 00:14:04,802
‫- هيا يا "دري".
‫- أنا مريض بالسكري.

333
00:14:04,885 --> 00:14:08,389
‫لم يردعك هذا عندما تناولنا تلك الكعكة
‫التي على شكل حذاء "جوردان"،

334
00:14:08,472 --> 00:14:10,891
‫وأكلت الأربطة وكأنك شخصية
‫في فيلم "ليدي أند ذا ترامب"

335
00:14:10,975 --> 00:14:13,853
‫أجل، أتعلم يا رجل، أنا أفضل البسكويت.

336
00:14:13,936 --> 00:14:15,729
‫إنه زينتك المفضلة على الكعكات.

337
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
‫تناول قطعة صغيرة فحسب يا أبي.

338
00:14:17,940 --> 00:14:20,150
‫لا أريد تناول هذه الكعكة اللعينة، حسنًا؟

339
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
‫ما مشكلتك؟

340
00:14:27,658 --> 00:14:29,493
‫يمنع عليّ التحدث أولًا،

341
00:14:29,577 --> 00:14:32,454
‫ثم أقول شيئًا فأحقق نجاحًا،

342
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
‫وما زلت لا تستطيع تقديري.

343
00:14:35,374 --> 00:14:38,210
‫لم لا تستطيع الاحتفال بنجاحي لثانية واحدة؟

344
00:14:40,880 --> 00:14:42,256
‫أتعلم؟ هذا لا يهم.

345
00:14:47,928 --> 00:14:50,472
‫"دري"، أنت والد سيئ.

346
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
‫ولم أشعر أنني مقرب منك
‫أكثر من هذه اللحظة في حياتي.

347
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
‫سنتجاوز هذه المحنة.

348
00:15:03,235 --> 00:15:05,613
‫هل يمكنني التحدث إليك يا أبي؟

349
00:15:06,280 --> 00:15:08,699
‫علمت أنه كان عليّ قراءة
‫الصحيفة في المكتبة.

350
00:15:09,199 --> 00:15:11,827
‫تفضل، لكنني سأغادر عندما أشعر بالملل.

351
00:15:11,911 --> 00:15:17,166
‫حسنًا. ربما سمعت
‫عن نجاح "جونيور" البسيط والمفاجئ

352
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
‫أجل، اقترضت منه 100 دولار.

353
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
‫يظن أنني سأعيد له المال.

354
00:15:25,925 --> 00:15:28,093
‫- ما المشكلة إذًا؟
‫- أنا.

355
00:15:29,053 --> 00:15:32,222
‫انتقدته في كل خطوة أثناء ذلك.

356
00:15:32,306 --> 00:15:35,643
‫كل ما كنت قلقًا بشأنه
‫هو التأكد من جعله مستعدًا للفشل.

357
00:15:35,726 --> 00:15:38,312
‫لكنه لم يفشل يا أبي.

358
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
‫لم أواجه هذه المشكلة معك.

359
00:15:41,106 --> 00:15:42,900
‫أنت في مشكلة صعبة يا بني.

360
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
‫هل يُفترض أن أواصل تحضيره للفشل؟

361
00:15:47,071 --> 00:15:49,907
‫أجل، إن أردت أن تصبح
‫والدًا صالحًا لأن العالم قاس.

362
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
‫وهذا يعني أنك يجب أن تكون قاسيًا عليه.

363
00:15:52,534 --> 00:15:54,870
‫لكي لا يفاجئه أي شيء في الحياة.

364
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
‫عندما لا يكون مستعدًا.

365
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
‫مثل...

366
00:15:59,333 --> 00:16:00,668
‫عندما انضممت إلى فريق كرة القدم.

367
00:16:02,086 --> 00:16:03,545
‫يا رجل، كان ذلك مثيرًا جدًا.

368
00:16:03,629 --> 00:16:06,423
‫جريت إلى المنزل لإخبارك وكل ما قلته لي،

369
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
‫إنني صغير وسمين جدًا ولن ألعب أبدًا.

370
00:16:08,884 --> 00:16:12,262
‫وكنت محقًا، لم تلعب أبدًا
‫لأنك كنت صغيرًا وسمينًا جدًا.

371
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
‫لقبني الجميع بالثلاجة الصغيرة.

372
00:16:14,974 --> 00:16:17,059
‫أرأيت، كنت صريحًا معك يا بني.

373
00:16:17,142 --> 00:16:19,520
‫لأنني كنت أعلم أن العالم سيكون صريحًا معك.

374
00:16:19,603 --> 00:16:20,729
‫أجل.

375
00:16:21,981 --> 00:16:23,065
‫أجل.

376
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
‫لكن...

377
00:16:25,943 --> 00:16:27,945
‫ما كان ليضرني لو تركتك تستمع بلحظة نجاحك.

378
00:16:28,529 --> 00:16:30,781
‫- حقًا؟
‫- أجل يا بني،

379
00:16:30,864 --> 00:16:33,617
‫كان انضمامك إل الفريق أمرًا عظيمًا
‫بالنظر إلى وزنك وطولك.

380
00:16:36,078 --> 00:16:37,496
‫شكرًا لك يا أبي.

381
00:16:39,123 --> 00:16:40,791
‫ربما لم يفت الأوان بعد،

382
00:16:40,874 --> 00:16:42,334
‫على خوض هذه المحادثة مع "جونيور" عن...

383
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
‫- يا للهول
‫- عن...

384
00:16:46,171 --> 00:16:47,464
‫سررت بالحديث إليك أيضًا.

385
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
‫مرحبًا يا "كايرا".

386
00:16:52,386 --> 00:16:53,429
‫أحضرت غسيلك.

387
00:16:53,512 --> 00:16:55,639
‫هذا ليس لي، بل لـ"دايان".

388
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
‫يا لسخافتي.

389
00:16:58,642 --> 00:17:01,228
‫حسنًا لكنني أتيت، لذا لنتحدث.

390
00:17:03,188 --> 00:17:04,356
‫إذًا...

391
00:17:06,900 --> 00:17:09,778
‫أظنني أعلم سبب عدم رغبتك في الانتقال.

392
00:17:10,654 --> 00:17:12,114
‫لا تريدين ترك أصدقائك.

393
00:17:12,197 --> 00:17:14,033
‫محاولة جيدة، لكنني حقًا لا أريد...

394
00:17:14,116 --> 00:17:15,200
‫- البدء من جديد.
‫- البدء من جديد.

395
00:17:15,868 --> 00:17:17,327
‫ماذا؟ لا.

396
00:17:18,912 --> 00:17:21,040
‫أشعر أنني...

397
00:17:21,123 --> 00:17:22,708
‫- اكتفيت من التغيير.
‫- اكتفيت من التغيير.

398
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
‫كفي عن هذا.

399
00:17:26,628 --> 00:17:28,172
‫ما أريد قوله...

400
00:17:28,255 --> 00:17:31,925
‫أنك لا تريدين ترك أصدقائك ومدرستك

401
00:17:32,551 --> 00:17:34,970
‫لأنهما الأمران الثابتان الوحيدان في حياتك؟

402
00:17:36,221 --> 00:17:37,389
‫ربما.

403
00:17:37,473 --> 00:17:40,100
‫أعلم أنه من الصعب التخلي
‫عن كل شيء تعرفينه،

404
00:17:40,184 --> 00:17:44,104
‫لكن ماذا لو وجدنا لك مدرسة عظيمة،

405
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
‫حيث تعرفين أشخاصًا فيها من قبل؟

406
00:17:45,981 --> 00:17:47,399
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

407
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
‫تملك "بو بو" بعض الأفكار.

408
00:17:55,991 --> 00:17:57,743
‫مرحبًا يا بني، كيف حالك؟

409
00:17:59,244 --> 00:18:02,081
‫- هل تشرب الكحول؟
‫- لا، إنه مزيج خال من الكحول.

410
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
‫يساعدني على الراحة.

411
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
‫لطيف.

412
00:18:07,878 --> 00:18:10,798
‫ربما سيكون لذيذًا مع هذه.

413
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‫لكنني تناولت كعكة يا أبي.

414
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
‫كانت المشكلة هي أنك لم تتناول منها شيئًا.

415
00:18:14,593 --> 00:18:17,596
‫بئسًا يا بني، أنا أحاول
‫تُسمى هذه بادرة عظيمة.

416
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
‫انس الأمر.

417
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
‫اسمع يا بني،

418
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
‫أريد القول إنني فخور بك.

419
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
‫تحدثت في العمل و...

420
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
‫أجل يا رجل،

421
00:18:31,777 --> 00:18:33,195
‫شعرت أنه الصواب فحسب.

422
00:18:33,278 --> 00:18:34,530
‫حسنًا، لكن ليس هذا ما أنا فخور به.

423
00:18:35,447 --> 00:18:38,700
‫لكن بعد هذا، حصلت على فرصة للتسجيل.

424
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
‫شكرًا يا أبي، شعرت وحسب أنه...

425
00:18:40,619 --> 00:18:43,122
‫لكن ليس هذا ما أنا فخور به أيضًا.

426
00:18:43,205 --> 00:18:46,750
‫حالفك الحظ وأعجبهم ما فعلته.

427
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
‫وتلقيت ما تستحقه.

428
00:18:48,544 --> 00:18:51,505
‫هل أنت فخور بهذا إذًا؟

429
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
‫أجل أيها الغبي! أجل.

430
00:18:56,218 --> 00:18:57,344
‫اسمع.

431
00:18:58,345 --> 00:19:03,225
‫رباني والد لا يمكنه سوى رؤية،
‫الأمور السيئة التي قد تحدث.

432
00:19:04,309 --> 00:19:06,770
‫وهل ساعدني هذا في عملي؟ بالتأكيد.

433
00:19:06,854 --> 00:19:11,441
‫لكن هذا جعلني أرى الأمور السيئة فقط،
‫التي قد تحدث معك.

434
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
‫وتجاهلت الأمور الجيدة التي حدثت معك.

435
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
‫لذا يا بني، أردت القول،

436
00:19:18,490 --> 00:19:20,117
‫إنك أبليت حسنًا هذا الأسبوع.

437
00:19:24,371 --> 00:19:25,414
‫هل أسكب لك كأسًا؟

438
00:19:25,497 --> 00:19:29,793
‫إنه خليط من "سبرايت"
‫وشاي "تامي تايم" لكنه سيفي بالغرض.

439
00:19:30,836 --> 00:19:32,796
‫أي غرض؟ أتعلم؟

440
00:19:32,880 --> 00:19:34,798
‫هذا غير مهم، سيكون جيدًا، سأحتسيه.

441
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
‫من دون إضافات.

442
00:19:36,049 --> 00:19:39,136
‫مرحبًا! خمنوا ما حدث يا رفاق.

443
00:19:39,219 --> 00:19:43,807
‫قررت "كايرا" الالتحاق
‫بمدرسة "فالي غلين" التحضيرية.

444
00:19:43,891 --> 00:19:45,100
‫- ماذا؟
‫- رائع.

445
00:19:45,184 --> 00:19:46,393
‫تذكروا من التحق بها أولًا.

446
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
‫لديهم برنامج علوم ممتاز.

447
00:19:48,812 --> 00:19:51,190
‫وستكون هناك مع أشخاص تعرفهم،

448
00:19:51,273 --> 00:19:52,399
‫بفضل "جاك" و"دايان".

449
00:19:54,484 --> 00:19:57,779
‫يا لها من أخبار مفاجئة ومكلفة.

450
00:19:57,863 --> 00:20:03,202
‫وربما يمكن لـ"جونيور" التبرع
‫ببعض المال من راتب "ساوثلاند ميوتشوال".

451
00:20:04,203 --> 00:20:05,662
‫أجل!

452
00:20:05,746 --> 00:20:06,955
‫لا!

453
00:20:07,915 --> 00:20:09,082
‫- أجل!
‫- حسنًا.

454
00:20:09,166 --> 00:20:10,626
‫لا!

455
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
‫- أجل!
‫- "دري".

456
00:20:14,630 --> 00:20:15,881
‫ربما.

457
00:20:20,260 --> 00:20:22,221
‫أطفئ الضوء يا رجل.

458
00:20:22,304 --> 00:20:24,223
‫عليّ الاستيقاظ الساعة الخامسة صباحًا.

459
00:20:24,306 --> 00:20:26,642
‫يريد "ستيفن" مجموعة من النسخ مبكرًا.

460
00:20:26,725 --> 00:20:29,311
‫وما يزال عليّ توصيل طابعة "تشارلي" الضخمة.

461
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
‫{\an8}يا له من أبله.

462
00:20:31,313 --> 00:20:34,066
‫{\an8}متأكد أنك تتوق لعدم العمل
‫لدى هؤلاء الحمقى بعد الآن.

463
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
‫{\an8}بصراحة، على الرغم من جنون ذلك المكان،

464
00:20:37,236 --> 00:20:40,155
‫{\an8}إلا أنني أستمتع بوجودي
‫ضمن هذه العملية الإبداعية.

465
00:20:40,239 --> 00:20:42,950
‫{\an8}أتظن أنك قد ترغب في التخصص
‫في مجال الإعلانات عندما تدخل إل الجامعة؟

466
00:20:44,034 --> 00:20:45,118
‫{\an8}كما تعلم...

467
00:20:46,954 --> 00:20:49,581
‫{\an8}لا أدري إن كنت أريد دخول الجامعة حتى.

468
00:20:53,543 --> 00:20:54,670
‫{\an8}ما الأمر؟

469
00:20:54,753 --> 00:20:57,839
‫{\an8}لا أدري، لكنني أعلم أنه شيء سيئ.

470
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
‫{\an8}يا للهول.

471
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
‫- أمي.
‫- صه! والدك يعمل.

472
00:21:02,094 --> 00:21:04,096
‫ترجمة "محمود دهني"

