﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,043
‫في شهر فبراير،

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,754
‫تحتفل "أمريكا" بشهر تاريخ السود

3
00:00:04,838 --> 00:00:08,675
‫بمعدلات فائدة أقل
‫ومن دون رسوم على السحب على المكشوف.

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,261
‫تصنع الشركات إعلانات مخصصة لنا.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,554
‫"خبز (كارفر) بالفول السوداني
‫اثنان بسعر واحد"

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,097
‫{\an8}ذلك رائع بينما هو موجود...

7
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
‫{\an8}"26 فبراير"

8
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
‫{\an8}لكن ينتهي ذلك مع نهاية شهر فبراير.

9
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
‫{\an8}كيف كانت المدرسة؟

10
00:00:18,518 --> 00:00:21,187
‫دخل سنجاب إلى الصالة الرياضية،
‫لذا أعتقد أنها كانت جيدة.

11
00:00:22,355 --> 00:00:24,774
‫صغيرتي، ما الذي تفعلينه؟

12
00:00:24,858 --> 00:00:26,943
‫انتهى شهر تاريخ السود،

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
‫لذا أعطتنا الآنسة "ديفيس"
‫جميع مشاريعنا لنعيدها معنا.

14
00:00:28,987 --> 00:00:30,697
‫أراك في العام القادم يا "هارييت".

15
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
‫{\an8}ماذا بحق السماء؟

16
00:00:40,081 --> 00:00:43,585
‫{\an8}لا يمكنك رمي صورة
‫"هارييت توبمان" في القمامة.

17
00:00:43,668 --> 00:00:44,961
‫{\an8}لم لا؟

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,755
‫اللعنة يا "جاك"! ما الذي تفعله؟

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
‫أبي، لا بأس!

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,675
‫ليست صورة "هارييت توبمان"
‫بل "فريدريك دوغلاس".

21
00:00:50,759 --> 00:00:52,385
‫{\an8}أعتقد أن ما يحاول والدكما قوله

22
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
‫{\an8}إنه عليكما عدم رميها على الإطلاق.

23
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
‫{\an8}فهمت.

24
00:00:56,389 --> 00:00:59,809
‫{\an8}لنتمكن من استخدامها في العالم القادم
‫عندما نقدم التقارير ذاتها مجددًا.

25
00:00:59,893 --> 00:01:01,436
‫{\an8}لهذا السبب أنت الأب.

26
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
‫{\an8}ماذا تعني بالتقارير ذاتها؟

27
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
‫{\an8}أيقدم الجميع مشروعًا عن "فريدريك دوغلاس"
‫أو "هارييت توبمان" كل عام؟

28
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
‫{\an8}أجل، الجميع تقريبًا.

29
00:01:08,485 --> 00:01:11,237
‫{\an8}كان من المفترض أن يقدم "جوشوا ميلر"
‫مشروعًا عن "جورج واشنطن كارفر"،

30
00:01:11,321 --> 00:01:14,407
‫{\an8}لكنه مصاب بحساسية شديدة من الفول السوداني،
‫فعاد لتقديم مشروع "هارييت".

31
00:01:17,535 --> 00:01:18,828
‫{\an8}أتصدقين هذا؟

32
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
‫{\an8}لا أصدق هذا.

33
00:01:20,330 --> 00:01:23,041
‫{\an8}"جوشوا ميلر"، يتلقى معاملة مميزة للغاية.

34
00:01:23,124 --> 00:01:24,125
‫{\an8}يدفعني ذلك إلى الجنون.

35
00:01:24,209 --> 00:01:28,546
‫{\an8}لا! هذا الهراء نفسه
‫الذي فعلوه عندما كنت في المدرسة.

36
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
‫{\an8}كان سبب ذهابي إلى جامعة "هاورد"

37
00:01:30,048 --> 00:01:32,842
‫{\an8}هو لأفهم تاريخ السود بشكل كامل.

38
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
‫{\an8}فهمت.

39
00:01:34,010 --> 00:01:35,720
‫{\an8}كنت آمل أن تحدث 30 عامًا تغييرًا،

40
00:01:35,804 --> 00:01:39,099
‫{\an8}لكن يا عزيزتي، يتلقى طفلانا
‫التعليم السطحي ذاته.

41
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
‫{\an8}أعلم ذلك.

42
00:01:41,017 --> 00:01:43,269
‫{\an8}هذا محبط.

43
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫{\an8}لكن يا "دري"...

44
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
‫{\an8}أوشك شهر تاريخ السود على الانتهاء.

45
00:01:47,649 --> 00:01:49,150
‫{\an8}تبقى يومان فقط، ماذا ستفعل؟

46
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
‫{\an8}أستذهب إلى هناك وتثير جلبة؟

47
00:01:55,365 --> 00:01:56,491
‫"ديفيس"!

48
00:01:56,574 --> 00:01:58,076
‫سيد "جونسون".

49
00:01:58,326 --> 00:02:01,371
‫يفترض أن ترسل لي
‫بريدًا إلكترونيًا قبل مجيئك.

50
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‫كان بيننا اتفاق.

51
00:02:02,539 --> 00:02:03,873
‫{\an8}أجل، وأنا اعتقدت أنه كان بيننا اتفاق.

52
00:02:03,957 --> 00:02:06,417
‫{\an8}أدفع لك لتعليم طفليّ.

53
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
‫{\an8}لكن بعد السماع عن درسك عن شهر تاريخ السود،

54
00:02:10,255 --> 00:02:11,631
‫{\an8}أصبحت تدينين لي بالكثير من الفكة.

55
00:02:11,714 --> 00:02:13,675
‫{\an8}حاولت جاهدة هذه السنة.

56
00:02:13,758 --> 00:02:16,678
‫{\an8}درسنا عن "هارييت توبمان" ودكتور "كينغ"

57
00:02:16,761 --> 00:02:20,974
‫{\an8}- و"فريدريك دوغلاس" و"جورج واشنطن كارفر".
‫- لكن لم يكن عليك التوقف عند هذا الحد.

58
00:02:21,057 --> 00:02:24,310
‫{\an8}هناك الملايين من الأشخاص
‫الذين كان يمكنك الاستمرار في الحديث عنهم.

59
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
‫{\an8}لو اخترت شخصًا واحدًا
‫لعب دوره "تشادويك بوزمان"،

60
00:02:27,647 --> 00:02:30,441
‫{\an8}لما كنت أصرخ عليك رغم اتفاقنا،

61
00:02:30,525 --> 00:02:32,318
‫{\an8}الذي لم أوقع عليه إبدًا بالمناسبة.

62
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
‫{\an8}حسنًا، غدًا

63
00:02:33,945 --> 00:02:36,614
‫{\an8}هو يوم اجتماعنا من أجل توديع
‫شهر تاريخ السود.

64
00:02:36,698 --> 00:02:40,410
‫{\an8}كنت سأعرض الأجزاء المناسبة للأطفال
‫من فيلم "غيت آوت".

65
00:02:40,493 --> 00:02:43,746
‫{\an8}لكن بما أنك تعرف الكثير عن هذه الأمور،

66
00:02:43,830 --> 00:02:46,916
‫{\an8}ربما عليك المجيء وتعليم الأطفال

67
00:02:47,000 --> 00:02:49,711
‫{\an8}عن شخص أسود آخر عليهم معرفته.

68
00:02:49,794 --> 00:02:52,380
‫{\an8}أتودين مني فعل ذلك من أجلك؟

69
00:02:52,463 --> 00:02:56,134
‫{\an8}سأكون مرتاحة جدًا لو ساعدتني في ذلك.

70
00:02:56,217 --> 00:02:57,218
‫{\an8}لا!

71
00:02:57,385 --> 00:02:59,888
‫{\an8}- أنجزي عملك يا "ديفيس"!
‫- سيد "جونسون".

72
00:02:59,971 --> 00:03:01,931
‫{\an8}يفترض أن ترسل
‫بريدًا إلكترونيًا قبل المجيء.

73
00:03:02,015 --> 00:03:04,642
‫{\an8}- كان بيننا اتفاق.
‫- والذي لم أوقعه أبدًا،

74
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
‫لكنني كنت مغادرًا للتو.

75
00:03:08,771 --> 00:03:11,441
‫ربما يمكنك أن توجهني لأجد

76
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
‫شخصًا أسود صالح.

77
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
‫لنحلل ما قلته للتو.

78
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫ماذا؟

79
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
‫تكلمت بعنصرية.

80
00:03:18,698 --> 00:03:19,741
‫مجددًا؟

81
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
‫حسنًا يا "دري"، ما الخطب؟

82
00:03:25,788 --> 00:03:28,249
‫طلبت مني معلمة طفليّ اختيار

83
00:03:28,333 --> 00:03:30,585
‫شخص جديد للتحدث عنه في شهر تاريخ السود.

84
00:03:30,668 --> 00:03:35,131
‫على الرجل الأسود تعليم البيض مجددًا.

85
00:03:35,590 --> 00:03:36,716
‫أتفهم ما تقوله.

86
00:03:36,799 --> 00:03:40,303
‫لا يعرف معظمهم أن "هارييت توبمان"
‫اخترعت حوض الاستحمام.

87
00:03:41,095 --> 00:03:42,847
‫لهذا السبب معظم موظفي "هوم ديبو"

88
00:03:42,931 --> 00:03:45,141
‫يبدون مرتبكين للغاية
‫عندما تطلب رؤية "هارييت".

89
00:03:45,225 --> 00:03:47,435
‫أتفهمونني؟ تفهمونني، أليس كذلك؟

90
00:03:47,518 --> 00:03:48,519
‫- لا.
‫- لا.

91
00:03:48,603 --> 00:03:49,729
‫- لا أفهمك.
‫- لا.

92
00:03:49,812 --> 00:03:50,813
‫أتعلم ماذا؟

93
00:03:50,980 --> 00:03:53,775
‫رفضت ذلك، وقلت إنها وظيفتها وليست وظيفتي.

94
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
‫اختيار صحيح يا "دري".

95
00:03:55,026 --> 00:03:57,111
‫كما أن الشيء الوحيد الذي عليك معرفته

96
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
‫عن شهر تاريخ السود
‫هم أفضل أربعة، أليس كذلك؟

97
00:03:59,697 --> 00:04:01,824
‫"توبمان" و"كارفر" و"كينغ" و"سندباد".

98
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
‫"سندباد" ليس ضمن تلك القائمة.

99
00:04:03,076 --> 00:04:05,912
‫من المفترض أن يكون ضمنها،
‫لأنه سيجعل تلك القائمة مرحة.

100
00:04:05,995 --> 00:04:08,748
‫هل سمعت دعابته عن ركوب الحافلة؟

101
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
‫إنها مضحكة للغاية.

102
00:04:10,541 --> 00:04:13,294
‫السيد "ستيفنز" على حق،
‫شهر تاريخ السود كئيب قليلًا.

103
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
‫لا يتحدث إلا عن العبودية
‫ورش الناس بخراطيم إطفاء الحريق.

104
00:04:16,881 --> 00:04:19,842
‫لهذا السبب أعطيناكم أقصر شهر.

105
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
‫لم يعطنا أحد أقصر شهر.

106
00:04:22,553 --> 00:04:27,100
‫في العشرينات من القرن الماضي،
‫المؤرخ الأسود "كاتر جي وودسون"

107
00:04:27,183 --> 00:04:29,811
‫اختار شهر فبراير لأنه تزامن

108
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
‫مع عيد ميلاد "أبراهام لينكولن"
‫و"فريدريك دوغلاس".

109
00:04:32,855 --> 00:04:35,650
‫التركيز الأساسي لشهر تاريخ السود

110
00:04:35,733 --> 00:04:39,195
‫لم يكن على العبودية أو الحقوق المدنية.

111
00:04:39,279 --> 00:04:42,615
‫ابتُكر لتوضيح مساهمتنا في الحياة الأمريكية

112
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
‫والاحتفال بالسود المميزين.

113
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
‫سماعي ذلك يجعلني بالواقع أريد

114
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
‫معرفة المزيد عن تاريخ السود.
‫كلعبة القفز على حبلين.

115
00:04:49,205 --> 00:04:50,707
‫ما قصة ذلك؟

116
00:04:50,790 --> 00:04:53,710
‫بالمقابل، لا يريد معظم الناس تعلم

117
00:04:53,793 --> 00:04:55,295
‫أكثر مما عليهم.

118
00:04:55,378 --> 00:04:58,256
‫فلنكن صريحين، أنت محظوظ
‫لأنني أعرف عن أفضل أربعة.

119
00:04:58,339 --> 00:05:01,676
‫وأجل، سأبقي "سندباد" ضمنهم، إنه عبقري.

120
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
‫رأيته مؤخرًا أيضًا.

121
00:05:03,219 --> 00:05:06,222
‫- "سندباد"؟
‫- في متجر التوفير، كان ينفق الكثير.

122
00:05:06,306 --> 00:05:09,225
‫باستماعي إلى كل الجهل الذي في الغرفة،

123
00:05:09,309 --> 00:05:13,563
‫أدركت أنها كانت وظيفتي تعليم تلك المدرسة.

124
00:05:13,646 --> 00:05:15,732
‫لم يكن أحد سيركز على الجوانب الأعمق

125
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
‫لإحياء تاريخ السود.

126
00:05:18,026 --> 00:05:19,068
‫لا مزيد من آلات الحلوى.

127
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
‫عدتم أخيرًا.

128
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
‫تعاليا يا أمي و "جونيور"!

129
00:05:22,613 --> 00:05:23,698
‫اجتمعوا!

130
00:05:23,781 --> 00:05:26,367
‫لديّ شيء سيذهلكم!

131
00:05:26,451 --> 00:05:27,493
‫يا للهول.

132
00:05:27,952 --> 00:05:29,495
‫أجل، هيا.

133
00:05:29,579 --> 00:05:32,290
‫كنت أدرس الكتب والإنترنت طوال اليوم،

134
00:05:32,373 --> 00:05:36,169
‫ووجدت الشخص المثالي
‫لأقدّمه إلى مدرسة "فالي غلين" غدًا.

135
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
‫سيكون...

136
00:05:37,628 --> 00:05:38,796
‫اقرعوا الطبول رجاء.

137
00:05:41,674 --> 00:05:43,593
‫"لويس لاتيمر"!

138
00:05:44,052 --> 00:05:45,970
‫أليس هو المدفاع الحر في فريق "إيغلز"؟

139
00:05:46,220 --> 00:05:48,765
‫لا! أتعلمون ماذا؟

140
00:05:48,848 --> 00:05:52,477
‫سأخبركم كل شيء عن "لويس هاورد لاتيمر".

141
00:05:52,560 --> 00:05:53,561
‫{\an8}"(أوكتافيا سبنسر)، ممثلة حائزة على جائزة"

142
00:05:53,644 --> 00:05:58,941
‫{\an8}ولد "لويس هاورد لاتيمر" عام 1848،
‫ابن عبدين هاربين.

143
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
‫حصل على عدة براءات اختراع،

144
00:06:01,235 --> 00:06:03,946
‫ومن ضمنها براءة اختراع الأسلاك الكربونية

145
00:06:04,030 --> 00:06:07,033
‫التي مهدت الطريق لاختراع
‫المصباح الكهربائي الحديث.

146
00:06:07,825 --> 00:06:10,203
‫وذلك شخص أسود عليكم معرفته.

147
00:06:13,790 --> 00:06:15,291
‫مهلًا، إذًا...

148
00:06:15,375 --> 00:06:19,379
‫أستأتي إلى المدرسة للتحدث
‫عن مخترع مصباح كهربائي مات قبل 100 سنة؟

149
00:06:20,171 --> 00:06:21,798
‫- لا أريد ذلك.
‫- لكنه إلهام.

150
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
‫لمن؟

151
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
‫- حسنًا يا رفاق.
‫- "لمن"؟

152
00:06:24,926 --> 00:06:27,261
‫من الواضح أن والدكم عمل بجد على هذا،

153
00:06:27,345 --> 00:06:28,805
‫وهو متحمس.

154
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
‫شكرًا لك يا "بو".

155
00:06:30,223 --> 00:06:33,017
‫بحثت في هذا طوال اليوم، وأنا واثق من أنني...

156
00:06:33,101 --> 00:06:35,728
‫لكنني أعتقد أنه إذا جمعنا أفكارنا معًا،

157
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
‫فسنتمكن من التفكير في شخص رائع.

158
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
‫"ماي جيميسون"!

159
00:06:39,732 --> 00:06:41,192
‫"دبليو إي بي دو بويز".

160
00:06:41,651 --> 00:06:43,736
‫- "أريثا"!
‫- "تانهاسي كوتس".

161
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‫- "تشانس ذا رابر"!
‫- "بيونسيه".

162
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
‫- "جاكي روبنسون".
‫- "سبايك لي".

163
00:06:46,447 --> 00:06:47,782
‫- "آلفين إيلي".
‫- "ماهيليا جاكسون".

164
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
‫- "سيرينا" و"فينوس".
‫- "بلاك بانثر"!

165
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
‫لكنني اخترت رجلي بالفعل!

166
00:06:54,372 --> 00:06:57,208
‫- أتعرفون من سيكون جيدًا للغاية؟
‫- من؟

167
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
‫"جيمس بولدوين".

168
00:06:58,418 --> 00:06:59,627
‫- هذا جيد جدًا.
‫- أجل!

169
00:06:59,710 --> 00:07:02,171
‫- أو "جاي زي" أو "كندريك لامار"...
‫- حسنًا، لا!

170
00:07:02,255 --> 00:07:03,923
‫كفاكم ذكرًا للأسماء!

171
00:07:04,006 --> 00:07:05,007
‫أتعلمون ماذا؟

172
00:07:05,383 --> 00:07:07,468
‫أطلب اجتماعًا عائليًا!

173
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
‫جميعنا هنا بالفعل.

174
00:07:10,304 --> 00:07:13,141
‫لكن لا أحد يستمع إليّ.

175
00:07:13,224 --> 00:07:15,560
‫لديّ فرصة واحدة غدًا لأثبت لتلك المدرسة

176
00:07:15,685 --> 00:07:18,938
‫أن قيمتنا أكثر من تلك الصور القديمة
‫التي يرونها مرة في السنة،

177
00:07:19,021 --> 00:07:23,067
‫بتعريفهم على بطل أسود غير معروف.

178
00:07:24,193 --> 00:07:26,654
‫"لويس هاورد لاتيمر"!

179
00:07:26,737 --> 00:07:29,657
‫لم لا تلق نظرة على الأشخاص الذين يؤثرون

180
00:07:29,740 --> 00:07:32,368
‫على حياة وثقافة السود الآن؟

181
00:07:32,452 --> 00:07:35,413
‫أجل، لديّ شخص مهم جدًا لأقترحه عليك.

182
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
‫لا تقل "ليبرون".

183
00:07:37,582 --> 00:07:38,583
‫حسنًا.

184
00:07:39,709 --> 00:07:41,210
‫إنه "ليبرون".

185
00:07:41,294 --> 00:07:46,424
‫"ليبرون جيمس" هو أعظم
‫لاعب كرة سلة على الإطلاق،

186
00:07:46,591 --> 00:07:51,471
‫فاز بثلاثة ألقاب في الدوري وأفضل لاعب
‫أربع مرات، و14 مشاركة في مباراة كل النجوم.

187
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
‫كما أنه أروع خارج الملعب.

188
00:07:53,681 --> 00:07:56,100
‫يجمع المال للجمعيات الخيرية
‫ويواجه المتعصبين،

189
00:07:56,184 --> 00:07:59,312
‫ويفتتح مدرسة عامة للأطفال الذين يعانون.

190
00:07:59,395 --> 00:08:01,856
‫وذلك شخص أسود عليكم معرفته.

191
00:08:02,273 --> 00:08:04,025
‫بجدية، إنه شخص صالح.

192
00:08:07,612 --> 00:08:09,655
‫لا بأس بـ"لاتيمر"،

193
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
‫لكنه لم يخسر أبدًا ثلاث مباريات
‫مقابل واحدة ضد فريق "ووريارز".

194
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
‫يخسر ثلاث مباريات مقابل واحدة؟

195
00:08:13,701 --> 00:08:17,747
‫حارب "لاتيمر" في الحرب الأهلية يا بنيّ!

196
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
‫كانت هزيمة الجنوب
‫أسهل من هزيمة فريق "ووريارز".

197
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
‫"ليبرون" هو ما عليه الآن،

198
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
‫لكن شهر تاريخ السود
‫يتمحور حول التعليم عن الشخصيات القديمة.

199
00:08:24,879 --> 00:08:28,966
‫ليتناول البيض زبدة الفول السوداني
‫ويشكروا السود على صنعها.

200
00:08:29,050 --> 00:08:30,843
‫شكرًا لكم أيها السود!

201
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
‫- لديّ اقتراح بالواقع.
‫- ما هو؟

202
00:08:33,471 --> 00:08:35,348
‫لا تحرجنا أمام المدرسة بأكملها!

203
00:08:35,431 --> 00:08:36,807
‫كيف سأحرجكم؟

204
00:08:36,891 --> 00:08:38,142
‫بحقك!

205
00:08:38,226 --> 00:08:39,560
‫"دايان"!

206
00:08:39,936 --> 00:08:43,689
‫سنتمكن من تسليط الضوء
‫على الرواد السياسيين السود.

207
00:08:44,232 --> 00:08:45,816
‫مثل "شيرلي تشيزولم".

208
00:08:45,900 --> 00:08:49,946
‫أو رواد الجاذبية السود،
‫مثل "دينزيل واشنطن".

209
00:08:50,029 --> 00:08:51,030
‫يا للهول.

210
00:08:52,073 --> 00:08:54,534
‫لا يا أمي، أنهيت بحثي.

211
00:08:54,617 --> 00:08:56,077
‫- بحث!
‫- أجل.

212
00:08:56,160 --> 00:09:00,957
‫بحثت في 400 سنة من تاريخ تميز السود

213
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
‫وكل ما توصلت إليه هو رجل؟

214
00:09:02,875 --> 00:09:04,085
‫ذلك صادم.

215
00:09:04,502 --> 00:09:05,795
‫هل بحثت عن "ديراي مكيسون"؟

216
00:09:07,505 --> 00:09:10,716
‫بالطبع بحثت عن "ديراي مكيسون".

217
00:09:11,259 --> 00:09:13,261
‫"ديراي مكيسون".

218
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
‫"ديراي مكيسون"...

219
00:09:17,890 --> 00:09:19,809
‫وهل هو شخص أسود عليكم معرفته؟

220
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
‫يا للهول.

221
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
‫- يا للهول.
‫- ما الخطب يا عزيزي؟

222
00:09:26,482 --> 00:09:28,526
‫- لا خطب به.
‫- أصابني ألم في المعدة من دون سابق إنذار.

223
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
‫- لم تأكل اليوم حتى!
‫- بلى أكلت!

224
00:09:31,028 --> 00:09:32,029
‫"دري"...

225
00:09:34,282 --> 00:09:36,701
‫وجدتك الآن يا "ديراي".

226
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
‫أنا...

227
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
‫هل تشاهد التلفاز؟

228
00:09:43,624 --> 00:09:46,168
‫لا يا عزيزتي، هذا صوت معدتي فحسب.

229
00:09:47,461 --> 00:09:50,464
‫- أريد القليل من الخصوصية يا "بو"!
‫- "دري"، أنت...

230
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫افتح الباب.

231
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
‫افتح الباب من فضلك!

232
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
‫حقًا يا "دري"؟

233
00:09:56,178 --> 00:10:00,349
‫هل أتيت إلى هنا للبحث عن "ديراي مكيسون"؟

234
00:10:00,433 --> 00:10:03,144
‫ألم تستطع حتى إخبار "جونيور"
‫أنه ذكر شخصًا لا تعرفه؟

235
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
‫لا، لا أستطيع ذلك.

236
00:10:05,563 --> 00:10:07,398
‫أكره عندما يعرف الأطفال أكثر مني.

237
00:10:07,481 --> 00:10:09,775
‫لذا انزلي إلى الطابق السفلي وأخبري ابنك

238
00:10:09,859 --> 00:10:12,403
‫بأن عليه أن يكون أكثر احترامًا تجاه والده!

239
00:10:12,486 --> 00:10:14,071
‫لن أفعل ذلك!

240
00:10:14,447 --> 00:10:15,906
‫عليك الإصغاء،

241
00:10:16,198 --> 00:10:17,366
‫ربما ستتعلم شيئًا.

242
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
‫- أتعرفينني حتى؟
‫- أنت محق يا "دري".

243
00:10:22,455 --> 00:10:25,416
‫من المؤكد أن جلوسك على المرحاض أكثر فائدة

244
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
‫ومشاهدة مقاطع عن "ديراي مكيسون"

245
00:10:28,210 --> 00:10:31,255
‫حتى تتمكن من كسب جدال مع طفل.

246
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
‫شكرًا لك.

247
00:10:33,883 --> 00:10:35,676
‫بينما تفعل ذلك، لم لا تبحث

248
00:10:35,760 --> 00:10:38,596
‫عن "باتريس كولرز"
‫و"أوبال توميتي" و"أليسيا غارزا"؟

249
00:10:38,679 --> 00:10:40,222
‫بضعة نساء،

250
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
‫ثلاثة منهن.

251
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
‫أنا...

252
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
‫أنا مشغول للغاية الآن يا "بو".

253
00:10:45,895 --> 00:10:48,105
‫- شهر تاريخ سود سعيد.
‫- أجل.

254
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
‫السلطة للشعب.

255
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

256
00:10:51,984 --> 00:10:56,197
‫كم هو جنوني أن كل شخص ذكروه كان رجلًا؟

257
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
‫حسنًا.

258
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
‫هل أنت متفاجئة؟

259
00:10:58,741 --> 00:11:01,077
‫لا، أعتقد أنهم قدموا اقتراحات جيدة حقًا،

260
00:11:01,160 --> 00:11:02,953
‫لكننا نعلم جميعًا

261
00:11:03,037 --> 00:11:08,042
‫أن البطلات الحقيقيات غير المعروفات
‫لتاريخ السود هن نساء.

262
00:11:08,125 --> 00:11:09,377
‫أصبت في ذلك!

263
00:11:09,460 --> 00:11:11,170
‫مثل "جوسلين إلدرز".

264
00:11:11,253 --> 00:11:16,342
‫أصبحت "جوسلين إلدرز"
‫أول معاونة لوزير الصحة سنة 1993.

265
00:11:16,425 --> 00:11:20,680
‫استغلت منصبها للتحدث
‫عن التثقيف الجنسي وإدمان المخدرات

266
00:11:20,763 --> 00:11:25,142
‫بطريقة مختصرة وخاطبت حياة الناس الحقيقية.

267
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
‫حسنًا الآن.

268
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
‫وتلك امرأة سوداء عليكم معرفتها.

269
00:11:32,983 --> 00:11:34,694
‫اعتقدت أنك قلت "غير معروفة".

270
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫- مثلي!
‫- يا للهول.

271
00:11:37,238 --> 00:11:40,866
‫"روبيلين جونسون"، والدة "أمريكا" السوداء!

272
00:11:40,991 --> 00:11:43,411
‫حسنًا يا "روبي"، في الأسبوع الماضي

273
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
‫لم تدعيني أستخدم بطاقة "كوستكو" خاصتك.

274
00:11:46,914 --> 00:11:51,210
‫لا تشارك والدة "أمريكا" السوداء
‫في الاحتيال يا "رينبو".

275
00:11:51,293 --> 00:11:52,336
‫حسنًا.

276
00:11:52,420 --> 00:11:53,671
‫هذا صحيح.

277
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
‫"دايان".

278
00:11:55,047 --> 00:11:57,675
‫من هي بطلتك السوداء؟

279
00:11:57,758 --> 00:11:59,427
‫إنها السيدة "بيغز" بالواقع.

280
00:11:59,510 --> 00:12:03,806
‫"شيرليت بيغز" هي أول مديرة سوداء
‫لإعدادية "فالي غلين".

281
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
‫عندما تتكلم، يستمع إليها الناس.

282
00:12:06,434 --> 00:12:09,603
‫ولديها درج فيه بضاعة مصادرة أسطورية.

283
00:12:09,687 --> 00:12:12,481
‫نتحدث عن الألعاب النارية
‫وأشرطة الأغاني بالكلمات الأصلية.

284
00:12:12,565 --> 00:12:14,233
‫كما يُوجد سكين يدوي الصنع.

285
00:12:15,151 --> 00:12:17,653
‫وتلك امرأة سوداء عليكم معرفتها،

286
00:12:18,904 --> 00:12:21,615
‫سكاكين في المدرسة، اللعنة.

287
00:12:25,202 --> 00:12:26,328
‫"دايان"!

288
00:12:26,412 --> 00:12:29,623
‫ذلك لطيف، لكن لا.

289
00:12:29,707 --> 00:12:33,836
‫"أوبرا وينفري" هي أول مليارديرة سوداء.

290
00:12:33,919 --> 00:12:34,962
‫أجل.

291
00:12:35,045 --> 00:12:37,047
‫لكن امضي واختاري مديرتك.

292
00:12:37,965 --> 00:12:41,343
‫- حسنًا.
‫- انسيا أنني قلت أيّ شيء فحسب.

293
00:12:41,427 --> 00:12:42,762
‫ماذا؟

294
00:12:42,845 --> 00:12:44,513
‫- "دايان".
‫- ذلك "ديفانتي".

295
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
‫سأذهب لأتفقده.

296
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
‫أنا آتية يا صغيري.

297
00:12:49,018 --> 00:12:55,524
‫أتعتقد أنني لا أعرف شيئًا
‫عن "ديراي مكيسون"؟

298
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
‫"ديراي مكيسون"،

299
00:12:58,027 --> 00:13:02,072
‫إنه ناشط شاب في الخطوط الأمامية
‫للنزاع الحالي من أجل الحقوق المدنية.

300
00:13:02,198 --> 00:13:05,242
‫ومناصر لممارسات أكثر عدلًا
‫من قبل الشرطة في الشوارع

301
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
‫وممارسات إصدار أحكام
‫أكثر إنصافًا في المحاكم الأمريكية.

302
00:13:09,622 --> 00:13:13,125
‫وذلك شخص أسود عليكم معرفته.

303
00:13:16,712 --> 00:13:19,715
‫ما رأيك؟ أعتقد أنه قد يكون مصدر إلهام كبير

304
00:13:19,799 --> 00:13:20,966
‫للأطفال في المدرسة.

305
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
‫إنه مثير للاهتمام، أوافقك في ذلك.

306
00:13:23,010 --> 00:13:25,763
‫لكن تاريخه لم يُكتب بعد.

307
00:13:25,846 --> 00:13:27,973
‫لنعطه حقه عندما ينجز

308
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
‫كل ما سينجزه.

309
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
‫هذا ما كنت أقوله بالضبط.

310
00:13:32,311 --> 00:13:34,647
‫أتعرف من أنجزت كثيرًا؟ "هارييت توبمان".

311
00:13:34,730 --> 00:13:35,856
‫"هارييت توبمان"...

312
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
‫توقف! يعلم الجميع عنها.

313
00:13:37,691 --> 00:13:40,069
‫أنت لا تضيف شيئًا إلى هذا الحوار.

314
00:13:40,152 --> 00:13:41,612
‫المعذرة، ماذا قلت؟

315
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
‫قال إنك لا تضيف شيئًا إلى الحوار.

316
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
‫اكتفيت من هذا.

317
00:13:47,785 --> 00:13:50,412
‫كنا في المطبخ

318
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
‫نتحدث عن بعض النساء الرائعات
‫اللواتي عليك التفكير فيهن.

319
00:13:54,667 --> 00:13:56,252
‫لا، أنت من كان يتحدث عنهن.

320
00:13:56,335 --> 00:14:00,798
‫حسنًا، سأعترف
‫أن اقتراحاتكم لم تكن فظيعة بالكامل.

321
00:14:00,881 --> 00:14:04,093
‫لكن يمكنني اختيار شخص واحد لتقديمه غدًا،

322
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
‫وذلك الشخص هو "لاتيمر".

323
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
‫أنا المتعلم بشأن هذه الأشياء،

324
00:14:07,930 --> 00:14:09,807
‫أعتقد أنني أعلم ما أتحدث عنه.

325
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
‫أتعلم ذلك حقًا؟

326
00:14:10,975 --> 00:14:13,727
‫لأنني واثق من أنك بحثت للتو
‫عن "ديراي مكيسون" في الحمام.

327
00:14:13,811 --> 00:14:15,563
‫أنت تكذب.

328
00:14:15,646 --> 00:14:17,231
‫جميعنا نضيع وقتنا.

329
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
‫"دري" هو صاحب التعليم الممتاز

330
00:14:20,025 --> 00:14:23,445
‫الذي يخبرنا منذ 20 سنة
‫أنه السيد البارع في تاريخ السود.

331
00:14:24,238 --> 00:14:27,950
‫لا تستطيعون تقديم ملصق
‫شهر تاريخ السود حتى يوافق.

332
00:14:28,033 --> 00:14:29,827
‫حسنًا يا أبي، أنت تبالغ كثيرًا الآن.

333
00:14:29,910 --> 00:14:33,372
‫حقًا؟ إذا كان ذلك صحيحًا، ماذا لو قلت...

334
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
‫"بن كارسون"؟

335
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
‫"بن كارسون".

336
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‫لا.

337
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
‫تقصد الرجل الأسود

338
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
‫الذي قال إن العبيد
‫كانوا مجموعة من المهاجرين السود

339
00:14:43,757 --> 00:14:46,552
‫الذين أتوا إلى "أمريكا"
‫باحثين عن حياة أفضل؟

340
00:14:46,635 --> 00:14:50,222
‫أجرى الرجل أول جراحة دماغ ناجحة

341
00:14:50,306 --> 00:14:52,266
‫لطفل في رحم أمه.

342
00:14:52,349 --> 00:14:54,518
‫بالواقع، أذكر أنك قلت

343
00:14:54,602 --> 00:14:57,354
‫إن الفيلم الذي يتكلم عنه
‫كان ملهمًا يا "دري".

344
00:14:58,731 --> 00:15:02,026
‫جعلني "كيوبا غودينغ جونيور"
‫أعتقد أنه "بن كارسون".

345
00:15:02,109 --> 00:15:04,570
‫هل يمكننا وضع "كيوبا" في القائمة؟

346
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
‫أتقصدون أن فيلم "بوت تريب"
‫يدور حول حياة "بن كارسون"؟

347
00:15:08,324 --> 00:15:11,201
‫لن نضع "بن كارسون" في القائمة!

348
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
‫عمل حياة الرجل لا يختفي

349
00:15:13,078 --> 00:15:14,997
‫لأنك لا تتفق مع سياساته فقط.

350
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
‫ما أحاول قوله هو

351
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
‫إنك لست مللك جميع السود يا "دري".

352
00:15:19,084 --> 00:15:22,421
‫أجل أبي، اعترف بذلك فحسب،
‫هناك أشياء لست قادرًا على فهمها.

353
00:15:22,504 --> 00:15:25,799
‫نواصل إعطاءك جميع هذه الاقتراحات للمساعدة،

354
00:15:25,883 --> 00:15:28,260
‫وتواصل رفضها من دون سبب وجيه.

355
00:15:28,344 --> 00:15:29,428
‫- لديّ أسباب...
‫- "دري"،

356
00:15:29,511 --> 00:15:33,349
‫عليك الاستماع إلى اقتراحات الأطفال
‫قبل اتخاذك القرار النهائي.

357
00:15:33,432 --> 00:15:35,893
‫وكأنك أفضل منه في الاستماع إلينا.

358
00:15:35,976 --> 00:15:37,102
‫- ماذا؟
‫- "دايان".

359
00:15:37,186 --> 00:15:38,270
‫انسوا الأمر.

360
00:15:38,354 --> 00:15:40,064
‫اختر من تشاء.

361
00:15:40,147 --> 00:15:42,399
‫سأبقى حتى الانتهاء
‫من العرض التقديمي كالعادة.

362
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
‫هذا الأمر فظيع بأكمله.

363
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‫يفترض أن تفعل هذا لمدرستنا،

364
00:15:46,737 --> 00:15:48,155
‫لكن لا يحق لنا إبداء رأينا.

365
00:15:48,238 --> 00:15:49,740
‫لا تبدو بمظهر جيد يا "دري".

366
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
‫لا بأس، يفهم "دري" أكثر مننا.

367
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
‫عندما يطلب منك أحد التحدث عن شخص ما،

368
00:15:55,412 --> 00:15:56,497
‫اختر من تريد.

369
00:15:56,664 --> 00:15:59,750
‫لكن بعد ساعات قليلة، سأقدم

370
00:15:59,833 --> 00:16:03,253
‫رجلًا ميتًا خال من التلوث الأخلاقي وملهم

371
00:16:03,337 --> 00:16:06,924
‫لديه إنجازات عظيمة ولا يخفي أسرار قذرة،

372
00:16:07,007 --> 00:16:09,218
‫حتى لا يتمكن أحد من قول إنه لا ينتمي.

373
00:16:09,301 --> 00:16:12,096
‫وذلك الشخص هو "لويس هاورد لاتيمر"!

374
00:16:12,596 --> 00:16:13,597
‫تقرر الأمر.

375
00:16:13,681 --> 00:16:15,182
‫- حسنًا، يا للهول.
‫- وهل تعلمون ماذا؟

376
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
‫لا تستحقون مصابيح "لاتيمر".

377
00:16:17,935 --> 00:16:19,061
‫- ماذا؟

378
00:16:21,355 --> 00:16:23,065
‫هذه مصابيح "إل إي دي"!

379
00:16:24,858 --> 00:16:27,027
‫"(لويس هاورد لاتيمر)"

380
00:16:28,988 --> 00:16:30,823
‫أحضرت لك شطيرة برغر.

381
00:16:31,615 --> 00:16:34,451
‫فقدت شهيتي بسبب خيانتك،

382
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
‫لذا عليّ إنهاء عرضي
‫الذي سأقدمه عن "لاتيمر".

383
00:16:37,037 --> 00:16:40,541
‫كنت أحاول المساعدة فحسب، لم أقصد أن أزعجك.

384
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
‫لكنني قصدت ذلك.

385
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
‫كنت تتصرف بتعجرف.

386
00:16:42,960 --> 00:16:44,086
‫حقًا؟

387
00:16:44,169 --> 00:16:47,548
‫ربما كنت أعبث معك
‫لأجعلك تتوقف عن التصرف بغرور،

388
00:16:47,631 --> 00:16:51,468
‫لكن لا يعجبني عندما تتحدث إليّ
‫وكأنني عجوز جاهل.

389
00:16:51,552 --> 00:16:54,013
‫كما لم يعجبك عندما علم "جونيور" أكثر منك.

390
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
‫الغش في الحمام لا يناسبك أيها الكبير.

391
00:16:56,724 --> 00:17:01,562
‫بدلًا من أن تغضب، عليك أن تكون فخورًا
‫لأنك ربيت أطفالًا يعرفون الكثير

392
00:17:01,645 --> 00:17:03,814
‫عن تاريخ وحضارة السود بجميع أشكالها.

393
00:17:03,897 --> 00:17:05,357
‫كما أنت فخور بي؟

394
00:17:05,441 --> 00:17:06,900
‫لم أقل ذلك.

395
00:17:07,985 --> 00:17:10,487
‫يعجبني دفاعك المستمر عن الجيل الجديد،

396
00:17:10,571 --> 00:17:12,740
‫لكنني ما زلت سأقف في صف السود القدامى.

397
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
‫يقلقني إن لم يذكروا السود القدامى

398
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
‫خلال شهر تاريخ السود، فسيختفون فحسب.

399
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
‫يبحث الكثير من الناس عن الأعذار

400
00:17:19,163 --> 00:17:22,166
‫لنسيان الأجزاء الصعبة من تاريخنا.
‫علينا الاستمرار في تذكيرهم.

401
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
‫فهمتك يا أبي، وأريد أن أقول

402
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
‫إنني آسف لتصرفي بحماقة بشأن "لاتيمر".

403
00:17:27,463 --> 00:17:30,007
‫نزعت جميع المصابيح الكهربائية من غرفنا.

404
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
‫لم أدرك أن ذلك سيشكل ضغطًا كبيرًا.

405
00:17:36,555 --> 00:17:38,891
‫رأيتها كفرصة لأري الأطفال

406
00:17:38,974 --> 00:17:40,893
‫حقيقة أكبر مما نحن عليه.

407
00:17:40,976 --> 00:17:43,062
‫لكن بعدها تعين عليّ تركيز تاريخنا بالكامل

408
00:17:43,145 --> 00:17:46,023
‫على شخص واحد فحسب.

409
00:17:46,690 --> 00:17:49,026
‫أرزخ تحت ضغط كبير للنجاح في هذا.

410
00:17:51,528 --> 00:17:54,656
‫أشعر بالاستياء نوعًا ما الآن
‫لتناول معظم شطيرتك في طريق العودة.

411
00:17:54,740 --> 00:17:55,824
‫لا تفعل ذلك بنيّ.

412
00:17:55,908 --> 00:17:58,911
‫عليك استغلال هذه اللحظات
‫لإيذائه وهو في موقف ضعف.

413
00:18:02,664 --> 00:18:03,832
‫سآخذ هذه.

414
00:18:13,300 --> 00:18:16,762
‫نحن محظوظون جدًا لاستضافة السيد "جونسون"

415
00:18:16,845 --> 00:18:20,599
‫ليخبرنا عن أمريكي أسود عظيم آخر

416
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
‫قبل أن ننهي شهر تاريخ السود

417
00:18:23,936 --> 00:18:26,188
‫حتى العام المقبل، أجل.

418
00:18:29,066 --> 00:18:30,526
‫شكرًا لك يا آنسة "ديفيس".

419
00:18:30,609 --> 00:18:34,404
‫سأفعل الأمور بطريقة مختلفة قليلًا.

420
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
‫كان بيننا اتفاق.

421
00:18:35,739 --> 00:18:37,241
‫أخبرتك بأنه سيفعل هذا.

422
00:18:37,324 --> 00:18:38,367
‫مرحبًا يا رفاق.

423
00:18:39,743 --> 00:18:41,078
‫فكرت مليًا

424
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
‫محاولًا إيجاد الشخص المناسب
‫الذي سأخبركم عنه اليوم،

425
00:18:44,498 --> 00:18:46,333
‫وهكذا فكرت في "لويس لاتيمر"،

426
00:18:46,667 --> 00:18:51,463
‫وهو مخترع وابن لعبدين
‫وشريك فخور لـ"توماس إديسون".

427
00:18:51,547 --> 00:18:54,675
‫لكن بالواقع، لا يُوجد شخص واحد فحسب.

428
00:18:54,758 --> 00:18:56,760
‫هناك الكثير من الناس للحديث عنهم،

429
00:18:56,844 --> 00:19:00,013
‫و28 يومًا ليست فترة طويلة كفاية

430
00:19:00,097 --> 00:19:02,808
‫لاحتواء تأثيرهم وعظمتهم.

431
00:19:02,891 --> 00:19:06,353
‫كالأبطال البيض
‫الذين تتعلمون عنهم طوال السنة،

432
00:19:06,436 --> 00:19:09,398
‫عليكم أن تتعلموا
‫عن هؤلاء الأبطال السود أيضًا.

433
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
‫وليس "لويس لاتيمر" فحسب،

434
00:19:11,441 --> 00:19:12,568
‫بل "جوسلين إلدرز"،

435
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
‫و"ديراي مكيسون".

436
00:19:15,195 --> 00:19:18,740
‫و"أريثا فرانكلين" و"هارييت توبمان"

437
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
‫و"ليبرون".

438
00:19:20,117 --> 00:19:21,827
‫أليس كذلك؟

439
00:19:22,703 --> 00:19:25,789
‫وشخص يجلس في هذه الغرفة الآن.

440
00:19:26,582 --> 00:19:31,545
‫عليكم أيضًا معرفة فنانين
‫مثل "كهيندي وايلي" و"كارا ووكر".

441
00:19:32,671 --> 00:19:34,882
‫مؤسسات حركة "حياة السود مهمة"

442
00:19:35,090 --> 00:19:38,677
‫"أليسيا غارزا"
‫و"باتريس كولورز" و"أوبال توميتي"،

443
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
‫والطبيب "بن كارسون"
‫لكن فيما يتعلق بالجراحة فحسب.

444
00:19:41,930 --> 00:19:45,225
‫لا يمكنني عدم ذكر رجلي "لوني جونسون"،

445
00:19:45,475 --> 00:19:47,853
‫الذي اخترع مسدس "سوبر سوكر" المائي.

446
00:19:49,313 --> 00:19:51,440
‫والمراسلة "أيدا بي ويلز"،

447
00:19:51,732 --> 00:19:55,235
‫أو أيقونة الحقوق المدنية "بيارد راستن".

448
00:19:55,611 --> 00:20:00,616
‫أو الرائدة في الطب، الطبيبة "ماكستافينز".

449
00:20:02,743 --> 00:20:06,413
‫ربما ينتهي شهر تاريخ السود في 28 فبراير،

450
00:20:06,496 --> 00:20:08,874
‫لكن ذلك لا يعني أن علينا إيقاف الاحتفال

451
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
‫بإنجازات السود الكثيرة.

452
00:20:11,668 --> 00:20:16,465
‫يمكننا الاحتفال بها في جميع أيام السنة
‫ولن نستطيع ذكر جميع الأشخاص

453
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
‫الذين يستحقون شملهم في الحوار.

454
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
‫لكن هذا لا يعني أنني سأتوقف عن المحاولة.

455
00:20:23,639 --> 00:20:28,560
‫"أندريه جونسون"، زوج ووالد
‫ومتخصص في صناعة الإعلانات.

456
00:20:28,936 --> 00:20:31,730
‫خلال نشأته في "كومبتون"
‫عرف "جونسون" أنه ذات يوم

457
00:20:31,813 --> 00:20:33,482
‫سينجح في مجال الإعلانات.

458
00:20:33,941 --> 00:20:37,611
‫أثناء مسيرته، تزوج طبيبة جذابة للغاية

459
00:20:37,694 --> 00:20:40,322
‫وأنجب خمس أطفال، يحب معظمهم.

460
00:20:40,405 --> 00:20:42,449
‫إنه بطل أمريكي حقيقي

461
00:20:42,532 --> 00:20:45,494
‫ومالك أروع مجموعة أحذية في "شيرمان أوكس".

462
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
‫وذلك شخص أسود عليكم معرفته.

463
00:20:49,581 --> 00:20:50,916
‫أسنتحدث عن هذا النوع من الأشخاص الآن؟

464
00:20:50,999 --> 00:20:52,167
‫مجرد رجل لديه أحذية؟

465
00:20:52,251 --> 00:20:53,460
‫{\an8}أوقفوا التصوير!

466
00:20:53,794 --> 00:20:55,003
‫{\an8}هذا غباء.

467
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
‫{\an8}لو كان بإمكانك...

468
00:20:56,964 --> 00:20:59,549
‫{\an8}لو كان بإمكانك قراءة
‫بطاقات الملاحظات فحسب، فسيكون ذلك رائعًا.

469
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
‫{\an8}دفعنا الكثير لنحضرك إلى هنا.

470
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
‫{\an8}يبدو هذا غريبًا فحسب، من بين جميع الناس
‫للاختيار من بينهم في العالم.

471
00:21:04,221 --> 00:21:06,139
‫{\an8}اقرئي أسطرك يا "أوكتافيا".

472
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
‫{\an8}تعلم أنني فزت بجائزة الأوسكار، أليس كذلك؟

473
00:21:10,227 --> 00:21:11,853
‫{\an8}وكذلك "مونيك".

474
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
‫{\an8}لكنها لم تكن متوفرة.

475
00:21:13,689 --> 00:21:14,856
‫{\an8}لنبدأ التصوير.

476
00:21:14,940 --> 00:21:16,233
‫{\an8}تسجل الصورة والصوت!

477
00:21:16,316 --> 00:21:17,401
‫{\an8}نصور!

478
00:21:18,610 --> 00:21:19,987
‫{\an8}"أندريه جونسون"،

479
00:21:20,529 --> 00:21:23,490
‫{\an8}زوج ووالد ومغفل.

480
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

481
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

