﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:04,045
‫لن تعلموا بمجرد النظر إليّ،

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,257
‫لكن بدايتي كانت في غاية التواضع.

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,802
‫بعد سنوات من التضحية والعمل الجاد،

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,389
‫لا شك بأن هذا الطفل
‫من "كومبتون" حقق النجاح في حياته.

5
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
‫وأصبحت أنا وزوجتي الجميلة الآن،

6
00:00:18,601 --> 00:00:20,979
‫نتسكع مع أثرى الأثرياء

7
00:00:21,062 --> 00:00:23,064
‫وأصبح من الواضح أننا ننتمي إلى هذه الطبقة.

8
00:00:25,233 --> 00:00:28,862
‫وإننا بالتأكيد نستفيد
‫من الامتيازات التي حصلنا عليها.

9
00:00:31,489 --> 00:00:32,615
‫مرحبًا يا موظفة القبول.

10
00:00:32,699 --> 00:00:33,992
‫مرحبًا!

11
00:00:34,075 --> 00:00:37,996
‫نريد فقط أن نخبرك أنه سيرتاد هذه المدرسة
‫طفل آخر من أطفالنا، إنها قريبتي "كايرا".

12
00:00:38,079 --> 00:00:40,707
‫أجل، إنها تنتقل من مدرسة
‫ثانوية في "كومبتون"،

13
00:00:40,790 --> 00:00:43,668
‫وتحب العلم، مثلي تمامًا.

14
00:00:43,752 --> 00:00:44,919
‫- أجل!
‫- حسنًا.

15
00:00:45,003 --> 00:00:47,213
‫سنوصلها غدًا، لذا أخبري معلميك.

16
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
‫- أجل.
‫- أتعلمان ماذا؟

17
00:00:48,506 --> 00:00:51,885
‫ما زال عليها التقديم وإجراء مقابلة.

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
‫"باربرا"...

19
00:00:55,847 --> 00:00:57,474
‫إنها من طرفنا!

20
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
‫أجل، السود الذين وضعتهم في هذا الكتيب.

21
00:01:01,394 --> 00:01:03,188
‫أجل، آسفة، لكن...

22
00:01:03,813 --> 00:01:04,939
‫أنا...

23
00:01:06,274 --> 00:01:08,777
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

24
00:01:16,910 --> 00:01:19,579
‫{\an8}- لا أصدق تصرف هذه المدرسة اللعينة.
‫- أليس كذلك؟

25
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
‫{\an8}أرسلنا مجموعة من الأطفال إلى هناك.

26
00:01:20,997 --> 00:01:22,999
‫{\an8}علينا أن نكون قادرين
‫على إدخال "كايرا" بمنتهى السهولة.

27
00:01:23,083 --> 00:01:27,462
‫{\an8}ستكون "فالي غلين" محظوظة لوجودها،
‫إنها عبقرية في العلوم.

28
00:01:27,545 --> 00:01:31,091
‫{\an8}إنها أذكى بكثير من كل
‫الأطفال الأغبياء أبناء الممثلين.

29
00:01:31,174 --> 00:01:33,384
‫{\an8}وكأن ابن "راي دونوفان"،
‫جيد في مادة الرياضيات.

30
00:01:33,468 --> 00:01:34,886
‫{\an8}أتعلمين يا عزيزتي؟

31
00:01:34,969 --> 00:01:37,013
‫{\an8}- أنا قلق حيال هذه المقابلة.
‫- لماذا؟

32
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
‫{\an8}"كايرا" ليست مثل أطفالنا.

33
00:01:40,183 --> 00:01:43,144
‫{\an8}- يمكنك أن تقولها، إنها تسكن في حي فقير!
‫- "روبي"!

34
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
‫{\an8}أقول ذلك فحسب.

35
00:01:45,480 --> 00:01:48,566
‫{\an8}نعلم جميعًا أنها لعبت
‫في صنبور إطفاء حريق مفتوح

36
00:01:48,650 --> 00:01:50,151
‫{\an8}واعتبرت أنها كانت تسبح.

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
‫{\an8}إنها محقة يا "بو".

38
00:01:51,903 --> 00:01:54,948
‫{\an8}هؤلاء الأشخاص الأثرياء
‫المتجهمين من مجلس القبول

39
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
‫{\an8}سيعتقدون أن "كايرا"
‫لا تنتمي إلى تلك المدرسة.

40
00:01:57,408 --> 00:02:01,246
‫{\an8}إن "كايرا" لطيفة وذكية.

41
00:02:01,329 --> 00:02:03,206
‫{\an8}سيكونون قادرين على اكتشاف ذلك.

42
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
‫{\an8}ماذا تفعلان أيها الوصيان؟

43
00:02:04,707 --> 00:02:07,043
‫{\an8}كانت آلة البيع في مدرستي تحتوي
‫على عصير "تاهيتيان تريت"،

44
00:02:07,127 --> 00:02:09,212
‫{\an8}لذا اشتريت كل ما فيها.

45
00:02:09,295 --> 00:02:12,173
‫{\an8}هكذا تبدو لحظة التجلّي.

46
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
‫{\an8}لم تتعامل "كايرا" مع ذوي البشرة البيضاء.

47
00:02:15,802 --> 00:02:20,807
‫{\an8}كان عليّ تعليم "دري" أن يتصرف كالبيض
‫عندما كنت أحاول إدخاله في مدرسة خاصة.

48
00:02:21,474 --> 00:02:23,643
‫{\an8}لا تتوتر.

49
00:02:23,726 --> 00:02:27,480
‫{\an8}ستذهب إلى هناك وتدع
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون أنك طالب متميز،

50
00:02:27,564 --> 00:02:32,277
‫{\an8}وتستحق مكانًا في تلك المدرسة
‫بالإضافة إلى منحة مناسبة لتفوقك.

51
00:02:32,360 --> 00:02:34,362
‫{\an8}دعنا نرى مصافحتك.

52
00:02:34,445 --> 00:02:35,572
‫{\an8}كيف الحال؟ أنا "دري".

53
00:02:35,655 --> 00:02:38,533
‫{\an8}أنت لا تقابل "إد لوفر"!

54
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
‫{\an8}صافح وكأنك تنتمي إليهم.

55
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
‫{\an8}بشكل جاد، هذه هي تمامًا!

56
00:02:41,995 --> 00:02:43,246
‫{\an8}هذا صحيح يا أمي.

57
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
‫{\an8}عليّ أن أفعل ما فعلته معي.

58
00:02:46,291 --> 00:02:51,296
‫{\an8}سأعلم "كايرا" كيف تنسجم
‫في عالم خارج "كومبتون".

59
00:02:51,379 --> 00:02:52,547
‫{\an8}- ها أنت ذا.
‫- أين...

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,508
‫{\an8}ما زلت أملك كتابي.

61
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
‫{\an8}- ماذا؟
‫- "الأشياء التي يحبها الأشخاص البيض".

62
00:02:57,218 --> 00:02:59,095
‫{\an8}يا للسماء.

63
00:02:59,929 --> 00:03:03,349
‫{\an8}"جاكي"، احزر من على وشك الحصول على عمل!

64
00:03:06,102 --> 00:03:08,479
‫{\an8}"دايان".

65
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫{\an8}يا "جاك"، سوف...

66
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
‫تعلم أنني لا أتحدث اللغة الإسبانية.

67
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
‫توقف عن الكلام فحسب يا "جونيور".

68
00:03:15,945 --> 00:03:18,406
‫أخبرني جاك عن خطتك السرية لتجنب الجامعة

69
00:03:18,489 --> 00:03:20,491
‫حتى تتمكن من الحصول
‫على وظيفة مثل "رجل الإعلانات".

70
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
‫هل أخبرتها؟

71
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
‫كنا عالقين في ازدحام سيارات شديد.

72
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
‫احتجت إلى قول أيّ شيء.

73
00:03:26,414 --> 00:03:29,834
‫على أيّ حال، لا أعلم
‫ما إذا كنت سأتخطى الكلية بعد،

74
00:03:29,918 --> 00:03:32,420
‫ولكنني وجدت وظيفة مساعد اليوم.

75
00:03:34,756 --> 00:03:37,508
‫لا يمكنك أن تطردني عبر رسالة يا "جوش"!

76
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
‫انظر إليّ!

77
00:03:38,676 --> 00:03:40,845
‫لنجلس ونتحدث عن هذا!

78
00:03:40,929 --> 00:03:42,513
‫قابلت والديّ!

79
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
‫ابتعنا هذين القميصين معًا!

80
00:03:44,432 --> 00:03:45,808
‫سأطلب الحصول على الوظيفة.

81
00:03:45,892 --> 00:03:49,437
‫ستكون الطريقة المثلى لمعرفة
‫ما أريد حقًا أن أفعله في حياتي.

82
00:03:49,520 --> 00:03:51,022
‫ما نوع العطر الذي ستستخدمه؟

83
00:03:51,105 --> 00:03:54,150
‫أعتقد أنني سأخلط عطر أبي "كول ووتر"

84
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫مع عطر جدتي "وايت دايموندز"

85
00:03:56,319 --> 00:03:59,697
‫لصنع عطر جديد يُدعى "كول دايموندز".

86
00:04:02,283 --> 00:04:04,535
‫ستكون رائحته مثل زوجين مسنين يتعانقان.

87
00:04:04,619 --> 00:04:06,663
‫مثلما فعلت أمي معي،

88
00:04:06,746 --> 00:04:10,083
‫أعطيت "كايرا" دورة مكثفة في التصرف كالبيض

89
00:04:10,166 --> 00:04:11,334
‫وتمنيت الأفضل لها.

90
00:04:11,417 --> 00:04:13,753
‫لماذا تستغرق هذه المقابلة وقتًا طويلًا؟

91
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
‫لا أعلم، ربما جعلوها تحل الألغاز.

92
00:04:16,005 --> 00:04:17,006
‫ماذا؟

93
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
‫- يحب الأشخاص البيض الألغاز.
‫- المعذرة؟

94
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
‫حل المشكلات التي لا يحتاجون إلى حلها.

95
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
‫حسنًا.

96
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
‫مرحبًا

97
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
‫- مرحبًا أيها السيد والطبيبة "جونسون".
‫- إنني في الواقع الطبيبة "جونسون".

98
00:04:28,643 --> 00:04:31,437
‫- أجل، قلت طبيبة.
‫- آسفة، إنه رد فعل.

99
00:04:31,521 --> 00:04:32,772
‫نجحت في اختبار القبول في المدرسة.

100
00:04:32,855 --> 00:04:34,357
‫- ماذا؟
‫- يا للسماء!

101
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
‫أجل، تأثرنا كثيرًا.

102
00:04:35,858 --> 00:04:39,654
‫"كايرا" متقدمة جدًا في الرياضيات والعلوم،
‫وهي مثالية لبرنامجنا العلمي.

103
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
‫هل سمعتما ذلك؟ أنا مثالية.

104
00:04:41,864 --> 00:04:43,616
‫أجل، أنت كذلك يا عزيزتي.

105
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
‫وسنقدم لها منحة دراسية.

106
00:04:45,326 --> 00:04:47,370
‫هذا مذهل!

107
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
‫- شكرًا لك يا سيدة القبول.
‫- اسمها "باربرا".

108
00:04:50,039 --> 00:04:52,292
‫- شكرًا لك يا "باربرا".
‫- شكرًا يا سيدة القبول "باربرا".

109
00:04:52,375 --> 00:04:54,377
‫أجل "باربرا"، شكرًا لك، يا عزيزتي.

110
00:04:59,173 --> 00:05:02,677
‫يا "جوش"، أعلم أنه ليس لديك مساعد،

111
00:05:02,760 --> 00:05:06,472
‫لذا بادرت وأحضرت قهوتك
‫بالطريقة التي تحبها تمامًا،

112
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
‫- مع الحليب وسبع قطع من السكر.
‫- شكرًا جزيلًا.

113
00:05:09,559 --> 00:05:13,604
‫وأعددت قائمة بأسماء جميع العميلات اللاتي

114
00:05:13,688 --> 00:05:16,649
‫قد يبدين حبالى حتى لا تسألهن
‫عن موعد ولادتهن مرة أخرى.

115
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
‫رائع، شكرًا يا رجل.

116
00:05:19,861 --> 00:05:23,072
‫كما أردت أن أتقدم لأكون مساعدك.

117
00:05:23,990 --> 00:05:26,826
‫سأكون صريحًا معك،
‫إن هذا المنصب مرغوب جدًا.

118
00:05:26,909 --> 00:05:29,912
‫يحظى هذا المنصب بشعبية كبيرة على صفحة
‫خريجيّ جامعة "هارفارد" على "فيسبوك".

119
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
‫درست في "هارفارد" بالمناسبة.

120
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
‫رائع، هل تريد سيرتي الذاتية أو...

121
00:05:35,626 --> 00:05:38,212
‫سررت بلقائك يا "كيربي"!

122
00:05:38,296 --> 00:05:39,756
‫دفعة 2016؟

123
00:05:39,839 --> 00:05:42,633
‫"10000 رجل من (هارفارد)"

124
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- أنا بخير، كيف حالك؟

125
00:05:45,470 --> 00:05:47,013
‫- سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك أيضًا.

126
00:05:47,096 --> 00:05:48,514
‫- أين ترعرعت؟
‫- "كونيتيكت".

127
00:05:48,598 --> 00:05:50,099
‫بالطبع، لكن أين كنت في الصيف؟

128
00:05:50,183 --> 00:05:52,352
‫في "مين"، كشفتني.

129
00:05:52,435 --> 00:05:53,686
‫- ماذا عنك؟
‫- كنت في "كيب كود".

130
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
‫هذا جميل.

131
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
‫توقيت ممتاز!

132
00:05:57,690 --> 00:05:58,775
‫- مرحبًا يا "دري".
‫- مرحبًا.

133
00:05:58,858 --> 00:06:00,360
‫حسنًا، إذًا...

134
00:06:00,443 --> 00:06:04,280
‫لأن "كايرا" قضت يومًا أول رائعًا

135
00:06:04,364 --> 00:06:06,115
‫في مدرسة "فالي غلين"، لذا قمت...

136
00:06:06,199 --> 00:06:08,409
‫بتحضير البيتزا!

137
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
‫هل فهمتم ذلك؟

138
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
‫- حضّرتها بدلًا من طلبها، على أيّ حال...
‫- أجل، فهمتها.

139
00:06:11,704 --> 00:06:12,997
‫إنها بيتزا بالـ"بيبروني"...

140
00:06:13,081 --> 00:06:16,167
‫- هل طُردت ولم تخبرينا؟
‫- ماذا؟

141
00:06:16,250 --> 00:06:19,170
‫لأنه يبدو أن لديك الكثير من وقت الفراغ.

142
00:06:19,670 --> 00:06:22,673
‫كتبوا مقالًا عن "كايرا"
‫في النشرة الإخبارية للمدرسة.

143
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

144
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
‫"من (كومبتون) إلى (كواد)".

145
00:06:25,593 --> 00:06:27,178
‫اسمحوا لي بالقراءة.

146
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
‫"مرحبًا بك يا (كيرا وينستون)،
‫المراهقة الشجاعة التي تميزت،

147
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
‫على الرغم من غياب والدها
‫وكون والدتها في السجن".

148
00:06:32,558 --> 00:06:33,601
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

149
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
‫"حضرت (كيرا) إلى (فالي غلين)
‫بمنحة دراسية على أساس الحاجة

150
00:06:36,187 --> 00:06:39,065
‫وتعيش في (شيرمان أوكس)
‫مع قريبها (أندريه جونسون)،

151
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
‫وهو أيضًا من (كومبتون)

152
00:06:40,858 --> 00:06:43,444
‫حيث تلقى أيضًا مساعدة
‫للالتحاق بمدرسة خاصة".

153
00:06:44,237 --> 00:06:46,572
‫- لماذا ذكروا ذلك؟
‫- لا أعلم.

154
00:06:46,656 --> 00:06:47,865
‫"تقول مصادر مقربة من العائلة

155
00:06:47,949 --> 00:06:49,659
‫إن السيد (جونسون) لا يولي
‫أيّ اهتمام بزوجته وأطفاله".

156
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

157
00:06:50,868 --> 00:06:51,994
‫هذا ليس موجود في المقالة.

158
00:06:52,078 --> 00:06:53,454
‫أجل، أضفت ذلك.

159
00:06:53,538 --> 00:06:55,123
‫عليه أن يعرف أننا نشعر بذلك.

160
00:06:55,206 --> 00:06:57,291
‫- "دايان".
‫- امنحونا دقيقة من فضلكم.

161
00:07:00,670 --> 00:07:02,964
‫- أيمكنك أن تصدقي هذا المقال؟
‫- أليس كذلك؟

162
00:07:03,047 --> 00:07:05,508
‫لم يذكروا حتى إنجازاتها الأكاديمية أو...

163
00:07:05,591 --> 00:07:07,176
‫يا للسماء، انظر إلى هذا.

164
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
‫يظهر مرفقي فقط في تلك الصورة.

165
00:07:08,594 --> 00:07:10,638
‫كلا الأمرين مزعجان للغاية.

166
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
‫شاركوا معلوماتي الشخصية يا "بو".

167
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
‫أنا، أجل.

168
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
‫جعلوا الأمر يبدو كما لو كنت
‫حالة خيرية من "كومبتون"

169
00:07:15,560 --> 00:07:16,769
‫وكنت بحاجة إلى صدقة.

170
00:07:16,853 --> 00:07:20,273
‫إن لم تنزعج "كايرا" من ذلك،
‫فلا يجب أن تكون كذلك يا "دري".

171
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
‫لفهم سبب استيائي الشديد،

172
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
‫عليكم معرفة قصتي الأصلية.

173
00:07:27,113 --> 00:07:29,365
‫بدأت رحلتي المذهلة

174
00:07:29,449 --> 00:07:32,034
‫عندما أكملت منهج مدرستي العامة

175
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
‫في فصل دراسي واحد.

176
00:07:33,786 --> 00:07:37,039
‫هذا صحيح، منحني عقلي العظيم
‫منحة دراسية للتفوق،

177
00:07:37,123 --> 00:07:39,083
‫في مدرسة خاصة من النخبة.

178
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫طيلة حياتي...

179
00:07:40,251 --> 00:07:41,252
‫"إنجاز أكاديمي".

180
00:07:41,335 --> 00:07:45,047
‫عكست التوقعات بأنني تلقيت صدقات

181
00:07:45,131 --> 00:07:47,925
‫وتجاوزت كل التوقعات.

182
00:07:48,009 --> 00:07:49,051
‫"تلقي هذه أيتها الصدقات!"

183
00:07:49,135 --> 00:07:51,846
‫تحولت من كوني طفل من "كومبتون"

184
00:07:51,929 --> 00:07:55,558
‫إلى البطل الخارق العصامي
‫الذي تعرفونه وتحبونه جميعًا.

185
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
‫أين فيلمي؟

186
00:07:57,310 --> 00:07:58,352
‫"اتصل بي يا (شادويك)!".

187
00:07:58,436 --> 00:08:01,230
‫{\an8}على أيّ حال، إنني حساس
‫قليلًا لكيفية تصويري.

188
00:08:01,314 --> 00:08:02,315
‫{\an8}"هذا البطل الخارق والمبتهج
‫لا يحتاج إلى أيّ شخص".

189
00:08:02,398 --> 00:08:04,984
‫إنهم يتصرفون كما لو أننا
‫كلانا بحاجة إلى صدقات.

190
00:08:05,067 --> 00:08:06,652
‫حصلت على منحة للتفوق.

191
00:08:06,736 --> 00:08:10,865
‫لا أحد يهتم بصحيفة "فالي غلين".

192
00:08:10,948 --> 00:08:13,951
‫انظرا إلى هذا، حصل فريق
‫السباحة على سراويل جديدة.

193
00:08:14,035 --> 00:08:16,370
‫- أجل، حصلوا على سراويل.
‫- توقفي عن النظر إلى الفتيان البيض.

194
00:08:16,454 --> 00:08:18,456
‫ما الذي كنت أتحدث عنه؟

195
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
‫إنها جنحة على أقل تقدير.

196
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
‫لا يمكنني التنافس
‫مع رجل من جامعة "هارفارد".

197
00:08:25,171 --> 00:08:26,714
‫كنت أعتمد على هذا.

198
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
‫أنا متأكد من أنكما لم تلاحظا،

199
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
‫لكنني كنت أتخبط نوعًا ما
‫خلال السنة الانتقالية.

200
00:08:31,969 --> 00:08:33,012
‫- لاحظنا ذلك.
‫- أجل.

201
00:08:33,095 --> 00:08:34,222
‫لمجرد أنك لا تخرج

202
00:08:34,305 --> 00:08:36,224
‫لا يعني أنك لست بحاجة إلى غسل ملابسك.

203
00:08:36,307 --> 00:08:40,478
‫عندما أحظى ببصيص من الأمل،
‫لا أحصل على فرصة لاتخاذ الخطوة التالية.

204
00:08:40,561 --> 00:08:42,813
‫لا يمكنك الاستسلام الآن يا صاح.

205
00:08:42,897 --> 00:08:45,816
‫عندما قُطعت يد "لوك سكاي ووكر"،

206
00:08:45,900 --> 00:08:47,443
‫هل استسلم فحسب وقال،

207
00:08:47,527 --> 00:08:49,946
‫"سأتعلم المسح بيدي اليسرى"؟ لا.

208
00:08:50,029 --> 00:08:53,991
‫حصل على يد معدنية قوية
‫وأصبح فارس "جيداي" أسطوريًا.

209
00:08:54,075 --> 00:08:58,412
‫هناك اختلاف شديد حول الوقت
‫الذي أصبح فيه فارس "جيداي" بالضبط،

210
00:08:58,496 --> 00:09:00,248
‫- هناك فترات زمنية متداخلة...
‫- "جونيور".

211
00:09:00,331 --> 00:09:01,958
‫سأكون صادقة معك.

212
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
‫لا أحد في هذه العائلة يؤمن بك.

213
00:09:03,626 --> 00:09:04,877
‫لا أحد.

214
00:09:05,711 --> 00:09:07,838
‫إن لم تثبت لنا أننا مخطئون
‫الآن، فمتى ستفعل؟

215
00:09:12,426 --> 00:09:17,139
‫على الرغم من كون أمي طمأنتني،
‫إلا أن هذا المقال أصابني بالاستياء.

216
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
‫هيا.

217
00:09:18,307 --> 00:09:21,686
‫احتجت إلى التأكد من كون الناس
‫في "فالي غلين" يعرفون أننا ننتمي إلى هنا.

218
00:09:21,769 --> 00:09:24,522
‫حسنًا، ضعوا نظارات "فيرزاتشي" هذه.

219
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
‫- يا للروعة!
‫- هل أضعها فوق نظارتي؟

220
00:09:27,066 --> 00:09:29,318
‫لن تسمح لنا الآنسة
‫"بيغز" بارتدائها في الصف.

221
00:09:29,402 --> 00:09:31,862
‫والدتك طبيبة، خذ هذه الملاحظة.

222
00:09:32,488 --> 00:09:33,573
‫تباهوا الآن أمامهم.

223
00:09:33,656 --> 00:09:35,408
‫حسنًا.

224
00:09:35,491 --> 00:09:37,243
‫يا "دري"!

225
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
‫لم يكن لديّ أيّ فكرة أنك من...

226
00:09:39,870 --> 00:09:40,871
‫"كومبتون".

227
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫أنا سعيدة جدًا لأن المدرسة

228
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
‫لديها الموارد لمساعدة عائلتك.

229
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
‫وهكذا أصبح الحال.

230
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
‫مهما فعلت الآن،

231
00:09:48,963 --> 00:09:52,008
‫سأكون مجرد رجل من "كومبتون".

232
00:09:52,091 --> 00:09:55,553
‫لا يستطيع فريق كرة السلة
‫تحمل تكلفة الزي الموحد.

233
00:09:55,636 --> 00:09:58,973
‫ساعديني من فضلك بشراء واحدة
‫من قطع الحلوى التي لا تحمل علامة تجارية.

234
00:09:59,056 --> 00:10:01,892
‫لديّ "كات كاتس" و"سميكرز".

235
00:10:03,853 --> 00:10:06,355
‫لا أحتاج إلى صدقات!

236
00:10:07,231 --> 00:10:08,816
‫هذه نظارات من إنتاج "فيرزاتشي"!

237
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
‫إنها "فيرزاتشي"!

238
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
‫لا أصدق ذلك.

239
00:10:18,951 --> 00:10:21,912
‫كل تلك السنوات من إظهار
‫كم ننتمي إلى "فالي غلين"

240
00:10:21,996 --> 00:10:23,164
‫ضاعت وكأنها لم تكن.

241
00:10:23,247 --> 00:10:27,084
‫يعتبرونني الآن مجرد طفل من "كومبتون".

242
00:10:27,168 --> 00:10:30,504
‫بحقك يا "دري"، أنت تقول إنك مجرد
‫طفل من "كومبتون" طوال الوقت.

243
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
‫أجل، إنك تستخدم هذا الوسم
‫في جميع منشوراتك.

244
00:10:33,132 --> 00:10:34,550
‫هذا صحيح.

245
00:10:35,176 --> 00:10:36,302
‫{\an8}"مجرد طفل من (كومبتون)"

246
00:10:39,847 --> 00:10:43,142
‫إذًا، يمكنك أن تقولها بنفسك
‫ولكن لا أحد يستطيع ذلك؟

247
00:10:43,225 --> 00:10:44,894
‫هذا صحيح!

248
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
‫هذا رائع، إنه أحد أولئك الأشخاص.

249
00:10:47,647 --> 00:10:50,566
‫سأخبركم، إنه وقت خطير أن تكون أبيض.

250
00:10:50,650 --> 00:10:54,528
‫عندما أقول ذلك، فإنه للإشارة
‫إلى المحن التي تغلبت عليها،

251
00:10:54,612 --> 00:10:56,739
‫ولإلهام الآخرين في الحي.

252
00:10:56,822 --> 00:10:59,742
‫لكن عندما يقولون ذلك،
‫فإنهم يرون المحن فقط.

253
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
‫مثل الأيام التي تركنا
‫فيها باب الفرن مفتوحًا

254
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
‫لإبقاء المنزل دافئًا

255
00:11:03,621 --> 00:11:06,999
‫أو طلقات الرصاص في الليل
‫التي جعلتني أنام في حوض الاستحمام.

256
00:11:07,083 --> 00:11:08,417
‫عجبًا.

257
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‫لم يكن لديّ أيّ فكرة يا "دري".

258
00:11:10,711 --> 00:11:12,421
‫هذا فظيع.

259
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
‫أريد أن أعطيك هذا.

260
00:11:13,839 --> 00:11:16,592
‫هذه 100 دولار، احتفظ بها فحسب، لا تشكرني.

261
00:11:16,676 --> 00:11:17,843
‫أترى؟

262
00:11:18,427 --> 00:11:20,513
‫يظن الجميع بأنني بحاجة إلى صدقة.

263
00:11:20,596 --> 00:11:22,515
‫وهو أمر مخز.

264
00:11:23,849 --> 00:11:25,309
‫أكمل خطابك.

265
00:11:25,393 --> 00:11:27,436
‫هذا هو سبب أهمية

266
00:11:27,520 --> 00:11:31,899
‫أن يراني الناس كرجل ناجح شق طريقه بنفسه.

267
00:11:31,982 --> 00:11:33,150
‫أجل، لأنك بدوت للحظة

268
00:11:33,234 --> 00:11:35,611
‫مثل شخص تمت دعوته إلى برنامج "اليوم".

269
00:11:35,695 --> 00:11:37,154
‫لكن لا يُسمح لك بالجلوس على الأريكة.

270
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
‫لا يُسمح لي بالاقتراب
‫من برنامج "اليوم" على بعد 152 متر،

271
00:11:40,074 --> 00:11:43,077
‫لأن "آل روكر" خدعني.

272
00:11:43,160 --> 00:11:45,287
‫لا تمنحني الإشارة لأرقص على الزجاج

273
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
‫ثم تنكر الأمر عندما يبدأ
‫جميع الأطفال في البكاء.

274
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
‫يا لك من ماكر يا "آل روكر".

275
00:11:52,920 --> 00:11:55,381
‫إن كنت تهتم كثيرًا بقصتك،

276
00:11:55,464 --> 00:11:57,717
‫فافعل شيئًا كبيرًا لتغييرها يا "دري".

277
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
‫ربما أنت محق.

278
00:12:00,386 --> 00:12:05,099
‫لذا عدت إلى مدرسة "فالي غرين"
‫لجعلهم يفهمون قصتي بشكل صحيح.

279
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
‫{\an8}السيد "جونسون".

280
00:12:07,393 --> 00:12:10,813
‫{\an8}سمعتك تصرخ "سيدة القبول" من البهو.

281
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
‫لديّ إعلان.

282
00:12:12,356 --> 00:12:15,943
‫سترفض "كيرا وينستون" مساعدتكم المالية.

283
00:12:16,026 --> 00:12:19,280
‫آسفة يا سيد "جونسون"،
‫لكن هل ترفض منحة دراسية كاملة؟

284
00:12:19,363 --> 00:12:22,241
‫سمعتني، يمكنك سحب النقود من بطاقة ائتماني.

285
00:12:22,324 --> 00:12:24,869
‫هل أنت متأكد؟ نريد مساعدة "كايرا".

286
00:12:24,952 --> 00:12:27,288
‫ذهبت إلى "كومبتون"...

287
00:12:27,371 --> 00:12:28,831
‫من خلال مشاهدة فيلم، وأنا...

288
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
‫أعلم مدى صعوبة الخروج من هناك.

289
00:12:31,375 --> 00:12:33,210
‫لا أكترث بتاتًا.

290
00:12:33,294 --> 00:12:39,258
‫يدفع "أندريه جونسون" الرسوم الدراسية
‫كاملة لأنه لا يحتاج إلى صدقات!

291
00:12:39,341 --> 00:12:41,093
‫- أترين هذه السترة؟
‫- حسنًا.

292
00:12:41,177 --> 00:12:45,347
‫هذه ثقوب مقصودة،
‫إنها ثقوب من تصميم مصمم إيطالي.

293
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
‫يمكنك الآن دفع الرسوم
‫من خلال البطاقة الائتمانية!

294
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
‫مهلًا، أيّ واحدة أعطيتك إياها؟

295
00:12:48,768 --> 00:12:51,103
‫- الفضية.
‫- أعطيتك هذه.

296
00:12:51,187 --> 00:12:53,397
‫أيمكننا أن...

297
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
‫أيمكننا تقسيم التكاليف بين البطاقتين؟

298
00:12:56,817 --> 00:12:58,736
‫اشتريت مجموعة نظارات
‫"فيرزاتشي" بوساطة هذه.

299
00:12:58,819 --> 00:13:00,905
‫بينما كنت أقوم بعملي،

300
00:13:00,988 --> 00:13:03,866
‫كانت تقوم "بو" بعملها في الحرم المدرسي.

301
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
‫المعذرة!

302
00:13:06,368 --> 00:13:07,495
‫أنت "إيريك هينكل"، أليس كذلك؟

303
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
‫هل أنت من كتبت هذا المقال
‫الصغير عن "كيرا وينستون"؟

304
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
‫فتاة "كومبتون"؟

305
00:13:12,708 --> 00:13:14,585
‫أردت إضافة صورة للحي الذي تعيش فيه،

306
00:13:14,668 --> 00:13:17,421
‫لكن أمي قالت إنه ليس لدينا سيارة
‫يمكننا قيادتها إلى هناك.

307
00:13:18,172 --> 00:13:20,716
‫لا، استمع إليّ يا "هينكل".

308
00:13:21,801 --> 00:13:25,554
‫يتم التقليل من إنجازات
‫النساء السوداوات باستمرار،

309
00:13:25,638 --> 00:13:29,141
‫وهذا بالضبط ما فعلته
‫في مقالتك الصغيرة حول "كايرا".

310
00:13:29,225 --> 00:13:32,520
‫لديها عقل علمي مذهل.

311
00:13:32,603 --> 00:13:33,979
‫كما تشائين.

312
00:13:34,063 --> 00:13:36,315
‫لذا ستصدر مقالًا تصحح فيه ما كتبته.

313
00:13:36,941 --> 00:13:38,651
‫والذي صادف أنه لديّ هنا.

314
00:13:38,734 --> 00:13:40,486
‫أجل، كان يجب أن أقرأ مثل هذا.

315
00:13:40,569 --> 00:13:44,448
‫"قابلوا (كيرا وينستون)،
‫الحاصلة على منحة دراسية

316
00:13:44,532 --> 00:13:48,619
‫والتي تخطط لمتابعة خطى رواد الفضاء

317
00:13:48,702 --> 00:13:52,081
‫مثل، رائد الفضاء في (ناسا) (ماي جيميسون)

318
00:13:52,164 --> 00:13:57,086
‫أو طبيبة التخدير الذكية والمشهورة والجميلة

319
00:13:57,169 --> 00:13:58,838
‫(رينبو جونسون)".

320
00:13:58,921 --> 00:14:01,924
‫ماذا؟ هل كان يجب أن أذكر
‫الطبيبة "بو جونسون" أولًا؟

321
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
‫هل تملك قلمًا؟

322
00:14:06,470 --> 00:14:07,596
‫مرحبًا.

323
00:14:08,180 --> 00:14:12,309
‫أعلم أنك تجري مقابلات مع الكثير
‫من الناس من أجل هذه الوظيفة،

324
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
‫لكنني أريد أن أدافع عن فرصتي.

325
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
‫أعرف كل عملائكم.

326
00:14:15,729 --> 00:14:19,275
‫وأعلم تمامًا ما يحبه جيل الشباب
‫الذين في مثل عمري،

327
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
‫والذي ساعد الكثير...

328
00:14:20,734 --> 00:14:21,902
‫فات الأوان، وظفت "كيربي".

329
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
‫ماذا؟

330
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
‫آسف يا "جونيور".

331
00:14:24,613 --> 00:14:26,240
‫أملك و"كيربي" انسجامًا فوريًا.

332
00:14:26,323 --> 00:14:29,201
‫جدف مع طاقم في نهر "تشارلز".

333
00:14:29,285 --> 00:14:31,745
‫كما أنني سقطت في نهر "تشارلز".

334
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
‫هذه هي مشكلة الشركات الأمريكية.

335
00:14:33,998 --> 00:14:35,708
‫أنت توظف جميع رفاقك

336
00:14:35,791 --> 00:14:38,419
‫لأنك تنظر إليهم وتعتقد أنهم يشبهونك،

337
00:14:38,502 --> 00:14:41,463
‫في حين أن المرشحين الجيدين
‫مثلي لا يحصلون حتى على فرصة.

338
00:14:41,547 --> 00:14:42,715
‫هذا غير منصف.

339
00:14:42,798 --> 00:14:44,091
‫أتعتقد أنك مثله؟

340
00:14:44,174 --> 00:14:48,888
‫أنت مثقف موهوب يُساء فهمه ويعيش مع والدته

341
00:14:48,971 --> 00:14:51,056
‫وفقد عذريته العام الماضي.

342
00:14:51,140 --> 00:14:52,182
‫مثلي تمامًا.

343
00:14:53,225 --> 00:14:54,852
‫هذا ما يُسمى الانسجام.

344
00:14:55,603 --> 00:14:57,771
‫وهذه آخر مرة أخبرك فيها بهذا...

345
00:14:58,522 --> 00:15:00,190
‫لديك شيء صغير على وجهك.

346
00:15:01,609 --> 00:15:02,818
‫شكرًا لك.

347
00:15:03,611 --> 00:15:04,778
‫شكرًا.

348
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
‫إنها إشارة "روكر".

349
00:15:07,156 --> 00:15:08,699
‫ماذا؟

350
00:15:13,829 --> 00:15:15,956
‫انظرا إلى ذلك، أجعلها تمشي.

351
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
‫مرحبًا يا عزيزتي!

352
00:15:22,713 --> 00:15:25,007
‫تحقق مما فعلت!

353
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
‫ماذا فعلت؟

354
00:15:26,926 --> 00:15:30,888
‫"(كيرا وينستون)، شخصية غير مختبئة".

355
00:15:32,556 --> 00:15:34,683
‫هذه زوجتي!

356
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
‫غيرت تلك القصة بالكامل.

357
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
‫- أجل، فعلت ذلك.
‫- كما أنني فعلت.

358
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
‫ماذا فعل زوجي؟

359
00:15:40,981 --> 00:15:44,360
‫دفعت كامل الرسوم الدراسية لـ"كايرا".

360
00:15:46,195 --> 00:15:47,529
‫لماذا؟

361
00:15:47,613 --> 00:15:49,782
‫لأنك قلت إنهم كانوا يتغاضون عن إنجازاتها.

362
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
‫أجل.

363
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
‫لذا مع مقالتك وإنفاقي المبذر،

364
00:15:53,786 --> 00:15:55,746
‫سيكون لديهم خيار واحد فحسب،

365
00:15:55,829 --> 00:15:58,374
‫وهو التركيز على مدى ذكاءها.

366
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
‫هذا مثير للاهتمام.

367
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.
‫- حسنًا.

368
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
‫سنأخذ المال من حساب "جاك" للجامعة.

369
00:16:05,089 --> 00:16:08,384
‫هذا عادل، سيستخدمه
‫"جاك" لشراء الحلوى فحسب.

370
00:16:16,475 --> 00:16:19,186
‫انتظرا دقيقة، كنت أعتمد
‫على صندوق كلية "جاك"

371
00:16:19,269 --> 00:16:20,646
‫لتبديل ركبتيّ.

372
00:16:22,523 --> 00:16:25,818
‫ماذا حدث لصورتك الجميلة مع "كايرا"؟

373
00:16:25,901 --> 00:16:27,486
‫غيرتها "بو".

374
00:16:27,569 --> 00:16:29,405
‫لأن هذا المقال الأخير

375
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
‫جعل الأمر كما لو أنني أتشارك
‫نفس القصة مع "كايرا"

376
00:16:32,074 --> 00:16:33,784
‫وهذا ليس صحيحًا.

377
00:16:33,867 --> 00:16:36,912
‫نحن لسنا حبتين فقيرتين
‫من البازلاء تنموان في قدر.

378
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
‫يا للهول، لماذا تقول ذلك؟

379
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
‫هل تعتقد أن البازلاء تنمو في قدر؟

380
00:16:42,251 --> 00:16:44,420
‫- "دري"...
‫- يا أمي.

381
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
‫نصحتني أن أخبر
‫هؤلاء البيض عن ماهيتي الحقيقية،

382
00:16:47,089 --> 00:16:48,590
‫وهكذا دخلت إلى المدرسة الخاصة،

383
00:16:48,674 --> 00:16:51,176
‫وهكذا كسبت كل ما حصلت عليه في الحياة...

384
00:16:51,260 --> 00:16:52,469
‫كل ذلك بنفسي.

385
00:16:52,553 --> 00:16:54,054
‫إلا أنك لم تفعل ذلك.

386
00:16:54,138 --> 00:16:55,180
‫ماذا؟

387
00:16:55,764 --> 00:16:58,225
‫لم تحصل على منحة أكاديمية.

388
00:16:58,976 --> 00:17:02,980
‫حصلت على صدقة لأنك كنت
‫طفلًا فقيرًا من "كومبتون".

389
00:17:03,522 --> 00:17:05,274
‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

390
00:17:05,357 --> 00:17:08,610
‫أنت لست أفضل من "كايرا"، أنت مثلها تمامًا.

391
00:17:08,694 --> 00:17:09,903
‫ماذا...

392
00:17:14,742 --> 00:17:18,746
‫ما الذي تقصدينه بأنني مثل "كايرا"؟

393
00:17:18,829 --> 00:17:22,583
‫أتتذكر الرجل الذي كان يمتلك شقتنا؟

394
00:17:22,666 --> 00:17:25,294
‫- السيد "لوكيديس".
‫- السيد "لوكيديس".

395
00:17:25,919 --> 00:17:30,382
‫رأى أنك تمتلك الإمكانات
‫وأراد أن يدفع مقابل تعليمك.

396
00:17:30,466 --> 00:17:32,968
‫- وهل تركته يفعل ذلك؟
‫- لم أكن أمتلك نقودًا.

397
00:17:33,052 --> 00:17:36,096
‫واعتقدت أن المدرسة ستكون أفضل مكان لك.

398
00:17:36,180 --> 00:17:39,016
‫أخبرتني أنني حصلت على منحة تفوق يا أمي

399
00:17:39,099 --> 00:17:40,142
‫لأنني عملت بجد.

400
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
‫عملت بجد فعلًا.

401
00:17:41,977 --> 00:17:45,147
‫ولم أرغب أبدًا في أن تسألني
‫عما إذا كنت تستحق ذلك

402
00:17:45,230 --> 00:17:47,566
‫ولهذا كذبت عليك.

403
00:17:47,649 --> 00:17:52,571
‫تلك المنحة جزء من قصة نشأتي يا أمي.

404
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
‫منحتني الثقة طوال حياتي.

405
00:17:54,948 --> 00:17:56,950
‫جعلتني أعتقد أنني أستطيع فعل كل ما أريد

406
00:17:57,034 --> 00:17:59,286
‫لأنني حققت ما لديّ من دون مساعدة.

407
00:17:59,369 --> 00:18:01,205
‫إن تحقيق الإنجازات
‫من دون مساعدة هي مجرد خرافة!

408
00:18:01,288 --> 00:18:03,665
‫لا أحد يحصل على أيّ شيء
‫في الحياة من دون مساعدة!

409
00:18:04,458 --> 00:18:07,920
‫لا يهم ما إن كنت أسود أو أبيض أو صينيًا!

410
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
‫هذا لا يهم!

411
00:18:09,254 --> 00:18:11,215
‫حسنًا يا "روبي"...

412
00:18:11,298 --> 00:18:12,841
‫يمكنك قول صيني فحسب.

413
00:18:12,925 --> 00:18:15,177
‫- صيني.
‫- شكرًا لك، أجل.

414
00:18:15,260 --> 00:18:20,349
‫أنت تحكم الآن على "كايرا"
‫لتلقيها المساعدة يا "أندريه".

415
00:18:21,683 --> 00:18:25,938
‫وكان عليّ أن أخبرك
‫بالحقيقة لأن هذا ليس مقبولًا.

416
00:18:28,273 --> 00:18:29,817
‫هذا ليس مقبولًا.

417
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
‫لم ألحظ ذلك حتى.

418
00:18:36,198 --> 00:18:39,743
‫كنت أتصرف بجنون.

419
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
‫عليّ تصحيح الأمور الآن.

420
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
‫لماذا تتصل بها يا "دري"؟
‫إنها في الطابق العلوي.

421
00:18:46,166 --> 00:18:48,877
‫شركة "ماستر كارد"؟

422
00:18:48,961 --> 00:18:52,047
‫أود الإبلاغ عن بعض الأنشطة المشبوهة

423
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
‫في مدرسة "فالي غلين" الخاصة.

424
00:18:53,549 --> 00:18:55,008
‫حسنًا.

425
00:18:55,092 --> 00:18:58,053
‫وكذلك "فيرزاتشي أون لاين".

426
00:18:58,137 --> 00:19:01,306
‫- أستطيع سماعك.
‫- هذا جيد.

427
00:19:01,390 --> 00:19:03,267
‫"(جوش أوبنهول)، نائب رئيس التسويق"

428
00:19:03,350 --> 00:19:07,604
‫هل أردت رؤيتي، المتدرب المؤهل للغاية؟

429
00:19:07,688 --> 00:19:10,941
‫لا، أردت رؤية مساعدي الجديد.

430
00:19:11,650 --> 00:19:14,444
‫الطريقة التي وقفت بها في وجهي كانت رائعة.

431
00:19:15,863 --> 00:19:18,532
‫يمكنني أن أتعلم منك بعض الأشياء...

432
00:19:20,200 --> 00:19:22,119
‫عن المواجهة.

433
00:19:22,786 --> 00:19:23,829
‫ماذا يحدث؟

434
00:19:23,912 --> 00:19:26,081
‫- تعلم.
‫- "جوش"!

435
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
‫"جوش"، لا يمكنك طردي عبر الـ"فيس بوك"!

436
00:19:29,001 --> 00:19:31,253
‫افتح هذا الباب أو سأضربك!

437
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
‫أتعلم؟

438
00:19:32,754 --> 00:19:34,173
‫لنتحدث عن مسؤولياتك الجديدة فحسب.

439
00:19:34,256 --> 00:19:36,133
‫تعال، سيرهق نفسه فحسب.

440
00:19:36,216 --> 00:19:37,301
‫- حسنًا.
‫- دائمًا ما يفعلون ذلك.

441
00:19:37,384 --> 00:19:39,219
‫- افتح هذا الباب يا "جوش"!
‫- أشعر...

442
00:19:39,303 --> 00:19:41,847
‫بحقك! أنا "كيربي"، ارتدنا "هارفارد"!

443
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
‫هل أنت مستعد؟ توقف عن أكله!

444
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
‫- حسنًا.
‫- صمتًا.

445
00:19:44,558 --> 00:19:45,851
‫- حسنًا.
‫- ها نحن ذا.

446
00:19:47,728 --> 00:19:50,355
‫- مبارك!
‫- مبارك يا "كايرا"!

447
00:19:50,439 --> 00:19:51,523
‫كعكة!

448
00:19:51,607 --> 00:19:53,275
‫ألا يمكنك حملها بيد واحدة
‫حتى تستطيع طرق الباب؟

449
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
‫أتعلمين؟

450
00:19:55,027 --> 00:19:56,653
‫- سأتجاهل ذلك.
‫- أجل.

451
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
‫أعلم أن هذا الاحتفال متأخر قليلًا،

452
00:19:59,740 --> 00:20:02,075
‫لكنني أريد أن أخبرك أنني فخور بك،

453
00:20:02,159 --> 00:20:04,745
‫وفخور أيضًا بطموحاتك.

454
00:20:04,828 --> 00:20:06,205
‫وأنا كذلك.

455
00:20:06,288 --> 00:20:07,789
‫شكرًا لكما أيها الوصيان.

456
00:20:07,873 --> 00:20:09,416
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

457
00:20:09,499 --> 00:20:12,044
‫ولا أطيق الانتظار حتى تقرئي هذا المقال.

458
00:20:12,127 --> 00:20:14,463
‫تمت إعادة كتابته، وأضفت القليل،

459
00:20:14,546 --> 00:20:17,674
‫لذا إن سأل أحد، فأنا من اخترع...

460
00:20:17,758 --> 00:20:19,343
‫التخدير فوق الأم الجافية في "ناسا".

461
00:20:19,426 --> 00:20:20,427
‫ماذا؟

462
00:20:20,510 --> 00:20:22,179
‫انظري هنا يا "بو".

463
00:20:22,262 --> 00:20:23,680
‫- التقطي صورة لنا.
‫- حسنًا.

464
00:20:23,764 --> 00:20:24,848
‫- ها أنت.
‫- أجل، بالتأكيد.

465
00:20:24,932 --> 00:20:26,767
‫- لنلتقط صورة.
‫- لنشاهد.

466
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
‫- هيا، ابتسما للكاميرا.
‫- ها نحن.

467
00:20:28,852 --> 00:20:29,937
‫- تبدوان رائعين.
‫- حسنًا.

468
00:20:33,273 --> 00:20:34,942
‫{\an8}"طفلان من (كومبتون) فحسب"

469
00:20:38,779 --> 00:20:41,949
‫ألق التحية على مساعد
‫"جوش" الجديد أيها الطفل!

470
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
‫لا تجعلني أندم على مساعدتك.

471
00:20:44,284 --> 00:20:46,620
‫{\an8}أقول وحسب، بعد أن حصلت
‫الآن على هذه الوظيفة،

472
00:20:46,703 --> 00:20:49,831
‫{\an8}قد أتمكن من دخول مجال الإعلان بسرعة

473
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
‫{\an8}ولا أعود إلى الكلية مرة أخرى!

474
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
‫{\an8}"جونيور"!

475
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
‫{\an8}هل ما سمعته صحيح؟

476
00:21:00,175 --> 00:21:02,052
‫{\an8}ماذا سمعت؟

477
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
‫{\an8}أنك ستعمل مع "جوش" الآن.

478
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‫{\an8}أعتقد أن هذا رائع يا بني.

479
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
‫{\an8}يمكنك استخدام هذه الأموال
‫الإضافية لشراء الكتب

480
00:21:08,350 --> 00:21:09,393
‫{\an8}عندما تعود إلى جامعة "هاورد".

481
00:21:10,018 --> 00:21:11,770
‫{\an8}أجل، هذا صحيح.

482
00:21:11,853 --> 00:21:13,605
‫{\an8}عندما أعود.

483
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
‫{\an8}إما أن تعود إلى الكلية
‫أو تتجنبها وسيقتلك أبي.

484
00:21:17,859 --> 00:21:19,778
‫{\an8}في كلتا الحالتين، سأحصل على غرفتي الخاصة.

485
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

486
00:21:24,157 --> 00:21:26,243
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

