﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:06,089
‫تمامًا مثل هواتفنا الذكية،
‫نحتاج نحن البشر إلى التحديث أحيانًا.

2
00:00:06,172 --> 00:00:09,676
‫إذًا أنا أدفع الفواتير، وأنا من يتعين عليه
‫الجلوس على الأرض مثل الهنود؟

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,554
‫اهدأ يا صاح، إنها تُدعى الجلوس على الأرض
‫على طريقة أغنية صلصة التفاح.

4
00:00:12,637 --> 00:00:13,638
‫حقًا؟

5
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
‫أبي، هل كنت ستتقبل

6
00:00:15,015 --> 00:00:19,477
‫أن يطلب رجل أبيض من ابنه
‫عدم ارتداء قبعته على "الطريقة الزنجية"؟

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
‫الجلوس على الأرض
‫على طريقة أغنية صلصة التفاح إذًا.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
‫حسنًا. أزح قدميك أيها الزنجي.

9
00:00:29,821 --> 00:00:33,992
‫{\an8}أحاول ما بوسعي لأظل على اطلاع بالمستجدات،
‫لكن الأمر لا ينجح دومًا.

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
‫{\an8}أعرف ما الذي سنفعله
‫لحفلة عيد ميلاد "ديفانتي".

11
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
‫{\an8}قتال بالمسدسات المائية!

12
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
‫{\an8}صندوق من المسدسات يا "دري"؟

13
00:00:43,835 --> 00:00:48,256
‫{\an8}لن نقيم حفلة مسدسات
‫لعيد الميلاد الثاني لابننا!

14
00:00:48,339 --> 00:00:50,216
‫{\an8}فكّر في الرسالة التي تبعث بها!

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,261
‫{\an8}الرسالة هي "من يريد أن يمرح"؟

16
00:00:53,344 --> 00:00:55,889
‫{\an8}يا للهول!

17
00:00:55,972 --> 00:00:57,182
‫حسنًا!

18
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
‫ماذا؟

19
00:01:00,143 --> 00:01:03,396
‫{\an8}هل كنت تظنين حقًا أنني
‫سأعطيك مسدسًا مائيًا مذخرًا يا "بو"؟

20
00:01:03,480 --> 00:01:04,898
‫{\an8}فكرت في حفلة عيد الميلاد هذه،

21
00:01:04,981 --> 00:01:08,526
‫{\an8}وعلينا القيام بها بالطريقة الصحيحة،
‫وقواعد تربية الأطفال تتغير باستمرار.

22
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
‫{\an8}من الصعب مواكبتها!

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
‫{\an8}صنعت بعض ألواح الطاقة منزلية الصنع.

24
00:01:14,115 --> 00:01:18,036
‫{\an8}صحية وعضوية وخالية من الغلوتين
‫ومشتقات الألبان والمكسرات.

25
00:01:18,119 --> 00:01:21,247
‫{\an8}هل نقلتها من الفرن الساخن

26
00:01:21,331 --> 00:01:23,666
‫{\an8}إلى تلك الحاوية البلاستيكية السامة؟

27
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
‫{\an8}لا.

28
00:01:28,171 --> 00:01:33,093
‫{\an8}يرشح البلاستيك الدافئ السموم إلى الطعام.

29
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
‫{\an8}هل كنت تعرف هذا؟

30
00:01:34,260 --> 00:01:39,182
‫{\an8}ما زلت أستخدم الستيروفوم في الميكروويف،
‫لذا فغالبًا لا أعرف ذلك.

31
00:01:39,265 --> 00:01:41,726
‫{\an8}عندما تخرج عظام الدجاجة منه،
‫أعرف عندها أنها قد طُهيت.

32
00:01:41,810 --> 00:01:44,896
‫{\an8}لقد فكرت في حفلة عيد ميلاد "ديفانتي"،
‫وعلينا أن نكون أكثر يقظة.

33
00:01:44,979 --> 00:01:49,526
‫{\an8}ولعيد ميلاده، سنصنع بيئة خالية
‫من مسببات الحساسية،

34
00:01:49,609 --> 00:01:54,072
‫{\an8}مع ألوان وجه عضوية وألعاب حيادية الجنس.

35
00:01:54,155 --> 00:01:55,698
‫وركوب على المهر!

36
00:01:55,782 --> 00:01:56,950
‫يا للهول.

37
00:01:57,033 --> 00:01:58,368
‫- أنت تمزح بلا شك، صحيح؟
‫- ماذا؟

38
00:01:58,451 --> 00:02:01,955
‫{\an8}هذه الحيوانات تتم إساءة معاملتها بشدة.

39
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
‫{\an8}بالضبط!

40
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
‫{\an8}شاهدت لتوي وثائقيًا بعنوان "حفلات العار"،

41
00:02:05,291 --> 00:02:08,920
‫{\an8}والشيء الوحيد الذي تتم معاملته
‫أسوأ من تلك المهور هم المهرجون البشر.

42
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
‫{\an8}لكن وخلافًا للمهور،
‫فهؤلاء المهرجون لديهم الخيار.

43
00:02:11,589 --> 00:02:13,007
‫{\an8}لكنهم قرروا اتخاذ الخيار الخاطئ.

44
00:02:13,091 --> 00:02:16,136
‫{\an8}ربما كانت كل هذه الأشياء تنفع
‫قبل عشرة أو 20 سنة،

45
00:02:16,219 --> 00:02:19,305
‫{\an8}لكننا على اطلاع أكبر الآن،
‫وعلينا فعل الشيء الأفضل.

46
00:02:19,389 --> 00:02:20,390
‫{\an8}فهمت ما ترمين إليه يا عزيزتي.

47
00:02:20,473 --> 00:02:22,100
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ماذا عن "بينياتا"؟

48
00:02:22,725 --> 00:02:24,936
‫{\an8}- حقًا؟
‫- مما تشكو الـ "بينياتا"؟

49
00:02:25,019 --> 00:02:27,438
‫{\an8}لنبدأ بحقيقة أنها تُعلّق إلى شجرة.

50
00:02:28,731 --> 00:02:29,983
‫{\an8}أجل، كان عليّ التفكير في ذلك.

51
00:02:30,066 --> 00:02:32,944
‫{\an8}بالإضافة إلى أن كثيرًا
‫من هذه الـ"بينياتا" هي نسخ غير مرخصة

52
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
‫{\an8}- من منتجات محمية...
‫- أتعرف ماذا؟

53
00:02:36,656 --> 00:02:38,741
‫- لماذا يا أبي؟
‫- تعرف لماذا.

54
00:02:38,825 --> 00:02:41,035
‫لا، لا تفعل.

55
00:02:41,119 --> 00:02:42,829
‫احتم يا بني!

56
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
‫- أجل، على طريقة "بويز إن ذا هوود"!
‫- ليس هناك ماء!

57
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
‫- ليس فيه ماء!
‫- على طريقة "بويز إن ذا هوود"!

58
00:02:50,795 --> 00:02:53,506
‫كانت أمي توبخ أبي
‫بخصوص التحلي بيقظة أكبر،

59
00:02:53,590 --> 00:02:54,841
‫وأظن أنها محقة.

60
00:02:54,924 --> 00:02:58,553
‫علينا أن نكون أكثر يقظة،
‫وخاصة عندما يتعلق الأمر بالبيئة.

61
00:02:58,636 --> 00:03:00,388
‫لكننا نقوم بالكثير للبيئة.

62
00:03:00,471 --> 00:03:03,266
‫أعني، نحن توأمان، نسافر دائمًا مع بعضنا.

63
00:03:03,349 --> 00:03:04,684
‫لا، نستطيع القيام بما هو أفضل.

64
00:03:04,767 --> 00:03:06,311
‫كنا نمارس ذلك لفترة طويلة.

65
00:03:06,394 --> 00:03:07,395
‫أصبت. ممتاز.

66
00:03:07,478 --> 00:03:09,314
‫إذًا، فأول مهامنا

67
00:03:09,397 --> 00:03:12,817
‫هي معاداة الشخص الأكثر تبذيرًا بيننا.

68
00:03:24,412 --> 00:03:26,331
‫- جدتي!
‫- ما الأمر؟

69
00:03:26,414 --> 00:03:29,209
‫كيف عرفت أن الدش يعمل
‫بينما لست تستحمين تحته؟

70
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
‫لأن جدتك فعالة يا عزيزي.

71
00:03:31,961 --> 00:03:36,090
‫أتخلص من التجاعيد في ثيابي وبشرتي
‫في الوقت عينه.

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
‫ينجح الأمر بالتأكيد بالنسبة إلى الملابس.

73
00:03:38,927 --> 00:03:43,223
‫لسانك السليط هذا
‫سينفعك جدًا في الجحيم أيتها الصغيرة.

74
00:03:43,306 --> 00:03:46,517
‫ومهما كان، لا أستطيع أن أفرش أسناني
‫إلا في جو من الرطوبة،

75
00:03:47,018 --> 00:03:50,355
‫فلديّ ما يدعوه أطباء الأسنان "لثة الحمقى".

76
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
‫بحقك يا جدتي،
‫عليك البدء في التفكير في البيئة.

77
00:03:53,149 --> 00:03:54,359
‫أجل، عليك الانضمام للبقية.

78
00:03:54,442 --> 00:03:56,527
‫أنتم تفهمون الأمر بشكل خاطئ أيها الأولاد.

79
00:03:56,611 --> 00:03:59,197
‫ترك قليل من الماء يجري ليس مشكلة،

80
00:03:59,280 --> 00:04:01,908
‫إن كان الثواب الذي تريدونه
‫ليس من هذا العالم.

81
00:04:02,367 --> 00:04:04,744
‫لا شيء يحتاج إلى إعادة تدوير في الجنة.

82
00:04:06,996 --> 00:04:09,958
‫والآن انصرفوا من هنا،
‫فأنا أنظف ما بين أسناني من دون ملابس.

83
00:04:10,041 --> 00:04:11,542
‫- هذا صحيح! هيا اخرجوا!
‫- اخرجوا

84
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
‫من هنا بحق الجحيم.
‫أنتم وحديثكم المليء بالهراء.

85
00:04:16,506 --> 00:04:18,841
‫ما الأمر يا "دري"؟

86
00:04:18,925 --> 00:04:21,636
‫هل نفدت آلة البيع من بذور عباد الشمس؟

87
00:04:21,719 --> 00:04:23,137
‫إذًا فأنت تعرف هذا.

88
00:04:23,638 --> 00:04:27,684
‫سنقيم حفل عيد ميلاد "ديفانتي"،
‫وأنا أريد مهورًا ومسدسات ماء،

89
00:04:27,767 --> 00:04:30,061
‫لكن تقول "بو" أن علينا أن تكون يقظين أكثر.

90
00:04:31,145 --> 00:04:33,022
‫فجأة، غدا كل شيء أحبه مشكلة.

91
00:04:33,106 --> 00:04:34,148
‫أعرف ما تتحدث عنه.

92
00:04:34,232 --> 00:04:35,858
‫هل تذكر مشاجرات السكيرين؟

93
00:04:35,942 --> 00:04:37,527
‫كانت ممتعة للغاية.

94
00:04:37,652 --> 00:04:41,489
‫الآن لم يعد بإمكانك أن تدعوهم بالسكيرين
‫ولا يمكنك دفعهم إلى الشجار.

95
00:04:41,572 --> 00:04:43,616
‫أتعرفون ماذا؟ هناك ألغام في كل مكان.

96
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
‫يمكن تسمية السجادة بـ"الشرقية"،

97
00:04:45,743 --> 00:04:48,788
‫لكن لا يمكنك وضعها ككلمة تفضيل
‫في مواقع المواعدة.

98
00:04:48,871 --> 00:04:53,251
‫وهل لأحدكم أن يخبرني بهذا.
‫متى تم منع ركل الطيور؟

99
00:04:54,961 --> 00:04:56,296
‫منذ وقت طويل جدًا؟

100
00:04:56,379 --> 00:05:00,049
‫هناك إيجابيات كثيرة لأن يكون المرء يقظًا،

101
00:05:00,133 --> 00:05:03,803
‫لكنني أشعر وكأنهم يستمرون
‫في إبعاد خط المرمى.

102
00:05:05,179 --> 00:05:08,016
‫وكأن هناك مجتمعًا سريًا يقرر

103
00:05:08,099 --> 00:05:11,477
‫ما هو مناسب وغير مناسب لنا جميعًا.

104
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
‫- أجل.
‫- مجتمع سري؟

105
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
‫من أعضاء هذا المجتمع السري؟ لست أنا.

106
00:05:16,024 --> 00:05:18,901
‫ولا، لا ندعو أنفسنا بالمتنورين من الطبيعة.

107
00:05:18,985 --> 00:05:20,028
‫ماذا؟

108
00:05:20,111 --> 00:05:22,113
‫واجه الأمر يا "دري".

109
00:05:22,196 --> 00:05:25,283
‫مقام الأخلاق العالية
‫الذي يحاول المجتمع تبوؤه هذه الأيام،

110
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
‫يدمر كل ما نحبه.

111
00:05:28,703 --> 00:05:32,540
‫وفي اللحظة التي يأخذون منا شيئًا،
‫فإنه يختفي للأبد.

112
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
‫إذًا ما الذي عليّ فعله؟

113
00:05:34,042 --> 00:05:35,209
‫قاوم يا "دري".

114
00:05:35,293 --> 00:05:37,628
‫أقم الحفلة التي تريدها.

115
00:05:37,712 --> 00:05:40,506
‫تريد إطلاق النار على المهور،
‫فلتطلق النار على المهور.

116
00:05:40,590 --> 00:05:42,884
‫لن نطلق النار على المهور!

117
00:05:43,301 --> 00:05:45,219
‫إذًا فقد نالوا منك بالفعل.

118
00:05:48,556 --> 00:05:50,183
‫علينا التحدث يا "بو".

119
00:05:50,266 --> 00:05:51,642
‫- مرحبًا يا "دري".
‫- مرحبًا.

120
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
‫علينا أن نقف بشموخ

121
00:05:54,228 --> 00:05:57,607
‫ونقاتل لأجل كل ما يستمتع به أولادنا،
‫الأمور التقليدية.

122
00:05:57,690 --> 00:06:00,902
‫لا نستطيع أن نسمح لشرطة الأخلاق
‫أن تسلبنا كل شيء.

123
00:06:00,985 --> 00:06:04,530
‫لذا أمنحك خيارين لعيد ميلاد "ديفانتي":

124
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
‫المهور،

125
00:06:05,948 --> 00:06:08,034
‫أو المسدسات المائية والمهور.

126
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
‫أتفهم كون هذا الأمر مهمًا
‫بالنسبة إليك يا "دري"،

127
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
‫لكن المهم بالنسبة إليّ

128
00:06:12,538 --> 00:06:15,333
‫هو أنني أستطيع القيام بتعديلات
‫وأن أكون أكثر يقظة.

129
00:06:15,416 --> 00:06:19,128
‫وأنا أتفهم الأمر، أنا شخص طيب،
‫لكن أيمكننا النقاش حول هذا لاحقًا؟

130
00:06:19,212 --> 00:06:22,006
‫هل هذا ممكن؟ لأنك تجعلني أخطئ العد.

131
00:06:22,090 --> 00:06:25,927
‫- لا بأس.
‫- 22، 23، 24، 25، 26، 27.

132
00:06:27,637 --> 00:06:28,721
‫- عزيزتي؟
‫- 28، 29، 30. نعم.

133
00:06:28,805 --> 00:06:30,556
‫هل دعوتني بأنني شخص سيئ؟

134
00:06:32,934 --> 00:06:34,227
‫أجل، فعلت.

135
00:06:37,730 --> 00:06:40,441
‫فقط لمجرد أنني أظن أن ابننا سيحب

136
00:06:40,525 --> 00:06:44,695
‫مشاجرة مائية صغيرة وبضعة مهور في حفلته،
‫فهذا لا يجعل مني شخصًا سيئًا.

137
00:06:46,072 --> 00:06:48,408
‫سأكون كاذبة إن قلت

138
00:06:48,491 --> 00:06:51,786
‫إنني لست مندهشة من بعض الأشياء
‫التي ما زلت تمارسها.

139
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
‫مثل ماذا؟

140
00:06:53,496 --> 00:06:57,500
‫ما زلت تستمع إلى أغنية "اينت نو فن".

141
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
‫إنها أغنية محببة.

142
00:06:59,710 --> 00:07:01,504
‫إنها كارهة للنساء.

143
00:07:01,587 --> 00:07:04,215
‫إنها تتحدث عن الأصدقاء والمشاركة!

144
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
‫فكر في اللازمة.

145
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
‫إنها عن المشاركة وحسب.

146
00:07:14,976 --> 00:07:18,104
‫والأمر لا يتعلق بالموسيقى وحسب يا عزيزي،
‫إنه نهجك الكامل في الحياة.

147
00:07:18,229 --> 00:07:22,024
‫لا تتحلى باليقظة
‫حول تأثير بعض الأشياء بالآخرين

148
00:07:22,108 --> 00:07:24,318
‫إلا إن كانت تؤثر بك مباشرة.

149
00:07:24,402 --> 00:07:28,781
‫اذكري مرة واحدة فضلت نفسي فيها عن الآخرين.

150
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
‫ما هو المضحك كثيرًا؟

151
00:07:35,621 --> 00:07:37,123
‫تريدني أن أذكر مرة واحدة؟

152
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
‫{\an8}أجل، هذا يزن حوالي 23 كيلوغرام.

153
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
‫{\an8}لنعد إلى "(دري) الجذاب".

154
00:07:43,129 --> 00:07:44,881
‫لست من خرج بلقب "(دري) الجذاب".

155
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
‫- الشوارع هي من خرجت به!
‫- حسنًا!

156
00:07:47,383 --> 00:07:48,718
‫ماذا عن حقيقة
‫أنك عندما نتناول الطعام خارجًا،

157
00:07:48,801 --> 00:07:51,679
‫لا ترغب في أصناف
‫"من المزرعة إلى المائدة" أبدًا؟

158
00:07:51,762 --> 00:07:54,765
‫لأني لا أهتم بسيرة الجزرة قبل أن آكلها.

159
00:07:54,849 --> 00:07:59,937
‫أعلم أنك تشاهد في الخفاء
‫مسلسل "ذا كوسبي شو" في منتصف الليل.

160
00:08:00,021 --> 00:08:01,731
‫أضحك على "رودي" وحسب.

161
00:08:01,814 --> 00:08:05,902
‫كل ما تتهمينني به
‫ساهم في بناء شخصيتي الحالية.

162
00:08:06,027 --> 00:08:08,196
‫أتعلم ماذا؟

163
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
‫ماذا؟

164
00:08:09,655 --> 00:08:10,656
‫أنت محق.

165
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
‫حبيبي.

166
00:08:12,366 --> 00:08:14,160
‫- ماذا؟
‫- أعلم أن هذا صعب عليك.

167
00:08:17,121 --> 00:08:19,290
‫أتقصدين أنك أفضل مني يا "بو"؟

168
00:08:19,373 --> 00:08:21,375
‫- حسنًا.
‫- بالنسبة إلى شخص يزعم

169
00:08:21,459 --> 00:08:22,919
‫أنه يحب الحيوانات، مثلك أنت،

170
00:08:23,002 --> 00:08:27,089
‫فأنت تقدمين الكثير من شرائح اللحم
‫في حفلة "ديفانتي".

171
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
‫لا أشتري سوى لحم من الفئة الخامسة

172
00:08:29,675 --> 00:08:33,596
‫الخالي من الهرمونات
‫لأبقار مغذاة على العشب.

173
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
‫- إنها أبقار سعيدة.
‫- أجل،

174
00:08:35,264 --> 00:08:38,768
‫كانت سعيدة إلى أن قُتلت
‫بوضع مسمار في رأسها.

175
00:08:38,851 --> 00:08:41,687
‫لا بأس. سأصبح نباتية.

176
00:08:41,812 --> 00:08:42,980
‫لا مشكلة.

177
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‫حسنًا.

178
00:08:45,525 --> 00:08:46,526
‫ماذا بشأن تلك الماسات؟

179
00:08:48,611 --> 00:08:49,737
‫ماذا بشأنها؟

180
00:08:49,820 --> 00:08:54,033
‫فقد كثير من البشر حياتهم
‫ثمنًا لتلك الماسات الدامية.

181
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
‫استأجري فيلمًا وشاهدي.

182
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
‫إنها ليست براقة كما تبدو.

183
00:08:57,703 --> 00:08:59,413
‫إنها ملطخة بالدماء.

184
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
‫إذًا فلن أرتديها بعد الآن.

185
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
‫حسنًا.

186
00:09:06,921 --> 00:09:09,674
‫من السهل عدم ارتداء الأقراط.

187
00:09:09,757 --> 00:09:14,053
‫لماذا لا نفعل شيئًا يتطلب تضحية حقيقية؟

188
00:09:14,136 --> 00:09:18,349
‫مثل تلك السيارة رباعية الدفع الفارهة
‫التي يمكنها أن تقلّ ثمانية أشخاص

189
00:09:18,432 --> 00:09:21,060
‫لكنها لا تخدم سوى واحد معظم الوقت.

190
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
‫سأستقل الحافلة!

191
00:09:23,229 --> 00:09:26,691
‫توقفي عن التحدث بجنون يا "بو"،
‫واعترفي أنني لست شخصًا سيئًا

192
00:09:26,774 --> 00:09:28,317
‫وأنك لست ذلك الشخص الجيد الذي تدعين كونه.

193
00:09:28,401 --> 00:09:32,071
‫ولنذهب ونطلب بعض شرائح اللحم
‫مع بعض الماسات فوقها.

194
00:09:32,154 --> 00:09:35,366
‫ما يدل على كونك شخصًا جيدًا يا "دري"

195
00:09:35,449 --> 00:09:38,369
‫هو إرادتك لفعل الأفضل،

196
00:09:38,452 --> 00:09:41,122
‫وأنا أريد أن أفعل الأفضل.

197
00:09:41,205 --> 00:09:44,667
‫لن تستطيعي النجاة في الحافلة.

198
00:09:44,750 --> 00:09:45,918
‫قبلت التحدي!

199
00:09:46,877 --> 00:09:48,337
‫سأشتري تذكرة ركوب شهرية.

200
00:09:48,796 --> 00:09:50,006
‫هل تعرف لماذا؟

201
00:09:50,423 --> 00:09:51,966
‫لأنني...

202
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
‫شخص جيد.

203
00:10:03,060 --> 00:10:04,604
‫مرحبًا أيها الأولاد!

204
00:10:04,687 --> 00:10:06,522
‫تعالوا إلى هنا وساعدوا جدتكم.

205
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
‫هيا.

206
00:10:07,940 --> 00:10:10,776
‫جدتي، لماذا لم تستعملي الأكياس
‫التي أعطيناك إياها؟

207
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
‫يقول العلم
‫إن هذه الأكياس القابلة لإعادة الاستعمال

208
00:10:13,863 --> 00:10:14,947
‫أفضل للبيئة.

209
00:10:15,906 --> 00:10:19,243
‫وجدت قشرة بصلة في إحداها، فرميتها كلها.

210
00:10:19,327 --> 00:10:21,245
‫تلوث!

211
00:10:21,329 --> 00:10:24,123
‫هل صررت كل موزة على حدة؟

212
00:10:24,206 --> 00:10:26,292
‫إنها تفسد عندما تتلامس يا عزيزتي.

213
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
‫إليك هذا العلم.

214
00:10:28,377 --> 00:10:31,172
‫هل يمكنك الاحتفاظ بها على الأقل
‫كي تعيدي استخدامها مرة أخرى؟

215
00:10:31,255 --> 00:10:33,299
‫أنا أقوم بذلك فعلًا يا عزيزي!

216
00:10:33,382 --> 00:10:35,676
‫انظر إلى هذا. أرأيت؟

217
00:10:36,719 --> 00:10:39,138
‫هذا مريع يا جدتي، حتى بالنسبة إليك!

218
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
‫لا يمكنك الاحتفاظ بكل تلك الأكياس!

219
00:10:41,932 --> 00:10:42,933
‫أتسمعون هذا أيها الولدان؟

220
00:10:43,017 --> 00:10:46,604
‫يريد مني السيد محامي البيئة
‫رميها في مكب قمامة.

221
00:10:47,021 --> 00:10:48,814
‫سأتخلص منها بالطريقة الصحيحة،

222
00:10:48,898 --> 00:10:51,025
‫بحرق القمامة على الطريقة القديمة.

223
00:10:51,484 --> 00:10:54,528
‫"دايان"، أحضري لي برميل الحرق.
‫كان معك آخر مرة.

224
00:10:54,612 --> 00:10:56,822
‫لا يا جدتي. ستطلقين غازات الدفيئة.

225
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
‫وذلك يتسبب في إذابة الغطاء الجليدي القطبي.

226
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
‫أخبريها يا "دايان".

227
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
‫لا أعلم.

228
00:11:02,536 --> 00:11:06,248
‫أحب الدببة القطبية،
‫لكنني أحب النار الكبيرة كريهة الرائحة.

229
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
‫لا يا "دايان".

230
00:11:09,043 --> 00:11:10,753
‫أحسنت يا عزيزتي.

231
00:11:10,836 --> 00:11:13,464
‫احرقي ما يجب إحراقه.

232
00:11:14,298 --> 00:11:15,633
‫أجل.

233
00:11:16,217 --> 00:11:18,886
‫كانت "بو" تعيش بيقظة منذ أسبوع.

234
00:11:18,969 --> 00:11:23,349
‫ظللت أنتظر انهيارها، لكنها كانت متماسكة.

235
00:11:23,432 --> 00:11:24,642
‫أتعلم يا "دري"؟

236
00:11:24,725 --> 00:11:26,686
‫لا أشتاق إلى ماساتي حتى.

237
00:11:26,769 --> 00:11:29,271
‫وأحب الجميع في العمل
‫طبق الفلفل الحار النباتي الذي أعددته.

238
00:11:29,355 --> 00:11:31,816
‫كما كنت مخطئًا بشأن الحافلة.

239
00:11:34,402 --> 00:11:36,612
‫هل ذلك الكتاب جيد يا "بو"؟
‫التعليقات عنه ممتازة.

240
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
‫إنه جيد حقًا يا "تونيا".

241
00:11:40,074 --> 00:11:41,409
‫أجل، يمكنك استعارته عندما أنتهي من قراءته.

242
00:11:41,492 --> 00:11:42,660
‫سيكون هذا مذهلًا.

243
00:11:42,743 --> 00:11:44,620
‫تمامًا مثل نظام نقلنا العام.

244
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
‫- مذهل.
‫- أجل. صحيح؟

245
00:11:46,914 --> 00:11:50,751
‫القيام بكل هذه التعديلات
‫جعلني أشعر بأني أؤدي دوري.

246
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
‫أفهم ذلك أيضًا،

247
00:11:52,753 --> 00:11:55,589
‫وأعتقد أنك تستحقين جائزة

248
00:11:55,673 --> 00:11:57,091
‫لكونك شخصًا جيدًا.

249
00:11:57,174 --> 00:11:58,300
‫لا.

250
00:11:58,384 --> 00:11:59,510
‫لن تستطيع إغرائي،

251
00:12:00,094 --> 00:12:03,764
‫بشطيرة برغر أو شريحة لحم أو...

252
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
‫ها أنت ذي!

253
00:12:05,141 --> 00:12:06,934
‫متعي نظرك.

254
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
‫شميه.

255
00:12:18,362 --> 00:12:19,363
‫خال من الصراع؟

256
00:12:19,447 --> 00:12:21,657
‫لا. مليء بالصراع،

257
00:12:22,158 --> 00:12:23,743
‫الصراع الداخلي.

258
00:12:23,826 --> 00:12:26,829
‫هل أصفه بأنه ضخم أم أضخم؟

259
00:12:29,623 --> 00:12:32,626
‫آمل أنك احتفظت بإيصالك يا "دري"،
‫لأنني تخلصت من الإدمان الآن.

260
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
‫- أنا...
‫- وعليّ أن أنهي قراءة الكتاب

261
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
‫كي أتمكن من إعطائه
‫إلى صديقتي التي تستقل الحافلة معي.

262
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
‫مهلًا يا عزيزتي.

263
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
‫ألم تكوني تفعلين كل هذا

264
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
‫لإظهاري كشخص سيئ وحسب؟

265
00:12:44,096 --> 00:12:47,641
‫لا يا "دري"، وعليك تجربة
‫أن تكون شخصًا جيدًا أيضًا.

266
00:12:47,725 --> 00:12:49,477
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.

267
00:12:51,395 --> 00:12:52,772
‫قم بذاك التغيير.

268
00:12:59,904 --> 00:13:02,656
‫برغم أن هذا الرجل في المرآة كان جذابًا،

269
00:13:02,740 --> 00:13:04,241
‫فقد حملتني "بو" على التفكير.

270
00:13:04,325 --> 00:13:06,702
‫إن لم ترد النزول إلى مستواي،

271
00:13:06,786 --> 00:13:10,247
‫فربما توجب عليّ الارتقاء
‫إلى مستواها لأكون أكثر يقظة،

272
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
‫بالتبرع مثلًا بأشيائي غير اليقظة
‫إلى المنظمات الخيرية.

273
00:13:14,084 --> 00:13:18,464
‫تم صنع هذه الملابس في مشاغل استغلالية،
‫عمالها من الأطفال على الأغلب.

274
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
‫فرو ذئب حقيقي.

275
00:13:21,175 --> 00:13:24,678
‫ربما قُتلت الأم وجراؤها أثناء نومها.

276
00:13:24,762 --> 00:13:28,098
‫كان معطفًا رائجًا في تلك السنة،
‫لكنه أمر خاطئ جدًا.

277
00:13:28,182 --> 00:13:31,644
‫ثمن أحزمتي لوحده يمكنه
‫بناء مدرسة للفتيات في "أفريقيا".

278
00:13:31,727 --> 00:13:34,897
‫والآن وبما أنني صرت
‫أرى العالم من منظور مختلف،

279
00:13:34,980 --> 00:13:36,607
‫لم يعد بمقدوري عدم المتابعة.

280
00:13:36,690 --> 00:13:40,027
‫على سبيل المثال،
‫لم يعد "طوني" شابًا لاتينيًا،

281
00:13:40,110 --> 00:13:42,696
‫إنه فرد من المجتمع اللاتيني.

282
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
‫وأنا أتعلم التحدث باللغة اللاتينية.

283
00:13:45,199 --> 00:13:47,660
‫مرحبًا يا "طوني"، صباح الخير.

284
00:13:48,160 --> 00:13:49,662
‫أظنني قلتها بطريقة صحيحة.

285
00:13:49,745 --> 00:13:52,331
‫حتى أنني صرت أنظر إلى غدائي بطريقة مختلفة.

286
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
‫كنت متحمسًا للأكل بطريقة يقظة.

287
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
‫كيف طلبت منهم طهو هذا؟

288
00:13:57,127 --> 00:13:58,212
‫متوسط الخضرة؟

289
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
‫أنا سعيد بسلطتي أيها الرفاق.

290
00:14:02,466 --> 00:14:04,385
‫أواثق من أنك لست مريضًا يا "دري"؟

291
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
‫لأن هذا يبدو وكأنه غداء شخص

292
00:14:06,720 --> 00:14:09,265
‫عرف أنه سيموت إن لم يجر تغييرات في حياته.

293
00:14:10,933 --> 00:14:12,184
‫تبقى ضلع واحد.

294
00:14:12,268 --> 00:14:14,395
‫- هل نقتسمه؟
‫- بالتأكيد.

295
00:14:15,479 --> 00:14:17,481
‫تفضل.

296
00:14:17,565 --> 00:14:20,651
‫بالطبع، كان بقائي متيقظًا صعبًا.

297
00:14:20,734 --> 00:14:23,571
‫وكدت أن أستسلم للمغريات تلك الليلة.

298
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
‫أهلًا بك في "باولي بيرغر"، ماذا أحضر لك؟

299
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
‫أجل...

300
00:14:29,410 --> 00:14:30,578
‫لا تهتم.

301
00:14:31,245 --> 00:14:32,538
‫لا أستطيع فعل ذلك.

302
00:14:38,252 --> 00:14:40,421
‫لا، لا أصدق.

303
00:14:45,634 --> 00:14:47,636
‫مهلًا!

304
00:14:47,720 --> 00:14:48,721
‫مهلًا.

305
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
‫رأيتك.

306
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
‫رأيتك!

307
00:14:51,849 --> 00:14:55,311
‫و... أكنت تستمعين إلى أغنية "اينت نو فن"؟

308
00:14:56,353 --> 00:14:59,690
‫أقل الأغاني يقظة
‫في تاريخ موسيقى "هيب هوب"؟

309
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
‫ماذا؟

310
00:15:01,317 --> 00:15:05,779
‫- هذا خاطئ! أيتها المنافقة! أنا...
‫- أعرف!

311
00:15:08,115 --> 00:15:10,951
‫أعرف أن أغنية "اينت نو فن" مخطئة،

312
00:15:11,035 --> 00:15:13,996
‫لكنك كنت محقًا، إنها أغنية محببة.

313
00:15:14,079 --> 00:15:17,416
‫وكانت أغنيتي المحببة طوال سنوات كلية الطب،
‫ولا أستطيع التراجع عن هذا.

314
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
‫لقد خدعتني للتبرع بمعطف فرو الذئب خاصتي.

315
00:15:20,836 --> 00:15:23,756
‫- ماذا...
‫- والآن يبدو وشاح فرو الثعلب سخيفًا.

316
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
‫كان يبدو سخيفًا دومًا، أليس كذلك؟

317
00:15:25,633 --> 00:15:29,261
‫- أكلت السلطة على الغداء في يوم الأضلع.
‫- أنا آسفة.

318
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
‫أكانت هذه اليقظة مجرد كذبة؟

319
00:15:32,222 --> 00:15:34,058
‫لا!

320
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
‫لقد حاولت!

321
00:15:35,893 --> 00:15:39,813
‫وكان الأمر يسير بشكل حسن، وبعدها، لا أعرف...

322
00:15:40,397 --> 00:15:42,066
‫استسلمت للإغراء كليًا اليوم.

323
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
‫عدم ارتداء خاتمي الماسي جعل الأمور أسهل،

324
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
‫لكنه جعل الأمور أغرب أيضًا.

325
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
‫عازبة؟

326
00:15:49,949 --> 00:15:54,119
‫بمجرد إخراجي لهذه القثطرة،
‫لم لا أدعوك للخروج في موعد؟

327
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
‫اتضح أنهم كانوا يكذبون حول حبهم
‫لطبق الفلفل الحار الذي أعددته.

328
00:15:59,583 --> 00:16:02,628
‫"(بو) سيئة"

329
00:16:03,879 --> 00:16:06,882
‫حتى الحافلة خيّبت ظني.

330
00:16:06,966 --> 00:16:08,926
‫تفضلي. استمتعي.

331
00:16:09,009 --> 00:16:10,177
‫شكرًا لك!

332
00:16:13,597 --> 00:16:15,224
‫عرفت ذلك.

333
00:16:15,724 --> 00:16:18,394
‫"بو"، اعترفي أنك لست أفضل مني وحسب.

334
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
‫لست أفضل منك.

335
00:16:22,231 --> 00:16:23,607
‫كلانا شخصان مريعان.

336
00:16:23,691 --> 00:16:25,150
‫تحدثي عن نفسك.

337
00:16:25,526 --> 00:16:27,903
‫افعل ما يحلو لك
‫بالنسبة إلى حفلة عيد ميلاد "ديفانتي".

338
00:16:27,987 --> 00:16:31,615
‫لا يحق لي أن أعارض أي شيء.

339
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
‫ماذا؟ أنا...

340
00:16:45,170 --> 00:16:46,255
‫- أيجب أن أمسكه؟
‫- أجل

341
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
‫ها نحن أولاء.

342
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
‫سيوفر هذا علينا آلاف اللترات في السنة.

343
00:16:55,389 --> 00:16:56,682
‫هذا رائع.

344
00:16:56,765 --> 00:16:59,643
‫أخيرًا وجدتما الشيء المثالي
‫لاحتواء كل أفكاركما فيه.

345
00:17:00,269 --> 00:17:03,564
‫"جاك"، أتريد المجيء معنا
‫لتجربة قيادة سيارة "اسكالاد"

346
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
‫اليوم بعد العشاء؟

347
00:17:04,940 --> 00:17:07,526
‫أفكر في أنني أحتاج إلى مساحة أكبر لمرفقي،

348
00:17:07,651 --> 00:17:09,778
‫وإمكانيات سير على التضاريس الوعرة.

349
00:17:09,862 --> 00:17:11,321
‫تضاريس وعرة؟

350
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
‫جدتي، تسير هذه السيارة
‫حوالي ستة كيلومترات باللتر.

351
00:17:13,949 --> 00:17:17,453
‫"جاك"، بعد 400 سنة من المعاناة،

352
00:17:17,536 --> 00:17:22,082
‫ألا تظن أن السود يستحقون
‫أن يستمتعوا بثمار عملهم؟

353
00:17:22,791 --> 00:17:27,171
‫ويُفترض بنا الآن إمضاء وقت أكبر
‫في تنظيف فوضى لم نكن من أحدثها؟

354
00:17:27,254 --> 00:17:31,050
‫هل يبدو هذا عادلًا بالنسبة إليك
‫كرجل أسود قوي؟

355
00:17:31,967 --> 00:17:33,010
‫لا تضيفي شيئًا.

356
00:17:33,510 --> 00:17:37,139
‫آسف يا "جونيور"،
‫لكن هذا الرجل الأسود القوي سينضم إلى جدته.

357
00:17:37,556 --> 00:17:38,849
‫لنقد السيارة بلا مسؤولية.

358
00:17:38,932 --> 00:17:41,560
‫- لأجل إخوتي!
‫- أحسنت يا عزيزي!

359
00:17:41,643 --> 00:17:43,937
‫جدتي، هل يمكننا أن نرمي القمامة
‫من السيارة في طريقنا إلى هناك؟

360
00:17:45,606 --> 00:17:47,441
‫بالتأكيد.

361
00:17:49,485 --> 00:17:51,487
‫ثم لم يتبق سوى واحد.

362
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
‫- مرحبًا يا عزيزتي؟
‫- سنعود بعد هذه الرسائل...

363
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
‫ماذا كنت تشاهدين؟

364
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
‫"سيكستين كاندلز".

365
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
‫أتقصدين الفيلم

366
00:18:02,539 --> 00:18:06,919
‫حيث يعزفون الصنجات كل مرة
‫تظهر فيها شخصية آسيوية؟

367
00:18:07,461 --> 00:18:08,670
‫أجل.

368
00:18:08,754 --> 00:18:12,633
‫وذلك الشاب أيضًا الذي قدّم
‫صديقته الثملة إلى شاب مهووس بالدراسة.

369
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
‫هذا مريع!

370
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
‫أحببت هذا الفيلم عندما كنت صغيرة.

371
00:18:18,055 --> 00:18:19,640
‫كانت أول مرة أشاهد فيها قصة

372
00:18:19,723 --> 00:18:21,934
‫حول فتاة مراهقة غريبة الأطوار مثلي.

373
00:18:22,768 --> 00:18:24,895
‫لا أشعر وكأنني مستعدة للتخلي عنه.

374
00:18:25,979 --> 00:18:28,398
‫أنا متوحشة!

375
00:18:28,482 --> 00:18:30,317
‫هوني على نفسك يا عزيزتي.

376
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
‫أكره هذا.

377
00:18:32,653 --> 00:18:34,613
‫كنت أريد أن أقلل من غرورك،

378
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
‫لم أقصد... لم أقصد أن أحطمك.

379
00:18:39,201 --> 00:18:40,202
‫لم تحطمني.

380
00:18:40,285 --> 00:18:42,538
‫من حطمتني كانت تلك الأم في المنتزه

381
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
‫التي تتحدث عن البلاستيك،

382
00:18:44,915 --> 00:18:47,042
‫وفكرة كل الأهالي الذين سيأتون إلى هنا

383
00:18:47,126 --> 00:18:49,962
‫في حفلة عيد ميلاد "ديفانتي"،
‫ويطلقون الأحكام عليّ

384
00:18:50,045 --> 00:18:52,047
‫بسبب المسدسات المائية والمهور.

385
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
‫لذا أتعرف ماذا فعلت؟

386
00:18:53,674 --> 00:18:55,050
‫أطلقت الأحكام عليك.

387
00:18:56,176 --> 00:18:58,720
‫جعلتك تشعر بالسوء كي أشعر بالتحسن،

388
00:18:58,804 --> 00:19:02,891
‫وأنا آسفة على ذلك يا زوجي.

389
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
‫أنا آسفة.

390
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
‫أتعلمين ماذا يا زوجتي؟

391
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
‫ما زلت شخصًا أفضل مني.

392
00:19:08,063 --> 00:19:10,274
‫- ليس عليك أن تقول ذلك.
‫- لا، هذا صحيح يا عزيزتي.

393
00:19:10,399 --> 00:19:12,818
‫أنت البوصلة الأخلاقية لعائلتنا،

394
00:19:12,901 --> 00:19:16,113
‫وأريدك أن تكوني كذلك
‫لمصلحتنا جميعًا، خاصة أنا.

395
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
‫لهذا نعمل.

396
00:19:24,746 --> 00:19:29,042
‫إذًا فأنت تقول إنه حتى لو قدت
‫شاحنتي الكبيرة إلى العمل،

397
00:19:29,126 --> 00:19:30,335
‫فسأبقى أفضل منك؟

398
00:19:30,419 --> 00:19:32,796
‫هذا ما أقوله بالضبط.

399
00:19:32,880 --> 00:19:35,507
‫ماذا لو ذهبت إلى مطعم الوجبات
‫وطلبت طعامًا يحوي لحمًا؟

400
00:19:35,591 --> 00:19:36,758
‫ستبقين أفضل.

401
00:19:36,842 --> 00:19:40,304
‫ماذا لو قدت السيارة بسرعة
‫بمحاذاة سائق دراجة لمجرد إخافته؟

402
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
‫بذلك تنحدرين إلى مستواي.

403
00:19:42,431 --> 00:19:43,807
‫- جديًا؟
‫- أجل.

404
00:19:43,891 --> 00:19:45,142
‫فعلت ذلك عدة مرات.

405
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
‫كان ذلك الأروع.

406
00:19:50,856 --> 00:19:52,733
‫كان علينا التوقف للتزود بالوقود ثلاث مرات.

407
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
‫- أجل.
‫- أروع جزء كان المرور

408
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
‫بجانب أولئك الناس الذين كنا نستطيع
‫أن نقلّهم، لكننا لم نفعل.

409
00:19:57,154 --> 00:19:59,323
‫ألسنا نعيش أفضل أوقاتنا يا عزيزيّ؟

410
00:20:00,073 --> 00:20:01,450
‫لو كان الأمر عائدًا لـ "جونيور"،

411
00:20:01,533 --> 00:20:04,119
‫لكان أجبرنا على الخروج
‫ودفع السيارة على طول الطريق إلى المنزل.

412
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
‫أنا استسلم يا جدتي.

413
00:20:07,289 --> 00:20:08,540
‫أنت تفوزين.

414
00:20:08,624 --> 00:20:11,460
‫لن يتمكن أحد من تغيير رأيك.

415
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
‫وربما كنت محقة.

416
00:20:12,628 --> 00:20:15,631
‫ربما كان يتوجب عليّ العيش مثلك،

417
00:20:16,006 --> 00:20:20,802
‫في هذه اللحظة من دون الاهتمام
‫بمستقبل الجيل المقبل.

418
00:20:21,553 --> 00:20:23,680
‫تفضلي. اعتني بحفيدك.

419
00:20:23,764 --> 00:20:24,765
‫هيا أيها الولدان،

420
00:20:24,848 --> 00:20:27,768
‫لنذهب ونرمي بعض البطاريات
‫في القمامة العادية!

421
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‫يا له من شاب!

422
00:20:38,111 --> 00:20:39,279
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.

423
00:20:40,781 --> 00:20:44,409
‫بالطبع أريد كوكبًا جميلًا
‫يعيش الجيل القادم عليه،

424
00:20:44,493 --> 00:20:48,580
‫{\an8}لكن ألا أستحق الاستمتاع
‫بحريتي المكتسبة بالكفاح الصعب؟

425
00:20:49,915 --> 00:20:53,043
‫{\an8}لقد أقنعتني.

426
00:20:53,126 --> 00:20:54,628
‫{\an8}كنت أنانية.

427
00:20:55,504 --> 00:20:57,005
‫{\an8}حسنًا يا "ديفانتي".

428
00:20:57,089 --> 00:20:59,132
‫{\an8}سأفعل الأفضل لأجلك.

429
00:20:59,508 --> 00:21:02,552
‫{\an8}حتى أنني سأبدأ في إيقاف تشغيل
‫محرك سيارتي عندما أصل إلى المنزل.

430
00:21:03,220 --> 00:21:05,430
‫{\an8}لا أحتاج إلى تشغيل المكيّف طوال الليل،

431
00:21:05,514 --> 00:21:09,184
‫{\an8}بل أستطيع إمضاء خمسة دقائق
‫في تسخين السيارة صباحًا.

432
00:21:09,268 --> 00:21:10,602
‫{\an8}ما رأيك بذلك؟

433
00:21:10,727 --> 00:21:12,938
‫{\an8}ماذا عن أكياس النايلون

434
00:21:13,021 --> 00:21:14,273
‫{\an8}يا جدتي "روبي"؟

435
00:21:14,398 --> 00:21:16,316
‫{\an8}لا تبالغ كثيرًا يا "جونيور"!

436
00:21:17,859 --> 00:21:19,778
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل.

437
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

