﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,710
‫عندما تكون والدًا،

2
00:00:01,793 --> 00:00:04,796
‫تريد أن تحمي طفلك من كل شيء.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,089
‫مثل الدرج...

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,383
‫{\an8}السم...

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,010
‫{\an8}والأشخاص البيض
‫الذين يحاولون أن يلمسوا شعرهم.

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,094
‫إنه جميل.

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,806
‫لكن ما إن يصلوا إلى المدرسة الإعدادية،

8
00:00:15,265 --> 00:00:19,185
‫سيكون أكبر تهديد عليك أن تحميهم منه
‫هو أنفسهم.

9
00:00:19,269 --> 00:00:22,439
‫"جاك كونسون"، تحدي القرفة سنة 2019.

10
00:00:22,522 --> 00:00:24,607
‫هيا بنا!

11
00:00:28,153 --> 00:00:29,487
‫تبًا يا "جاك".

12
00:00:29,571 --> 00:00:33,658
‫أنا "جاك جونسون"
‫وهذا تحدي موسم الإنلفونزا.

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
‫هيا بنا!

14
00:00:39,789 --> 00:00:41,041
‫تبًا يا "جاك".

15
00:00:41,124 --> 00:00:43,043
‫تحدي "نيترو سيركس" سنة 2019.

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
‫هيا بنا!

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
‫تبًا يا "جاك".

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
‫هل نجحت؟

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,890
‫لذلك كنت متيقظًا للغاية

20
00:00:56,973 --> 00:01:00,560
‫لأجل المواقف
‫التي قد يوقع "جاك" نفسه بورطة فيها.

21
00:01:00,643 --> 00:01:04,230
‫خمن من حصلا
‫على ملابس جديدة لأجل رقصة المدرسة.

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,524
‫لا أعلم لماذا تفعل ذلك، إنهما أنا و"جاك".

23
00:01:06,608 --> 00:01:09,360
‫ستكون الحفلة ممتعة للغاية.

24
00:01:10,612 --> 00:01:12,238
‫لا، لن تكون كذلك.

25
00:01:12,864 --> 00:01:14,240
‫لأنني سآتي كمشرف.

26
00:01:14,324 --> 00:01:16,242
‫هيا بنا!

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,911
‫هيا بنا!

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,960
‫{\an8}سأدفع لك 50 دولارًا نقدًا
‫إن لم تشرف على الحفلة.

29
00:01:26,044 --> 00:01:30,799
‫{\an8}يخبرني اعتراضك
‫أنك تخطط لكي تفعل شيئًا سيئًا في الحفلة.

30
00:01:32,300 --> 00:01:33,593
‫{\an8}كشفت نفسك.

31
00:01:33,676 --> 00:01:34,928
‫{\an8}تبًا يا "جاك".

32
00:01:35,011 --> 00:01:37,430
‫{\an8}حسنًا يا أبي، إن لم تكن
‫ستتراجع من أجله، فافعل ذلك لأجلي.

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
‫{\an8}إن أتيت وبدأت في الرقص والتصرف على سجيتك،

34
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
‫{\an8}فسيعاملني الأولاد في المدرسة
‫كما يعاملون "جاك".

35
00:01:41,476 --> 00:01:44,062
‫{\an8}جميعنا ندفع ثمن أفعال "جاك" يا عزيزتي،

36
00:01:44,145 --> 00:01:46,314
‫{\an8}ويؤسفني أن هذا الثمن الذي ستدفعينه.

37
00:01:46,397 --> 00:01:47,690
‫{\an8}إنها ضريبة "جاك".

38
00:01:47,774 --> 00:01:48,817
‫{\an8}أمي...

39
00:01:48,900 --> 00:01:49,901
‫{\an8}لا تقلقي يا عزيزتي، سأساندك.

40
00:01:49,984 --> 00:01:51,319
‫{\an8}شكرًا لك.

41
00:01:51,402 --> 00:01:53,196
‫{\an8}يسرني أن أحد والديّ يفهم الأمر.

42
00:01:53,279 --> 00:01:54,322
‫{\an8}- مهلًا.
‫- هيا يا "جاك".

43
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
‫{\an8}فلنذهب ونجرب ملابسك، ثم سأخبرك

44
00:01:55,698 --> 00:01:58,409
‫{\an8}أيًا منها سيجعلك محط سخرية
‫في الحفل الراقص، هيا بنا.

45
00:01:58,493 --> 00:02:00,912
‫{\an8}أظن أن زيه جميل جدًا.

46
00:02:02,163 --> 00:02:05,250
‫{\an8}أظن أنه ربما عليك
‫ألّا تشرف عليهما في الحفل يا "دري".

47
00:02:05,333 --> 00:02:06,751
‫{\an8}لا أريدك أن تحرج "دايان".

48
00:02:06,835 --> 00:02:08,962
‫{\an8}أتفهم ذلك، لكنني قلق حيال "جاك".

49
00:02:09,045 --> 00:02:10,421
‫{\an8}- أعلم.
‫- يجب أن يكون أحدهم بالقرب منه

50
00:02:10,505 --> 00:02:14,801
‫{\an8}لكي يراقبه أثناء مرحلته التجريبية،
‫بخاصة في حفل المدرسة الخاصة الراقص

51
00:02:14,884 --> 00:02:18,221
‫{\an8}فسيكون هناك ممنوعات ومشروب
‫وكثير من الأشياء الأخرى.

52
00:02:18,304 --> 00:02:20,890
‫{\an8}أنت محق، يجب أن تكون هناك لكي تراقب "جاك".

53
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
‫{\an8}شكرًا لك.

54
00:02:22,058 --> 00:02:26,980
‫{\an8}لكن لا يمكنك، تحت أي ظرف،

55
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
‫{\an8}- أن ترقص.
‫- ماذا؟

56
00:02:28,731 --> 00:02:31,025
‫{\an8}لن أسمح لك بأن تحرج "دايان".

57
00:02:31,109 --> 00:02:33,153
‫{\an8}- لكن ماذا لو شغلوا أغنيتي المفضلة؟
‫- لا.

58
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
‫{\an8}ماذا لو كانت هناك حلقة

59
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
‫{\an8}- ولا يُوجد أحد في منتصفها؟
‫- لا.

60
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
‫{\an8}ماذا لو سُلط عليّ الضوء بشكل مثالي؟

61
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
‫{\an8}لا!

62
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
‫{\an8}حسنًا!

63
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
‫{\an8}- لن أرقص!
‫- شكرًا لك.

64
00:02:43,454 --> 00:02:47,876
‫{\an8}لكن فقط لكي تعرفي،
‫سلبت أولئك الأولاد من رؤية شيء مذهل.

65
00:02:53,339 --> 00:02:55,592
‫{\an8}حسنًا، ليلة الموعد!

66
00:02:55,675 --> 00:02:56,676
‫{\an8}ماذا تودين أن تشاهدي؟

67
00:02:56,759 --> 00:02:58,469
‫{\an8}ماذا تريد أنت أن تشاهد؟

68
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
‫{\an8}فلنقل ما نريد أن نشاهده في الوقت نفسه.

69
00:03:01,389 --> 00:03:02,599
‫{\an8}"أي ستار إز بورن"

70
00:03:02,682 --> 00:03:05,351
‫{\an8}كم أحب علاقتنا.

71
00:03:05,977 --> 00:03:08,730
‫{\an8}اسمع، هل... مهلًا.

72
00:03:08,813 --> 00:03:09,939
‫{\an8}أفسحا مكانًا للمسيح.

73
00:03:14,444 --> 00:03:16,613
‫{\an8}يحب المسيح أن يكون مرتاحًا.

74
00:03:18,573 --> 00:03:21,201
‫{\an8}أجل، هذا أفضل.

75
00:03:22,035 --> 00:03:25,246
‫{\an8}وهل رأيت الـ"بوباسونج"
‫الخاصة بـ"ديفانتي" يا "جونيور"؟

76
00:03:25,330 --> 00:03:29,083
‫{\an8}أسالك ذلك لأنك الوحيد
‫الذي يعتني بذلك الطفل.

77
00:03:29,167 --> 00:03:30,210
‫{\an8}"بوباسونج"؟

78
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
‫{\an8}إنها بطانية ولهاية في الوقت نفسه.

79
00:03:32,420 --> 00:03:34,923
‫{\an8}إنها اختراع رائع،
‫كانت معه عندما كنا في المنتزه...

80
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
‫{\an8}لا.

81
00:03:37,091 --> 00:03:38,218
‫{\an8}لا بدّ من أننا تركناها هنا.

82
00:03:38,301 --> 00:03:39,802
‫{\an8}لا يمكنه أن ينام من دونها.

83
00:03:39,886 --> 00:03:42,597
‫{\an8}- يا له من مسكين.
‫- إنها أكثر شيء يفضله في العالم.

84
00:03:42,680 --> 00:03:44,140
‫{\an8}علينا أن نعود إلى هناك ونبحث عنها.

85
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
‫{\an8}- دعني أجلب أغراضي.
‫- حسنًا.

86
00:03:45,892 --> 00:03:49,062
‫{\an8}ثم يمكننا أن نعود ونكمل ما كنا نفعله.

87
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
‫{\an8}من الأفضل لكما ألّا تفعلا.

88
00:03:52,857 --> 00:03:55,485
‫{\an8}لأن المسيح الأسود يراكما أينما كنتما!

89
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
‫{\an8}كانت خطتي أن أراقب "جاك" بحذر،

90
00:03:59,113 --> 00:04:02,575
‫{\an8}وألّا أحرج "دايان"،
‫وكأنني قد أحرجها بأي طريقة.

91
00:04:02,659 --> 00:04:05,036
‫{\an8}- مرحبًا يا والد "جاك".
‫- مرحبًا يا "دايان".

92
00:04:05,620 --> 00:04:08,790
‫{\an8}لا تعرفينني، ولا أعرفك.

93
00:04:08,873 --> 00:04:12,669
‫{\an8}أجل، فقط ابق متخفيًا من أجلي،
‫أو ارحل حتى.

94
00:04:12,752 --> 00:04:15,129
‫{\an8}- أيًا كان ما تفضله.
‫- حسنًا.

95
00:04:15,213 --> 00:04:18,841
‫{\an8}إنها لا تفهم الأمر،
‫لكن لا بدّ أنك مسرورة بوجودي هنا.

96
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
‫{\an8}يسرني دائمًا أن يساعدني الآباء.

97
00:04:20,969 --> 00:04:23,513
‫{\an8}أجل، لكن أولئك الآباء الآخرين ليسوا مثلي.

98
00:04:23,596 --> 00:04:27,976
‫{\an8}أعرف الفرق بين بطاقة ذاكرة
‫والسيجارة الإلكترونية.

99
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
‫حقًا؟

100
00:04:31,896 --> 00:04:33,231
‫بطاقة ذاكرة.

101
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
‫إنه مفتاح سيارتي الـ"سيفيك"
‫يا سيد "جونسون".

102
00:04:37,735 --> 00:04:39,404
‫حسنًا.

103
00:04:39,487 --> 00:04:43,324
‫- هل هذه قنبلة لماع؟
‫- لا، إنهما قنبلتا لماع.

104
00:04:43,408 --> 00:04:45,618
‫إذًا، ماذا تفعلان أيها الولدان؟

105
00:04:45,702 --> 00:04:46,828
‫لا شيء.

106
00:04:46,911 --> 00:04:51,499
‫أجل، هذه... عصي رقص.

107
00:04:51,582 --> 00:04:52,667
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

108
00:04:52,750 --> 00:04:56,254
‫أعطني إياها.

109
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
‫ظننت أنه يمكنك أن تخدعني إذًا؟

110
00:04:59,841 --> 00:05:00,842
‫أرجوك.

111
00:05:01,259 --> 00:05:04,679
‫لم يهزمني الأولاد قط.

112
00:05:04,762 --> 00:05:06,806
‫هيا بنا!

113
00:05:10,268 --> 00:05:12,812
‫يبدو أنه هناك والد في ساحة الرقص.

114
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
‫هذه،

115
00:05:16,024 --> 00:05:17,025
‫هذه أغنيتي.

116
00:05:17,150 --> 00:05:18,776
‫هيا أيها الوالد، تعرف أنك تريد ذلك.

117
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‫لا.

118
00:05:19,944 --> 00:05:21,279
‫دع الأولاد يرقصون، إنها ليلتهم.

119
00:05:24,782 --> 00:05:27,076
‫ربما هي ليلتي أيضًا.

120
00:05:28,286 --> 00:05:32,582
‫حسنًا، هيا، هيا أيها الجميع.

121
00:05:33,583 --> 00:05:36,002
‫بدأت الحفلة الآن! هيا، فلنحتفل!

122
00:05:36,085 --> 00:05:37,545
‫حفلة.

123
00:05:42,675 --> 00:05:44,552
‫القدير حقيقي.

124
00:05:46,387 --> 00:05:47,930
‫هيا، فلنركب الحصان، هيا!

125
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
‫فلنركب الحصان! هيا!

126
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
‫فلنركب الحصان!

127
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
‫هيا!

128
00:05:58,608 --> 00:06:00,860
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا.

129
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
‫"دايان"؟

130
00:06:05,990 --> 00:06:08,284
‫لماذا جعلتني أرقص يا صاح؟

131
00:06:08,368 --> 00:06:09,452
‫"دايان"!

132
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
‫آسف لأنني أحرجتك.

133
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
‫"دايان"؟

134
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
‫أبي؟

135
00:06:23,424 --> 00:06:25,843
‫لا!

136
00:06:27,678 --> 00:06:31,015
‫سيد "جونسون"، إنني قلقة حيال أدائك كمشرف.

137
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
‫وأنا كذلك.

138
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
‫لا يود أحد أن يتكلم، أليس كذلك؟

139
00:06:44,529 --> 00:06:47,073
‫لا بأس، لا أمانع الصمت مطلقًا.

140
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
‫يقول الطبيب "جولدبيرغ"
‫إنني لست مضطرًا أن أروي كل شيء.

141
00:06:54,497 --> 00:06:57,625
‫هل سمعتم أن بعض الأولاد
‫كانوا يتبادلون القبل؟

142
00:06:58,918 --> 00:07:00,962
‫أتساءل ما إن كان أحدهم صور ذلك.

143
00:07:01,421 --> 00:07:03,214
‫ستكون مشاهدة ذلك جميلة.

144
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
‫لكن بالرغم من ذلك،

145
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
‫أظن أن الأحباء الصغار
‫يستحقون بعض الخصوصية.

146
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
‫"مايسون"؟

147
00:07:10,179 --> 00:07:13,516
‫ما رأيك بألّا نتكلم؟

148
00:07:14,142 --> 00:07:15,226
‫حسنًا.

149
00:07:17,687 --> 00:07:20,982
‫- هل تحوي السيارة أكياسًا هوائية؟
‫- طلبت منك ألّا تتكلم من فضلك.

150
00:07:24,527 --> 00:07:25,736
‫مرحبًا!

151
00:07:25,820 --> 00:07:27,613
‫اصعدا إلى الطابق العلوي، ولا تنزلا

152
00:07:27,697 --> 00:07:29,115
‫حتى أقرر ما سأفعله بكما.

153
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
‫اذهبا!

154
00:07:30,491 --> 00:07:32,702
‫ماذا حصل؟ لماذا عدتم باكرًا،

155
00:07:32,785 --> 00:07:34,871
‫ولماذا... أنت متعرق؟

156
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
‫هل رقصت؟

157
00:07:36,539 --> 00:07:38,082
‫تعلمين من تزوجت.

158
00:07:38,166 --> 00:07:40,376
‫ولن أرقص مجددًا.

159
00:07:41,252 --> 00:07:43,171
‫فجر ابنك قنبلة لماع،

160
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
‫وابنتك...

161
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
‫ابنتك حطمت فؤادي.

162
00:07:48,384 --> 00:07:49,427
‫كيف؟

163
00:07:53,306 --> 00:07:55,391
‫رأيتها تقبل شابًا!

164
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
‫هذا مشوق!

165
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
‫يا للهول!

166
00:08:00,188 --> 00:08:02,732
‫- يا لها من لحظة مميزة.
‫- ليست كذلك يا "بو"!

167
00:08:02,815 --> 00:08:04,734
‫- كانت مقززة.
‫- بحقك.

168
00:08:04,817 --> 00:08:08,821
‫كانا يقبلان بعضهما بشغف وبفم مفتوح.

169
00:08:08,905 --> 00:08:10,490
‫كم من الوقت بقيت تراقبهما؟

170
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
‫وقت طويل بما يكفي، رأيت كل شيء.

171
00:08:13,367 --> 00:08:15,411
‫تبًا! لم يكن عليّ أن أجري عملية الليزك.

172
00:08:15,495 --> 00:08:20,750
‫أن تقبل "دايان" شابًا أمر طبيعي وصحي.

173
00:08:20,833 --> 00:08:24,045
‫علينا أن نشعر بالحماس من أجلها،
‫لا أن نعاقبها.

174
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‫- هذا ليس صائبًا يا "بو".
‫- لماذا؟

175
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
‫تبادل القبل في مكان عام

176
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
‫- هكذا تحصل الفتاة على سمعة سيئة.
‫- لا أصدق.

177
00:08:29,675 --> 00:08:33,346
‫ومن واجبي أن أتأكد
‫من أنها لن تصبح تلك الفتاة.

178
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
‫هذه الطريقة في الكلام

179
00:08:35,348 --> 00:08:39,268
‫ستجعلها تشعر بالخجل حيال جسمها

180
00:08:39,352 --> 00:08:43,356
‫وحيال تبادل القبل والاستكشاف الطبيعي.

181
00:08:43,439 --> 00:08:47,026
‫- أرجوك أن تتوقفي عن الكلام يا "بو"!
‫- لا، أنت من عليه أن يتوقف.

182
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
‫سأذهب وأطمئن "دايان"

183
00:08:49,612 --> 00:08:53,241
‫حيال هذه الليلة المشوقة والمميزة

184
00:08:53,324 --> 00:08:56,285
‫التي جعلتها غريبة للغاية.

185
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
‫لا أصدق.

186
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
‫أمك آتية يا "دايان".

187
00:09:07,630 --> 00:09:09,465
‫"ملعب للأولاد بين عمري سنتين
‫إلى خمس سنوات، إشراف الأهل مطلوب"

188
00:09:10,091 --> 00:09:12,343
‫أنا "ديفانتي"، أنا رضيع.

189
00:09:12,426 --> 00:09:15,429
‫يرسلني المجرى الطبيعي للمنتزه في...

190
00:09:15,513 --> 00:09:16,514
‫ذلك الاتجاه.

191
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
‫هيا يا "بوباسنوج".

192
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
‫رائع!

193
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
‫- وجدتها!
‫- حقًا؟

194
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
‫لا، إنه حفاض مستعمل قليلًا فحسب.

195
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
‫حسنًا، هذا الحفاض الثالث الذي تجده.

196
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
‫ألا يمكننا أن نذهب ونشتري له لهاية جديدة؟

197
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
‫لهاية؟

198
00:09:36,951 --> 00:09:39,704
‫هل تظنين أنني كنت أتصرف
‫بطريقة مزعجة من أجل لهاية؟

199
00:09:40,454 --> 00:09:42,373
‫لا، يحتاج إلى الـ"بوباسنوج" خاصته.

200
00:09:43,207 --> 00:09:44,500
‫أتعلمين ما علينا أن نفعل؟

201
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
‫- نقتحم مصنع الـ"بوباسنوج"...
‫- نصعد إلى السيارة...

202
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
‫- في "فونتانا".
‫- ونعود إلى المنزل.

203
00:09:48,838 --> 00:09:50,798
‫ظننت أننا كنا سنقول الشيء نفسه.

204
00:09:50,881 --> 00:09:54,385
‫انظر يا "جونيور"،
‫لم أقل شيئًا، لكن في كل ليلة موعد،

205
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
‫يحصل شيء كهذا.

206
00:09:56,345 --> 00:09:59,640
‫الأسبوع الفائت، فوتنا الذهاب إلى مطعم
‫الشطائر المؤقت لأنك كنت تعتني بـ"ديفانتي".

207
00:09:59,724 --> 00:10:01,601
‫كان أبي يملك تذاكر مباراة "كليبر"

208
00:10:01,684 --> 00:10:02,727
‫ضد "شارلوت".

209
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
‫- كان بحاجة إلى ليلة من التسلية!
‫- ونحن كذلك!

210
00:10:04,895 --> 00:10:06,772
‫تركت أصدقائي لكي أمضي الوقت معك.

211
00:10:06,856 --> 00:10:08,608
‫لا أكترث حيال الـ"بوباسنوج" خاصته.

212
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
‫يا للهول، هذا يخبرني كل شيء.

213
00:10:12,194 --> 00:10:14,113
‫- يخبرك بماذا؟
‫- أنك هكذا.

214
00:10:14,196 --> 00:10:16,824
‫أنني ماذا؟

215
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‫مرحبًا

216
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
‫هل سيتحدث إليّ والدي مجددًا؟

217
00:10:24,874 --> 00:10:26,292
‫بالطبع سيفعل.

218
00:10:27,668 --> 00:10:30,171
‫والدك وأنا متحمسان للغاية لأجلك.

219
00:10:30,254 --> 00:10:31,589
‫هذا ليس صحيحًا.

220
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
‫لم ينظر إليّ مطلقًا
‫.في طريق عودتنا إلى المنزل.

221
00:10:33,424 --> 00:10:35,718
‫انظري يا عزيزتي، والدك متعلق

222
00:10:35,801 --> 00:10:38,888
‫بفكرة أنه ما زال يراك ابنته الصغيرة.

223
00:10:39,555 --> 00:10:41,140
‫لكن يا عزيزتي،

224
00:10:41,223 --> 00:10:45,353
‫ما فعلته طبيعي جدًا
‫بالنسبة إلى فتاة في سنك.

225
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
‫حقًا.

226
00:10:47,355 --> 00:10:50,316
‫وأنا هنا لكي تخبريني
‫كل شيء عن الأمر، اتفقنا؟

227
00:10:50,441 --> 00:10:52,360
‫- سأعطيك رأيي.
‫- حسنًا.

228
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
‫إذًا، ما اسمه؟

229
00:10:54,862 --> 00:10:56,280
‫- "جايلن".
‫- "جايلن"!

230
00:10:56,364 --> 00:10:57,657
‫ماذا؟

231
00:10:57,740 --> 00:10:59,325
‫يبدو وسيمًا جدًا، هل هو وسيم؟

232
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
‫- أجل.
‫- علمت ذلك.

233
00:11:01,994 --> 00:11:04,538
‫لم أعرف شابًا قبيحًا
‫يحمل اسم "جايلن" قط، ماذا أيضًا؟

234
00:11:04,622 --> 00:11:06,165
‫- إنه في الصف الثامن.
‫- حسنًا.

235
00:11:06,248 --> 00:11:08,042
‫وهو يشارك في فريق المناظرة، وهكذا التقينا.

236
00:11:08,125 --> 00:11:09,168
‫إنه ذكي إذًا.

237
00:11:09,251 --> 00:11:11,045
‫رائع، أحب ذلك، ماذا أيضًا؟

238
00:11:11,128 --> 00:11:13,047
‫يلعب دورًا رئيسيًا في مسرحية الربيع.

239
00:11:13,130 --> 00:11:16,175
‫يشارك في الأعمال الاستعراضية، رائع.

240
00:11:16,258 --> 00:11:19,637
‫إذًا، كيف بدأ ما حصل الليلة؟

241
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
‫- التقينا في الحفل الراقص...
‫- حسنًا.

242
00:11:22,348 --> 00:11:24,975
‫- مرحبًا يا "دايان".
‫- مرحبًا.

243
00:11:25,059 --> 00:11:26,352
‫تبدين رائعة.

244
00:11:26,435 --> 00:11:28,020
‫شكرًا لك.

245
00:11:28,312 --> 00:11:30,773
‫- تبدو رائعًا أيضًا.
‫- أجل، لكنك تبدين أجمل.

246
00:11:33,776 --> 00:11:36,153
‫ثم، تبادلنا القبل.

247
00:11:37,363 --> 00:11:38,739
‫يا للهول.

248
00:11:41,117 --> 00:11:44,870
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أخبريني المزيد.

249
00:11:44,954 --> 00:11:49,166
‫تحاول "بو" أن تجعلني
‫أنظر إلى "دايان" بطريقة مختلفة،

250
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
‫لكن كنت أواجه صعوبة في ذلك.

251
00:11:50,876 --> 00:11:54,171
‫كانت غريزتي أن أحمي ابنتي الصغيرة،

252
00:11:54,255 --> 00:11:56,006
‫أن أعرف من هو ذلك الفتى،

253
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
‫ومنذ متى يحصل هذا.

254
00:11:59,176 --> 00:12:01,053
‫لكن ربما "بو" محقة.

255
00:12:02,138 --> 00:12:04,598
‫لا، "بو" مخطئة.

256
00:12:04,682 --> 00:12:06,267
‫من هو الشاب؟

257
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
‫ما اسمه؟

258
00:12:08,144 --> 00:12:09,437
‫لا أعلم.

259
00:12:10,271 --> 00:12:12,106
‫اكتشف ذلك يا فتى قنبلة اللماع.

260
00:12:12,189 --> 00:12:16,360
‫سأمنعك من استخدام أجهزتك الالكترونية
‫لمدة ستة أشهر إن لم تفعل.

261
00:12:16,944 --> 00:12:18,612
‫لن أخون توءمي.

262
00:12:20,239 --> 00:12:22,575
‫إذًا لن تمانع ألّا تتمكن من نشر

263
00:12:22,658 --> 00:12:25,453
‫مقاطع التحديات الغبية التي تصورها.

264
00:12:26,245 --> 00:12:27,288
‫هذا ما أشتهر به.

265
00:12:27,371 --> 00:12:30,332
‫أعطني اسمًا!

266
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
‫حسنًا، اسمه "جايلن هانتر".

267
00:12:33,043 --> 00:12:34,545
‫جيد.

268
00:12:36,088 --> 00:12:37,673
‫الآن، منذ متى يحصل هذا؟

269
00:12:38,716 --> 00:12:42,136
‫لا أعلم، منذ أن انفصلت عن "ريكي" كما أظن.

270
00:12:42,219 --> 00:12:43,429
‫"ريكي"؟

271
00:12:44,722 --> 00:12:46,307
‫هناك فتى آخر؟

272
00:12:46,390 --> 00:12:49,185
‫يا للهول، تكلمت كثيرًا.

273
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
‫ستقتلني وتجعل الأمر يبدو كحادث.

274
00:12:51,645 --> 00:12:53,814
‫عليك أن تخبرها أنني لم أعترف بسهولة.

275
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
‫- أرجوك...
‫- اخرس!

276
00:12:55,816 --> 00:12:58,027
‫أمنعك من استخدام
‫أجهزتك الإلكترونية مدة ثمانية أشهر.

277
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
‫لا نحب الوشاة.

278
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
‫ماذا؟

279
00:13:04,033 --> 00:13:05,284
‫تبًا يا "جاك".

280
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
‫اعذريني لأنني شاب أسود في "أمريكا"

281
00:13:08,287 --> 00:13:10,289
‫يحاول أن يعتني بطفل ليس ابنه.

282
00:13:10,372 --> 00:13:12,541
‫بالضبط! إنه ليس طفلك.

283
00:13:12,625 --> 00:13:14,251
‫لم أرغب في مواعدة والد أعزب.

284
00:13:14,335 --> 00:13:15,961
‫لم ترغبي في ذلك؟

285
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
‫يا للهول، أشعر أنك أردت أن تقولي ذلك
‫منذ وقت طويل.

286
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
‫أتعلم شيئًا؟

287
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

288
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
‫هذا لطيف.

289
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
‫الجلوس هنا والتحدث

290
00:13:39,151 --> 00:13:40,736
‫وأن نضع ثقتنا ببعضنا.

291
00:13:40,820 --> 00:13:41,904
‫- أشكرك يا أمي.
‫- بالطبع.

292
00:13:41,987 --> 00:13:43,948
‫كل أصدقائي يغارون مني.

293
00:13:44,490 --> 00:13:46,784
‫يغارون من الرابط الذي نتشاركه.

294
00:13:46,867 --> 00:13:48,577
‫إنه يتعلق بالصدق

295
00:13:49,119 --> 00:13:50,538
‫وإبقاء ذلك الباب مفتوحًا.

296
00:13:52,081 --> 00:13:54,124
‫ما كان ذلك؟

297
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
‫أبي؟

298
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
‫ماذا تفعل يا "دري"؟

299
00:13:58,295 --> 00:14:00,923
‫أفعل ما عليّ أن أفعله لكي أحمي ابنتي.

300
00:14:01,006 --> 00:14:05,553
‫ذلك يعني أنه لا مزيد من الخصوصية،
‫لأنه من الواضح أنك حصلت على الكثير منها!

301
00:14:05,636 --> 00:14:07,930
‫كل ما فعلته هو تقبيل فتى.

302
00:14:08,013 --> 00:14:10,099
‫حقًا؟

303
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
‫هل أخبرتك عن "ريكي"؟

304
00:14:13,686 --> 00:14:15,980
‫من هو "ريكي"؟ عزيزتي؟

305
00:14:16,772 --> 00:14:19,149
‫عزيزتي؟ من...

306
00:14:19,817 --> 00:14:21,068
‫من هو "ريكي"؟

307
00:14:23,737 --> 00:14:26,031
‫كان فتى اعتدت أن أمضي الوقت معه.

308
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
‫حسنًا، مهلًا.

309
00:14:29,326 --> 00:14:32,162
‫هل هو صحيح أم لا

310
00:14:32,246 --> 00:14:35,708
‫أن قبلتك الأولى كانت مع "جايلن"؟

311
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
‫أعني...

312
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
‫لا أصدق هذا!

313
00:14:41,672 --> 00:14:47,052
‫جعلتني أصدق
‫أن قبلتك الأولى كانت مع "جايلن".

314
00:14:47,928 --> 00:14:49,054
‫ماذا لم تخبريني أيضًا؟

315
00:14:49,138 --> 00:14:50,306
‫الأمر ليس هكذا يا أمي.

316
00:14:50,389 --> 00:14:53,183
‫إذًا ألم يكن لديك صديق لم تخبرينا عنه؟

317
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
‫- أعني...
‫- يا للهول.

318
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
‫ظننت أننا كنا نتواصل بشكل جيد!

319
00:14:58,314 --> 00:15:00,107
‫ظننت أنني كنت أشعرك بالأمان!

320
00:15:00,190 --> 00:15:02,192
‫أمسكي مسدسي يا "بو".

321
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
‫حسنًا يا "دايان"، طفح الكيل.

322
00:15:04,403 --> 00:15:06,238
‫لا مزيد من الفتيان!

323
00:15:06,322 --> 00:15:08,240
‫لا مزيد من الخصوصية!

324
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
‫ستعيشين حياتك على الملأ.

325
00:15:10,367 --> 00:15:13,037
‫ستضعين أشياءك في أكوام
‫بدلًا من خزائن أيتها الفتاة.

326
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
‫هل ستدعينه يفعل هذا يا أمي؟

327
00:15:14,997 --> 00:15:17,291
‫أجل، سأفعل! وسأتدخل.

328
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
‫لا مزيد من مساحة الأمان، ستعطينني هاتفك.

329
00:15:19,877 --> 00:15:21,295
‫إنه هناك.

330
00:15:22,880 --> 00:15:23,881
‫أعطيني هاتفك المؤقت أيضًا.

331
00:15:24,632 --> 00:15:25,674
‫أيّ هاتف؟

332
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
‫لا تهزئي بي.

333
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
‫هيا!

334
00:15:46,403 --> 00:15:48,447
‫- لا أصدق أن الأمر وصل إلى هذا الحد.
‫- ماذا؟

335
00:15:48,530 --> 00:15:50,824
‫لا أريد أن أفتش هاتف "دايان".

336
00:15:50,908 --> 00:15:53,118
‫لماذا لم نواجه هذه المشكلة مع "زوي" قط؟

337
00:15:53,202 --> 00:15:55,412
‫لأن "زوي" لم تقبل شابًا أبدًا.

338
00:15:55,496 --> 00:15:57,498
‫تعلم أن "زوي" فعلت
‫ما هو أكبر بكثير من تقبيل شاب،

339
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
‫خضنا عراكًا كبيرًا حيال الأمر

340
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
‫- السنة الفائتة يا "دري".
‫- أتعلمين ماذا؟

341
00:16:00,793 --> 00:16:03,087
‫محوت تلك المرحلة بأكملها من ذاكرتي.

342
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
‫بالطبع فعلت.

343
00:16:04,254 --> 00:16:05,547
‫خسرت الكثير من الذكريات.

344
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
‫لا أتذكر من فاز في مباريات دوري كرة السلة،

345
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
‫أو خطوات "ديفانتي" الأولى
‫لكن أتعلمين شيئًا؟

346
00:16:11,929 --> 00:16:12,972
‫كان الأمر يستحق ذلك.

347
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
‫ربما لأن "زوي" لطالما تصرفت

348
00:16:15,432 --> 00:16:17,685
‫كأن كل شيء كان تحت سيطرتها.

349
00:16:17,768 --> 00:16:19,561
‫لم تكن بحاجة إلى مساعدتي قط،

350
00:16:19,645 --> 00:16:22,940
‫لكن "دايان" دائمًا تأتي إليّ
‫لنتحدث في هذه الأشياء.

351
00:16:23,023 --> 00:16:26,318
‫إن لم تكن ستتكلم معك يا عزيزتي،
‫فربما علينا أن نحبسها في المنزل فحسب.

352
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
‫- ماذا؟
‫- ما زالت فتاة صغيرة.

353
00:16:28,570 --> 00:16:29,863
‫- "دري"...
‫- هل هي كذلك حقًا؟

354
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
‫إنها في الـ13 من العمر.

355
00:16:31,991 --> 00:16:34,618
‫كنت إحدى الإداريين في "آربيز"
‫عندما كنت في سنها.

356
00:16:34,702 --> 00:16:37,997
‫نعامل أولادنا كأطفال
‫لمدة أطول مما كنا نفعل سابقًا.

357
00:16:38,080 --> 00:16:40,582
‫التوءم طفلانا.

358
00:16:40,666 --> 00:16:43,419
‫التوءم كانا طفليكما، هذه مشكلتكما.

359
00:16:43,502 --> 00:16:46,964
‫ما زلتما تريانهما كما كانا سابقًا
‫وليس لما هما عليه اليوم.

360
00:16:47,798 --> 00:16:49,883
‫إنهما في غرفتين منفصلتين.

361
00:16:49,967 --> 00:16:53,762
‫"دايان" بلغت، وبدأ ينبت لدى "جاك" شارب.

362
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
‫بالواقع، أنت محقة.

363
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
‫أعلم أن الأولاد يكبرون
‫ولا أمانع ذلك، أنا فقط...

364
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
‫أتمنى لو أن "دايان"

365
00:17:00,936 --> 00:17:03,605
‫لم تخف تلك الأمور عني.

366
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
‫إذًا، عندما كنت في سنها،

367
00:17:05,691 --> 00:17:08,402
‫هل أخبرت أمك عن كل الشبان
‫الذين كنت ترينهم؟

368
00:17:08,485 --> 00:17:10,571
‫- لا.
‫- وما زلت قريبة منها.

369
00:17:10,654 --> 00:17:13,032
‫- أجل.
‫- على الرغم من أنها مروعة.

370
00:17:13,115 --> 00:17:14,199
‫يا للهول.

371
00:17:14,867 --> 00:17:19,163
‫لا أعلم إن كان بإمكاني أن أحميها
‫إن لم تخبرنا بتلك الأشياء.

372
00:17:19,246 --> 00:17:22,750
‫إن لم تتوقفا عن التصرف بجنون
‫فستخبركما بأمور أقل.

373
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
‫الآن إن أعجبكما أم لا، سيكون لديها باب،

374
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
‫والأمر يتوقف عليكما

375
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
‫إن كان بابًا لغرفتها

376
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
‫أم بابًا لقلبها.

377
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
‫هل تفهمان؟

378
00:17:40,184 --> 00:17:41,310
‫ماذا تفعل؟

379
00:17:41,393 --> 00:17:43,562
‫لماذا تقرأ؟

380
00:17:43,645 --> 00:17:46,732
‫{\an8}منعني أبي من استخدام أجهزتي الإلكترونية،
‫لذلك بدأت أقرأ كتب جدتي.

381
00:17:46,815 --> 00:17:49,443
‫هل تعلم أن النساء
‫على اتصال أكبر مع أرواحهن؟

382
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
‫وأن الرجل المتزوج لن يترك زوجته؟

383
00:17:51,945 --> 00:17:53,030
‫أتعلم يا "جاك"؟

384
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
‫أنا أيضًا كنت أريد أن أفرغ عن استيائي.

385
00:17:58,368 --> 00:17:59,369
‫تركتني "نايسي".

386
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
‫تمهل.

387
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
‫دعني أجلس في وضعية الكلام الجاد.

388
00:18:06,418 --> 00:18:08,670
‫لا أعلم ما الخطأ...

389
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
‫لا أعلم ما...

390
00:18:16,220 --> 00:18:17,471
‫أكمل.

391
00:18:19,306 --> 00:18:21,642
‫لا أعلم كيف أصبحت الأمور سيئة.

392
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
‫أخذتها إلى المنتزه في منتصف الليل،

393
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
‫نزلنا إلى الرمل، وجعلتها تبحث

394
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
‫عن الـ"بوباسنوج" الخاصة بـ"ديفانتي"
‫مدة ساعتين ونصف.

395
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
‫الآن بعد التفكير فيما فعلته،

396
00:18:32,694 --> 00:18:34,446
‫أشعر أنني كنت أتصرف بطريقة جنونية.

397
00:18:35,447 --> 00:18:38,408
‫- سأتصل بها لكي أصلح الأمور.
‫- لا.

398
00:18:38,492 --> 00:18:39,827
‫لم تكن تتصرف بجنون.

399
00:18:40,077 --> 00:18:41,745
‫كنت تتصرف على سجيتك فحسب.

400
00:18:41,829 --> 00:18:44,832
‫هل ستتصرف كشخص آخر من أجلها فحسب؟

401
00:18:46,125 --> 00:18:47,126
‫انظر...

402
00:18:47,835 --> 00:18:51,672
‫{\an8}عندما وجدت "غلوريا" أخيرًا شابًا يتقبلها
‫لما هي عليه، عثرت على السعادة.

403
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫{\an8}"(تيري مكميلان)"

404
00:18:54,341 --> 00:18:55,592
‫{\an8}هذا ما أريده لأجلك.

405
00:18:55,676 --> 00:18:57,261
‫{\an8}أريد ذلك من أجلي.

406
00:18:57,344 --> 00:18:59,263
‫{\an8}إذًا عليك أن تترك الهاتف

407
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
‫وتقرأ هذه الكتب أيها الشاب اللعوب.

408
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
‫كان سيصدر ذلك الصوت لو أنني لم أُزل بابك.

409
00:19:10,732 --> 00:19:12,568
‫لست أخبئ شيئًا في هذه الكومة.

410
00:19:12,651 --> 00:19:15,112
‫أحاول أن أعثر على قميص نوم فحسب.

411
00:19:17,072 --> 00:19:20,409
‫آسفة أنني تصرفت بشكل جنوني قليلًا.

412
00:19:20,492 --> 00:19:21,994
‫أنا أيضًا.

413
00:19:22,077 --> 00:19:24,329
‫ظننا أننا كنا نملك المزيد من الوقت.

414
00:19:24,413 --> 00:19:27,457
‫لكنك أصبحت شابة الآن،

415
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
‫وستكون هناك أشياء في حياتك

416
00:19:29,501 --> 00:19:31,628
‫لن أكون جزءًا منها.

417
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
‫مثل تبادل القبل.

418
00:19:32,880 --> 00:19:33,922
‫حسنًا...

419
00:19:34,006 --> 00:19:35,257
‫- لم يكن تقبيلًا يا عزيزتي.
‫- ركز من فضلك.

420
00:19:35,340 --> 00:19:37,843
‫- لا أستطيع أن أخرج الأمر من رأسي.
‫- هذا ليس ما أتينا لفعله، اتفقنا؟

421
00:19:37,926 --> 00:19:40,345
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

422
00:19:43,182 --> 00:19:45,058
‫نحتاج إلى أن نتواصل بشكل واضح،

423
00:19:45,142 --> 00:19:48,854
‫نستطيع أن نتقبل أنك لن تخبرينا بكل شيء.

424
00:19:50,063 --> 00:19:53,358
‫لكن أريدك أن تعلمي حقًا
‫أنه بإمكانك أن تخبرينا بأي شيء.

425
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

426
00:19:56,737 --> 00:19:59,740
‫- فهمت، وسأكون أفضل.
‫- حسنًا.

427
00:19:59,823 --> 00:20:02,784
‫وأعدكما أنني سأتحدث مع أمي.

428
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
‫أجل، بالتأكيد.

429
00:20:04,578 --> 00:20:07,414
‫- مؤكد أنها الطريقة الأفضل لفعل الأمور.
‫- لا أمانع ذلك.

430
00:20:09,249 --> 00:20:14,630
‫أظن أنني كنت غاضبًا منك لأنك كبرت.

431
00:20:15,130 --> 00:20:17,966
‫ذلك ليس خطؤك.
‫لا أستطيع أن أوقف الوقت يا عزيزتي.

432
00:20:18,050 --> 00:20:20,510
‫آسف، أحبك.

433
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
‫حسنًا؟

434
00:20:21,678 --> 00:20:23,055
‫حسنًا.

435
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
‫وإليك هاتفك.

436
00:20:26,058 --> 00:20:28,185
‫أرسل لك "جايلن" أربع رسائل نصية...

437
00:20:28,268 --> 00:20:30,896
‫لكي يرى ما إن كنت بخير.

438
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
‫قد يكون شابًا صالحًا.

439
00:20:32,981 --> 00:20:35,442
‫وبما أنك كبيرة بما يكفي لكي تقبّلي شابًا

440
00:20:35,525 --> 00:20:39,738
‫فأنت كبيرة بما يكفي لكي تركبي بابك بنفسك.

441
00:20:39,821 --> 00:20:41,240
‫فعلت ذلك من قبل، لا بأس.

442
00:20:41,323 --> 00:20:42,699
‫سأحضر لك المثقاب.

443
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
‫تعلمين كيف تركبين بابًا؟

444
00:20:44,826 --> 00:20:46,370
‫أين تعلمت ذلك؟

445
00:20:58,006 --> 00:20:59,383
‫{\an8}كنت مخطئة يا "دري".

446
00:20:59,466 --> 00:21:03,095
‫{\an8}كان عليك أن ترقص، يجب أن ترقص دائمًا.

447
00:21:16,066 --> 00:21:17,818
‫{\an8}عليك أن تسأل نفسك...

448
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
‫{\an8}هل هذا حلمك أم حلمي؟

449
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
‫- أمي!
‫- صه! والدك يعمل!

450
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "محمود دهني"

