﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:10,260
‫أعيش في خوف يوميّ.

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,346
‫وإن لم تكن تخاف مثلي، فأنت تعاني من مشكلة.

3
00:00:13,680 --> 00:00:14,973
‫مهلًا.

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,308
‫الحقيقة أن تجربة السود

5
00:00:17,392 --> 00:00:22,313
‫تجعل البعض منا واعين بدقة
‫إلى الخطر المتربص في كل زاوية.

6
00:00:22,397 --> 00:00:23,523
‫انتبه لخطواتك يا "بيغ دي".

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,025
‫حسنًا، تفضل.

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,153
‫وإن لم تكن حذرًا، فستدفع الثمن.

9
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
‫- كيف الحال يا "تشارلي"؟
‫- كيف الحال يا صاحبي؟

10
00:00:30,030 --> 00:00:34,868
‫"دري"، عليك أن تجرب
‫هذا المحار ذو النقاط الزرقاء.

11
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
‫إنه...

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,498
‫{\an8}الخوف!

13
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
‫- لا أريد.
‫- ماذا؟

14
00:00:42,250 --> 00:00:43,460
‫إنه لذيذ!

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,544
‫هيا.

16
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
‫"دري"!

17
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
‫إنه "دري".

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
‫{\an8}"بعد 20 دقيقة"

19
00:00:51,384 --> 00:00:53,053
‫{\an8}يا للهول.

20
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
‫ماذا حدث؟ ما الذي سبّب هذا؟

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,639
‫لا أعرف يا زعيم.

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,642
‫ربما سبّبه شيء أكلناه قبل المحار.

23
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
‫يربض الخطر في كل مكان حتى في المنزل.

24
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
‫تلقيت رسالة من آل "برويتس".

25
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
‫سيصلون خلال 10 دقائق.

26
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
‫هل نوقد النار في الموقد؟

27
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
‫ستصنع جوًا حميمًا.

28
00:01:12,781 --> 00:01:13,782
‫{\an8}الخوف!

29
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
‫أو يمكننا رفع درجة حرارة منظم الحرارة.

30
00:01:17,285 --> 00:01:18,620
‫سيكون هذا حميمًا أيضًا.

31
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
‫سأشعلها يا أمي.

32
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
‫تبًا!

33
00:01:34,469 --> 00:01:35,970
‫إنه...

34
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
‫ليس سيئًا جدًا يا عزيزي.

35
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
‫حقًا؟

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
‫تبدو مثل دلفين.

37
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
‫ماذا؟

38
00:01:46,189 --> 00:01:50,693
‫وكما ترون، فإن خوفي المنطقي والمنقذ للحياة

39
00:01:50,777 --> 00:01:52,654
‫لم يرثه أولادي عني.

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
‫أبي، هل تعرف "إيميلي" و"داكوتا كوبلاند"؟

41
00:01:54,864 --> 00:01:55,907
‫لا، لا أعرفهما.

42
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
‫لكنهما يبدوان أبيضين، لذا تابع كلامك.

43
00:01:57,992 --> 00:01:59,452
‫إنهما يرتادان مدرسة "فالي غلين" معنا،

44
00:01:59,536 --> 00:02:02,872
‫وأهلهما سيأخذونهما لركوب الدراجات الرباعية
‫في الصحراء خلال عطلة نهاية الأسبوع.

45
00:02:02,956 --> 00:02:04,082
‫حسنًا.

46
00:02:04,165 --> 00:02:05,333
‫أتساءل إلى من وجّهوا الدعوة؟

47
00:02:05,416 --> 00:02:07,210
‫- هل وجّهوها إليّ؟
‫- أجل، صحيح!

48
00:02:07,293 --> 00:02:08,878
‫- هل وجّهوها إليك؟
‫- أجل، صحيح!

49
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
‫وهل يمكنكما أن تُخطفا في وضح النهار؟

50
00:02:11,589 --> 00:02:13,258
‫لا، لا يمكنكما.

51
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
‫ما الذي حدث للتو؟

52
00:02:22,559 --> 00:02:25,937
‫{\an8}أمي، زوجك رفض بعد أن وافقت أنت.

53
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
‫{\an8}انظري في أمره من فضلك.

54
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
‫{\an8}المعذرة.

55
00:02:28,189 --> 00:02:29,941
‫{\an8}انتظري لحظة، هل أخبرت الولدين

56
00:02:30,024 --> 00:02:32,986
‫{\an8}أنهما يستطيعان الذهاب
‫للموت في الصحراء مع الغرباء؟

57
00:02:33,069 --> 00:02:35,780
‫{\an8}أجل يا "دري"، لكنهما وعداني ألّا يموتا.

58
00:02:35,864 --> 00:02:37,198
‫{\an8}هل تعدان أنكما لن تموتا؟

59
00:02:37,282 --> 00:02:39,075
‫{\an8}- نعدك.
‫- أرأيت؟

60
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
‫{\an8}- لدينا قواعد يا "بو".
‫- يا للهول.

61
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‫{\an8}وأحد هذه القواعد
‫أن الرحلات طوال الليل ممنوعة

62
00:02:43,997 --> 00:02:45,415
‫{\an8}قبل أن يبلغا 16 عامًا.

63
00:02:45,999 --> 00:02:49,961
‫{\an8}"دري"، قواعدنا تراخت
‫مع كل واحد من أبنائنا.

64
00:02:50,128 --> 00:02:53,298
‫{\an8}"زوي" لم تستخدم الميكرويف
‫قبل أن تكمل 12 عامًا.

65
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
‫{\an8}وانظر إلينا الآن.

66
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
‫ما الأمر يا "ديفانتي"؟

67
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
‫أأنت جائع؟

68
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
‫اذهب وضعه في الميكرويف.

69
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
‫اتركه لدقيقتين، أفهمت؟

70
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
‫وأحضر معك شوكتين!

71
00:03:03,641 --> 00:03:08,188
‫{\an8}حسنًا، لكننا لم نتراخ
‫في هذه القاعدة، مفهوم؟

72
00:03:08,271 --> 00:03:11,191
‫{\an8}التوءمان صغيران للذهاب مع غرباء.

73
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
‫{\an8}الغرباء يقودون شاحنات مغلقة
‫ويرتدون معاطف طويلة.

74
00:03:14,110 --> 00:03:16,154
‫{\an8}آل "كوبلاند" أصدقاؤهما في المدرسة.

75
00:03:16,237 --> 00:03:18,573
‫{\an8}أرجوك يا أبي. يجب أن أتعلّم حياة الصحراء.

76
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
‫{\an8}سأحتاج إلى دفن شيء ما هناك ذات يوم.

77
00:03:20,450 --> 00:03:21,492
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

78
00:03:21,576 --> 00:03:24,954
‫{\an8}وأنا لم أذهب من قبل إلى مكان أستطيع فيه
‫التبول في أيّ مكان بلا مشكلة.

79
00:03:25,038 --> 00:03:26,039
‫{\an8}لا يهمني.

80
00:03:26,122 --> 00:03:29,584
‫{\an8}قد يحدث أيّ شيء إن لم يكن الأهل حاضرين
‫ليعتنوا بأطفالهم.

81
00:03:29,667 --> 00:03:32,420
‫{\an8}أمي، ما اسم ذلك الطفل، من حينا القديم؟

82
00:03:32,503 --> 00:03:34,589
‫{\an8}هل تتحدث عن "كريس هاردي"؟

83
00:03:34,672 --> 00:03:36,257
‫{\an8}- أجل.
‫- الذي استأخذوه من حديقة الحيوان.

84
00:03:36,341 --> 00:03:37,508
‫{\an8}والطفل الآخر.

85
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
‫{\an8}الصغير "دانييل كوبر"،
‫الذي استأخذوه في مخيم ليلي.

86
00:03:41,971 --> 00:03:44,390
‫{\an8}ولا تنس "غوردن كامبل"،

87
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
‫{\an8}والذي استأخذوه
‫وهو يحاول استئخاذ فتاة صغيرة.

88
00:03:46,392 --> 00:03:47,977
‫{\an8}هذه أمثلة مبالغ فيها.

89
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
‫{\an8}- حسنًا، لا يا عزيزتي...
‫- أجل.

90
00:03:49,604 --> 00:03:51,105
‫{\an8}...العالم مكان خطر، أفهمتم؟

91
00:03:51,231 --> 00:03:52,273
‫{\an8}لا، إنه ليس كذلك يا عزيزي.

92
00:03:52,357 --> 00:03:57,237
‫{\an8}ولهذا فالطفلان المقيمان تحت سقف بيتي
‫سيبقيان تحت سقف بيتي.

93
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
‫{\an8}حسنًا.

94
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
‫{\an8}اذهبا لتنظيف أيديكما وغيّرا نظراتكما.

95
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
‫{\an8}نظرات متعجرفة.

96
00:04:03,368 --> 00:04:05,912
‫{\an8}"دري"؟ لديهما هواتف خليوية.

97
00:04:05,995 --> 00:04:07,830
‫{\an8}ويعرفان أنهما لا يجب أن يبتعدا عن بعضهما.

98
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
‫{\an8}وقد تحدثنا معهما مرارًا من قبل
‫حول سلامة الجسد.

99
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
‫{\an8}سيكونان بخير.

100
00:04:12,460 --> 00:04:15,004
‫{\an8}أجل، بالطبع سيكونان بخير يا عزيزتي،
‫لأنهما لن يذهبا.

101
00:04:15,088 --> 00:04:18,049
‫{\an8}تعرفين أنه محق في عدم السماح لهما.

102
00:04:18,132 --> 00:04:21,844
‫{\an8}حسنًا، لن أتحدث بهذا مع شخص
‫يعتقد أن كلمة "استأخذ" كلمة حقيقية.

103
00:04:22,553 --> 00:04:23,554
‫{\an8}إنها ليست كلمة.

104
00:04:23,638 --> 00:04:25,473
‫{\an8}- "رينبو".
‫- أجل؟

105
00:04:25,556 --> 00:04:27,892
‫{\an8}لن "أستأخذ" كلامك كإهانة شخصية لي.

106
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
‫عليك أن تفعلي هذا.

107
00:04:29,727 --> 00:04:30,812
‫{\an8}أجل.

108
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
‫{\an8}شكرًا لاصطحابك لي يا جدي.

109
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
‫{\an8}من اللطيف أن نحظى بوقت لنا معًا.

110
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
‫{\an8}سئمت من جلوسك وحيدًا في المنزل

111
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
‫{\an8}بعد انفصالك.

112
00:04:39,153 --> 00:04:41,322
‫{\an8}كما أنك ستدفع.

113
00:04:41,406 --> 00:04:42,740
‫{\an8}سنجلس عند الحانة.

114
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
‫{\an8}شكرًا لك.

115
00:04:44,867 --> 00:04:46,577
‫تبدين جميلة يا "نادين".

116
00:04:46,661 --> 00:04:48,830
‫أما تزالين تمشين في الحديقة كل صباح؟

117
00:04:48,913 --> 00:04:49,956
‫بالطبع.

118
00:04:50,039 --> 00:04:52,542
‫أوزان الكاحل تفعل العجائب لك يا فتاة.

119
00:04:53,209 --> 00:04:54,669
‫هذا حفيدي "أندريه".

120
00:04:54,752 --> 00:04:55,837
‫مرحبًا.

121
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
‫كيف تعرف "نادين"؟

122
00:04:58,256 --> 00:05:00,216
‫أمضينا بعض الوقت معًا مرة...

123
00:05:00,300 --> 00:05:01,509
‫في وضع أفقي.

124
00:05:01,592 --> 00:05:02,593
‫سيدة لطيفة.

125
00:05:04,846 --> 00:05:07,640
‫كأس "مارتيني" لك يا سيدي،
‫من السيدة الجالسة هناك.

126
00:05:08,474 --> 00:05:11,894
‫ما أجملك بهذا الثوب يا "كاميل".

127
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
‫يرتفع مع حركة ساقيك في ذلك الحذاء الباهظ.

128
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
‫هذا حفيدي "أندريه".

129
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
‫مرحبًا.

130
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
‫من هي؟

131
00:05:20,778 --> 00:05:22,030
‫"كاميل".

132
00:05:22,655 --> 00:05:24,824
‫سيدة لطيفة جدًا.

133
00:05:24,907 --> 00:05:25,950
‫هل أحضر لك شيئًا؟

134
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
‫سآخذ الماء الفوار مع عصير البرتقال.

135
00:05:28,578 --> 00:05:29,662
‫ألا تستطيع تحمل الكحول؟

136
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
‫لا، ولكنني لم أبلغ 21 عامًا بعد.

137
00:05:32,373 --> 00:05:33,833
‫خدعك شاربي.

138
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
‫لا تقلقي، أنت لست الأولى.

139
00:05:36,002 --> 00:05:39,297
‫في الأسبوع الماضي
‫لم يقبلوا دخولي لحضور فيلم للكبار.

140
00:05:39,380 --> 00:05:40,465
‫لا مشكلة.

141
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
‫تبًا يا بني.

142
00:05:45,053 --> 00:05:49,307
‫راقبت المعلم الأكبر طوال 19 عامًا،
‫ولا يبدو أنك تعلمت شيئًا.

143
00:05:49,390 --> 00:05:51,642
‫عليك تحسين أسلوبك يا "جونيور".

144
00:05:51,726 --> 00:05:53,436
‫أسلوبي هو ألا أفعل شيئًا.

145
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
‫أجل، هذا ليس شيئًا صحيحًا.

146
00:05:56,522 --> 00:05:59,984
‫أحضرت لك أفضل عصير برتقال، لأنك لطيف.

147
00:06:01,194 --> 00:06:02,278
‫أأنت مشغول لاحقًا؟

148
00:06:02,362 --> 00:06:03,571
‫أبدًا.

149
00:06:04,072 --> 00:06:05,948
‫في الواقع، هذا غير صحيح.

150
00:06:06,032 --> 00:06:08,868
‫لديّ أمر واحد، لكنني أستطيع تأجيله.

151
00:06:09,535 --> 00:06:10,536
‫رائع.

152
00:06:13,498 --> 00:06:14,957
‫تبًا.

153
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
‫يبدو أنني سأعود إلى المنزل بسيارة أجرة.

154
00:06:17,001 --> 00:06:18,002
‫أجل.

155
00:06:18,419 --> 00:06:19,462
‫يبدو هذا.

156
00:06:21,506 --> 00:06:23,299
‫ما المشكلة يا "دري"؟

157
00:06:23,383 --> 00:06:25,259
‫هل دمر شيء آخر "الإمبراطورية"؟

158
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
‫ماذا؟ لا.

159
00:06:27,220 --> 00:06:29,764
‫تريد "بو" أن ترسل ولدينا إلى حتفهما

160
00:06:29,847 --> 00:06:32,350
‫بإرسالهما لقضاء
‫عطلة نهاية الأسبوع مع عائلة غريبة.

161
00:06:32,767 --> 00:06:34,227
‫- وأين المشكلة في هذا؟
‫- أجل.

162
00:06:34,310 --> 00:06:36,396
‫حرص والداي على أن أمضي
‫كل العطلات وأعياد الميلاد

163
00:06:36,479 --> 00:06:37,855
‫وعطلات نهاية الأسبوع مع عائلات أخرى.

164
00:06:37,939 --> 00:06:41,609
‫تأثرت كثيرًا بكل تلك الرحلات
‫لدرجة أنني ما أزال أتحدث عنها...

165
00:06:42,443 --> 00:06:43,444
‫مع طبيبي النفسي.

166
00:06:43,736 --> 00:06:46,406
‫هيا يا "دري"، لا يمكنك حبس أطفالك.

167
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
‫أنا سمحت لـ"يوستيس" بفرد جناحيه.

168
00:06:47,949 --> 00:06:52,036
‫وقد أصبح الآن
‫فتى صغيرًا رائدًا وواثقًا ومستقلًا.

169
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
‫بالواقع، اشترى أول بناء سكني له.

170
00:06:54,330 --> 00:06:55,415
‫مذهل.

171
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
‫وهو الآن مالك منزلي.

172
00:06:59,585 --> 00:07:00,920
‫أنتم لا تفهمون.

173
00:07:01,003 --> 00:07:03,464
‫قد يحدث أي شيء
‫حين يكونان بعيدين عن ناظري.

174
00:07:03,548 --> 00:07:05,508
‫ربما تعلق ذراع أحدهما في صخرة.

175
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
‫ماذا؟

176
00:07:06,801 --> 00:07:10,513
‫أو يُخطفان من قبل طائفة دينية
‫ويُسجنان في مجمّع غريب.

177
00:07:10,596 --> 00:07:11,722
‫أرجوك.

178
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
‫أجل، حيث يُجبران
‫على ارتداء ملابس كاملة من الجينز.

179
00:07:15,309 --> 00:07:17,311
‫إنه لباس غريب. أكره حدوث هذا.

180
00:07:17,395 --> 00:07:22,024
‫مسؤوليتي هي في العناية بهما،
‫لأن العالم يعتبر الأطفال السود فائضًا.

181
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
‫لا يمكن أن تروا
‫أيّ برنامج وثائقي على "نتفليكس"

182
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
‫حول الأطفال السود المفقودين.

183
00:07:26,154 --> 00:07:28,322
‫ولن ترى أي برنامج وثائقي

184
00:07:28,406 --> 00:07:30,950
‫عن رجال بيض في أوسط العمر
‫لا يمكنهم الشعور بالإثارة،

185
00:07:31,033 --> 00:07:32,618
‫ولكنك لا تسمعني أشتكي.

186
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
‫أجل.

187
00:07:33,786 --> 00:07:37,457
‫كل ما أقوله
‫هو أنني لا أثق بأحد ليعتني بأطفالي.

188
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‫هذا غير صحيح.

189
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
‫سمحت لسائق الأجرة المشتركة بأخذ أطفالك

190
00:07:41,419 --> 00:07:42,879
‫من مباراة "كليبرز"
‫حين أردت البقاء متأخرًا.

191
00:07:42,962 --> 00:07:48,217
‫كانت مسافة قيادة لـ15 دقيقة فقط،
‫وبقيت معهما على الهاتف طوال الوقت.

192
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
‫كما أن السائق لم يكن غريب الأطوار.

193
00:07:50,678 --> 00:07:52,972
‫"غاربادون" لديه تقييم 4.9 نجوم.

194
00:07:53,055 --> 00:07:54,432
‫حسنًا.

195
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
‫آسف.

196
00:07:56,559 --> 00:07:57,727
‫إنه مالك منزلي.

197
00:07:58,311 --> 00:07:59,770
‫السيد "يوستيس"؟

198
00:08:00,396 --> 00:08:01,397
‫مرحبًا.

199
00:08:01,814 --> 00:08:02,940
‫أعيد شيك الإيجار؟

200
00:08:04,358 --> 00:08:05,485
‫لكن...

201
00:08:05,568 --> 00:08:08,571
‫"دري"، ماذا عن المدرّسين والمدرّبين؟

202
00:08:08,654 --> 00:08:11,949
‫لقد تركتهما من قبل مع العديد من الراشدين
‫الذين قد يفعلون لهما أي شيء.

203
00:08:14,327 --> 00:08:15,828
‫أتعرف، أنت على حق.

204
00:08:16,537 --> 00:08:19,081
‫من الآن فصاعدًا، سأسيطر على الوضع أكثر.

205
00:08:19,540 --> 00:08:21,167
‫أظنك لم تفهم مقصدي.

206
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
‫سماع زملائي في العمل

207
00:08:24,295 --> 00:08:27,465
‫جعلني أدرك أنني محق تمامًا.

208
00:08:27,548 --> 00:08:30,593
‫من المستحيل أن أسمح لطفليّ
‫بالذهاب في تلك الرحلة.

209
00:08:30,676 --> 00:08:32,094
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

210
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫بشأن التوءمين وذهابهما مع آل "كوبلاند".

211
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
‫عزيزتي، قلت لك إن هذا لن يحدث.
‫لا أعرف أولئك الناس.

212
00:08:37,141 --> 00:08:38,267
‫- أنا أعرفهما.
‫- حسنًا.

213
00:08:38,351 --> 00:08:41,521
‫وأنت ستتعرف عليهما حالًا.

214
00:08:41,604 --> 00:08:43,022
‫هل تذكر "أيمي" و"بانر"؟

215
00:08:46,234 --> 00:08:47,318
‫{\an8}الخوف!

216
00:08:48,861 --> 00:08:49,987
‫أفراد الطائفة في المجمّع الغريب!

217
00:08:50,071 --> 00:08:51,531
‫نحن هنا لنأخذ ولديكما.

218
00:08:52,031 --> 00:08:53,950
‫سيُحب عظيمنا التوءمين كثيرًا.

219
00:08:55,076 --> 00:08:56,619
‫أهو بخير؟

220
00:08:56,702 --> 00:08:58,621
‫- لا يكون بخير بشكل كامل.
‫- أجل.

221
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
‫تركت أمه عليه تأثيرًا هائلًا.

222
00:09:03,501 --> 00:09:05,002
‫- أوقعتني في فخ.
‫- ماذا؟

223
00:09:05,086 --> 00:09:06,879
‫يجب أن يُبنى الزواج على الثقة.

224
00:09:06,963 --> 00:09:09,465
‫هل تقول إنني لو أخبرتك مسبقًا

225
00:09:09,549 --> 00:09:11,926
‫بأن آل "كوبلاند" قادمان،
‫هل كنت لتثق بأنها فكرة جيدة؟

226
00:09:12,009 --> 00:09:14,303
‫لا، لأن الثقة باتجاه واحد فقط.

227
00:09:14,387 --> 00:09:15,805
‫كلامك غير منطقي.

228
00:09:16,889 --> 00:09:20,893
‫تخاف أحيانًا لأنك تفعل أشياء

229
00:09:20,977 --> 00:09:23,020
‫خارج منطقة راحتك.

230
00:09:24,355 --> 00:09:25,398
‫اذكري مثلًا واحدًا.

231
00:09:26,315 --> 00:09:27,358
‫مطعم الشواء الكوري.

232
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
‫مجيئنا إلى هنا فكرة رائعة يا عزيزتي.

233
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
‫لا أعرف ما هذا.

234
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
‫لا أعرف كيف أطبخ هذا.

235
00:09:40,162 --> 00:09:41,539
‫لا أعرف ما يحدث.

236
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
‫لا أريد الموت هنا!

237
00:09:43,249 --> 00:09:44,792
‫حسنًا يا "بو".

238
00:09:44,875 --> 00:09:48,379
‫لا أريد لخوفك أن يفسد شيئًا

239
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
‫قد يكون ممتعًا للأطفال.

240
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

241
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
‫مرحبًا يا رفاق.

242
00:09:53,634 --> 00:09:54,719
‫هل غيرت رأي زوجك؟

243
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
‫لا، لم تفعل.

244
00:09:56,387 --> 00:09:58,097
‫هيا، أريد هذه الرحلة.

245
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
‫إن لم تحدث، سأذكر هذا الأمر
‫حين تكونان عجوزين وضعيفين.

246
00:10:01,225 --> 00:10:02,226
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

247
00:10:02,310 --> 00:10:05,438
‫أنا لا أهدد. بل أقول فقط.

248
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
‫كان هذا تهديدًا.

249
00:10:08,316 --> 00:10:09,525
‫هذه طريقتها في التهديد.

250
00:10:09,609 --> 00:10:12,194
‫أهذا ما فعلتماه لترفيه الضيوف؟

251
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
‫حسنًا.

252
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
‫هذا...

253
00:10:16,198 --> 00:10:17,491
‫ثق بي، اتفقنا؟

254
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
‫سيكونان بخير.

255
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
‫أنا طبيبة.

256
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
‫وما علاقة هذا بأي شيء؟

257
00:10:22,580 --> 00:10:23,956
‫لا أعرف يا رجل.

258
00:10:24,248 --> 00:10:25,875
‫اذهب وتحدث إليهما الآن.

259
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
‫حسنًا، نحن هنا.

260
00:10:30,379 --> 00:10:31,505
‫أتعرفان ما المضحك؟

261
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
‫أطفالنا معًا في المدرسة منذ وقت طويل،
‫ونحن لم نجتمع من قبل.

262
00:10:34,091 --> 00:10:37,219
‫ربما لأننا كنا مشغولين
‫بارتكاب كل تلك الجرائم.

263
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
‫- ماذا؟
‫- أنا أمزح.

264
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
‫نعرف أن "بو" دعتنا لأنك لا تثق بنا
‫في أخذ طفليك.

265
00:10:42,892 --> 00:10:44,977
‫حسنًا، ولكنني لم أقل هذا تمامًا.

266
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
‫كان... كنت... لأنني... أردت...

267
00:10:46,687 --> 00:10:48,939
‫حسنًا، لم نثق بكما مع أطفالنا؟

268
00:10:49,023 --> 00:10:50,650
‫لا أرى ولديكما.

269
00:10:51,025 --> 00:10:52,360
‫ماذا حدث؟ هل أضعتماهما؟

270
00:10:53,402 --> 00:10:54,570
‫لا، إنهما مع أمي...

271
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
‫التي أكملت تدريب الإنعاش القلبي.

272
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
‫لم ترد فعل هذا،
‫لكنها إن أرادت رؤية أحفادها،

273
00:11:00,076 --> 00:11:01,619
‫فهذا هو الثمن الذي عليها دفعه.

274
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
‫حسنًا.

275
00:11:03,704 --> 00:11:04,872
‫استمر.

276
00:11:05,206 --> 00:11:07,124
‫قبل أن يركب الأطفال على الدراجات الرباعية،

277
00:11:07,208 --> 00:11:11,128
‫عليهم أن يكملوا جلسة تدريب من ساعتين
‫باختبارات مكتوبة ولفظية.

278
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
‫وإن رسب أحدهم لن يذهب أيّ منهم.

279
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
‫لا أحد.

280
00:11:14,423 --> 00:11:15,549
‫قد يظن البعض أن هذه مبالغة.

281
00:11:17,218 --> 00:11:18,260
‫أنا أبالغ.

282
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
‫أجل، لكنني لا أهتم لما يقوله الآخرون.

283
00:11:20,346 --> 00:11:21,597
‫ولا أنا!

284
00:11:21,681 --> 00:11:25,685
‫في عملي كطبيبة أطفال، أرى ما يحدث للأطفال
‫الذي يبقون بلا رقابة.

285
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
‫أنت طبيبة أطفال؟ رائع!

286
00:11:29,397 --> 00:11:33,025
‫أشعر بالارتياح لمعرفة أن ولديّ
‫سيكونان مع طبيبة.

287
00:11:33,109 --> 00:11:37,154
‫شعار عائلتنا
‫هو "لا يمكن المبالغة بالسلامة".

288
00:11:37,905 --> 00:11:38,948
‫هذا شعاري.

289
00:11:39,031 --> 00:11:41,242
‫- أجل، صحيح.
‫- أترى؟

290
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
‫"دري"، انظر إلى عيني.

291
00:11:44,912 --> 00:11:48,082
‫لم أنقذ فرقتي كلها في "الفلوجة"

292
00:11:48,582 --> 00:11:51,836
‫لأعود إلى هنا وأفقد طفليك في الصحراء.

293
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
‫شكرًا لخدمتك.

294
00:11:56,716 --> 00:11:59,468
‫ويمكنك أخذ طفليّ.

295
00:12:00,553 --> 00:12:03,639
‫كما أن لديّ ابنًا في الـ19.
‫هل يمكنك أخذه معك؟ يحتاج إلى بعض التقوية.

296
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
‫أنا فعلت هذا يا "دري".

297
00:12:07,226 --> 00:12:09,979
‫هذا... كل هذا عجيب، أنا فعلته، يا للهول.

298
00:12:10,563 --> 00:12:14,233
‫أعيش في منزل الضيوف
‫لأنني منحت منزلي الرئيسي إلى ولدي.

299
00:12:14,316 --> 00:12:16,152
‫لأن لديه عائلة.

300
00:12:16,318 --> 00:12:19,196
‫- مرحبًا يا "إيرل".
‫- مرحبًا يا "جونيور".

301
00:12:19,280 --> 00:12:22,575
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لأخذ "ساشا".

302
00:12:23,033 --> 00:12:25,453
‫موعد آخر؟ لا أفهم هذا.

303
00:12:25,745 --> 00:12:28,789
‫ينادونني "إيرل جونسون" ذو الموعد الواحد.
‫وكأنني لعبت الكرة في "كنتاكي".

304
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
‫سأدعوها إلى حفل موسيقي
‫في "سانتا باربرا" غدًا.

305
00:12:33,794 --> 00:12:35,588
‫خرجت من علاقة عاطفية مؤخرًا.

306
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
‫أنت في مرحلة العلاقات القصيرة يا بني.

307
00:12:38,466 --> 00:12:40,509
‫جدي، لا، هذا ما تفعله أنت.

308
00:12:40,593 --> 00:12:41,886
‫أنا لا أكره النساء.

309
00:12:42,803 --> 00:12:44,472
‫"ساشا"، كيف حالك يا فتاة؟

310
00:12:45,556 --> 00:12:47,016
‫كانت ليلة السبت،

311
00:12:47,099 --> 00:12:49,643
‫ومع ذهاب الطفلين في مغامرتهما في الصحراء،

312
00:12:49,727 --> 00:12:52,438
‫قررت الذهاب في مغامرة لوحدي

313
00:12:52,938 --> 00:12:55,357
‫بالعودة إلى مطعم الشواء الكوري.

314
00:12:55,441 --> 00:12:57,943
‫- هذا لطيف يا عزيزتي.
‫- لطيف جدًا.

315
00:12:58,319 --> 00:12:59,695
‫أتعرفين يا عزيزتي؟

316
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
‫لنتابع فيلمًا بعد هذا.

317
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
‫أحب هذه الفكرة.

318
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
‫لديّ فكرة أفضل.

319
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
‫ماذا؟

320
00:13:05,785 --> 00:13:07,453
‫لم لا نعود إلى المنزل
‫من الطريق الطويل يا "دري"؟

321
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
‫حسنًا.

322
00:13:08,829 --> 00:13:10,039
‫مرورًا بفندق "ريتز كارلتون".

323
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
‫لم نمرّ عبر "ريتز كارلتون" منذ زمن.

324
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
‫لا يا عزيزي، لم نمرّ.

325
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
‫أتعرفين يا عزيزتي؟

326
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
‫- احجزي الغرفة.
‫- سأفعل هذا حالًا.

327
00:13:18,255 --> 00:13:21,425
‫سأتفقد حال الولدين
‫لأطمئن إلى ألّا يقاطعانا لاحقًا.

328
00:13:21,509 --> 00:13:23,469
‫- حسنًا.
‫- عزيزتي؟

329
00:13:24,386 --> 00:13:26,096
‫لا تقلقي من استخدام النقاط.

330
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
‫- بالسعر الكامل؟
‫- السعر الكامل.

331
00:13:28,557 --> 00:13:30,100
‫هذا مثير.

332
00:13:30,184 --> 00:13:31,393
‫مرحبًا، هذه "دايان".

333
00:13:31,477 --> 00:13:34,021
‫إن تركت رسالة فسأحذف معلوماتك.

334
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
‫{\an8}الخوف؟

335
00:13:39,318 --> 00:13:41,695
‫- انتقل هاتف "دايان" إلى البريد الصوتي.
‫- حقًا؟ لا تترك رسالة.

336
00:13:41,779 --> 00:13:43,906
‫- تعرف أنها لا تمزح.
‫- أجل.

337
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
‫سأتصل مع "جاك".

338
00:13:46,617 --> 00:13:49,161
‫أصبت الاتصال يا عزيزي. هنا "جاك".

339
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
‫{\an8}الخوف!

340
00:13:55,209 --> 00:13:56,627
‫انتقل هاتف "جاك" إلى البريد الصوتي أيضًا.

341
00:13:56,710 --> 00:14:00,589
‫ربما يكونان في مكان ليس فيه إشارة اتصال.
‫يمكنك الاتصال بهما في طريقنا إلى الفندق.

342
00:14:00,840 --> 00:14:01,924
‫أجل.

343
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
‫أجل بالتأكيد.

344
00:14:04,802 --> 00:14:06,178
‫بكل تأكيد.

345
00:14:06,262 --> 00:14:08,514
‫انظر هنا. حسنًا، حجزنا الغرفة يا عزيزي.

346
00:14:08,597 --> 00:14:10,099
‫حسنًا، انظري يا عزيزتي.

347
00:14:10,182 --> 00:14:13,143
‫أظن أنه "جوزيه كانسيكو"
‫يجلس هناك بلا قميص.

348
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
‫- ماذا؟
‫- سأطلب منه صورة، وسأعود حالًا.

349
00:14:15,771 --> 00:14:17,314
‫أنت سخيف.

350
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
‫لا، مهلًا، لا أظنه من تتحدث عنه.

351
00:14:20,025 --> 00:14:21,694
‫لديّ عمل كثير لأنجزه.

352
00:14:21,777 --> 00:14:24,238
‫ولهذا أحتاج إلى ثماني ساعات
‫من النوم الليلة على الأقل.

353
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
‫حسنًا، سبع ساعات ونصف.

354
00:14:28,617 --> 00:14:29,994
‫سأحضر أغراضي.

355
00:14:30,077 --> 00:14:32,246
‫- دعني أردّ عليك.
‫- أجل.

356
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
‫- لا أكره النساء.
‫- ماذا؟

357
00:14:34,248 --> 00:14:35,457
‫لا.

358
00:14:35,541 --> 00:14:36,625
‫لم أقصد ما قلته.

359
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
‫أقصد أنك تعامل النساء كأنك تكرههن.

360
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‫تتحدث بحماقة تامة الآن يا بني.

361
00:14:41,171 --> 00:14:45,301
‫جدي، أنت تلهو مع النساء،
‫ثم لا تتصل بهن مطلقًا. هذه قسوة.

362
00:14:45,384 --> 00:14:48,637
‫- ليست قسوة بل صراحة. أفضل من طريقتك.
‫- ما هي طريقتي؟

363
00:14:48,721 --> 00:14:52,683
‫تلتقي بامرأة ثم تتزوج بها.
‫فعلت هذا مع "ميغان" و"نيسي".

364
00:14:52,766 --> 00:14:55,936
‫أنت من ذلك النوع
‫الذي يصبح زوج الأم في عمر الـ20.

365
00:14:56,020 --> 00:14:57,938
‫سأعتبر هذا إطراء.

366
00:14:58,230 --> 00:15:01,567
‫سأكون فخورًا لأنني الأب الذي يخترنه.

367
00:15:03,110 --> 00:15:04,278
‫مرحبًا.

368
00:15:04,361 --> 00:15:06,530
‫راقبي جدي من فضلك.

369
00:15:06,906 --> 00:15:09,992
‫لا يُسمح له بشرب عصير الجريب فروت
‫مع أدويته.

370
00:15:10,534 --> 00:15:11,577
‫سنخرج.

371
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
‫كما ترين...

372
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
‫يسمونني "جدي".

373
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
‫إنه لقب أفريقي.

374
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
‫"دري".

375
00:15:25,090 --> 00:15:27,134
‫أنت غائب منذ 20 دقيقة.

376
00:15:27,217 --> 00:15:29,845
‫طلبت المزيد من اللحم
‫لأتمكن من البقاء جالسة على الطاولة.

377
00:15:29,929 --> 00:15:32,014
‫أجل، لم أستطع حتى الآن التواصل مع الولدين.

378
00:15:33,015 --> 00:15:34,808
‫واتصلت بدائرة المفقودين
‫فأغلقوا الهاتف في وجهي حين أخبرتهم

379
00:15:34,892 --> 00:15:38,437
‫أنني أعرف أين هما ومع من
‫وأنني أعطيتهما الإذن بالذهاب.

380
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
‫حسنًا،

381
00:15:40,940 --> 00:15:42,232
‫إنهما في الصحراء

382
00:15:42,316 --> 00:15:46,320
‫مع رجل مدرب للنجاة في الصحراء.

383
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
‫وهما بخير.

384
00:15:47,488 --> 00:15:48,948
‫حسنًا، هذا منطقي.

385
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
‫ولكنه قال إنه كان في الحرب.

386
00:15:51,867 --> 00:15:54,578
‫ولكننا في الواقع لم نسأله مع أي جانب حارب.

387
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
‫- ماذا؟
‫- وهل "أيمي" طبيبة أطفال حقًا؟

388
00:15:59,166 --> 00:16:01,418
‫- لا تفعل هذا يا "دري"، أرجوك.
‫- أفعل ماذا؟

389
00:16:03,545 --> 00:16:08,550
‫- عليّ الذهاب للعثور على "جاك" و"دايان".
‫- "دري"، لا يمكنك قيادة مربكة فاخرة

390
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
‫- في طريق صحراوي وعر.
‫- راقبيني.

391
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
‫{\an8}"بعد أربع ساعات"

392
00:16:17,226 --> 00:16:21,105
‫أظنك لا تستطيعين قيادة مركبة فاخرة
‫في طريق صحراوي وعر!

393
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
‫ها قد رأيت بنفسك.

394
00:16:37,037 --> 00:16:40,874
‫أفسدت السيارة وحذاءك.

395
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
‫لا يهمني يا "بو". لا أعرف أين هما طفلاي.

396
00:16:43,293 --> 00:16:46,422
‫يا إلهي، "دري"، لم لا تقبل أنهما بخير؟

397
00:16:46,505 --> 00:16:48,507
‫لأننا لا نعرف هذا.

398
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
‫حسنًا...

399
00:16:49,675 --> 00:16:53,637
‫ماذا لو كان "جاك" تائهًا
‫لأنه تجول بعيدًا في الليل؟

400
00:16:53,721 --> 00:16:57,433
‫ماذا لو تعرضت "دايان" لأذى
‫لأنها سقطت من الدراجة الرباعية؟

401
00:16:57,558 --> 00:17:02,229
‫عزيزتي، لا يمكنني التخلص من فكرة أن طفلاي
‫يناديانني وأنا لست هناك.

402
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
‫تخيلي هذا قليلًا.

403
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
‫أجل.

404
00:17:08,068 --> 00:17:09,194
‫حسنًا.

405
00:17:13,157 --> 00:17:14,199
‫فهمت.

406
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
‫فهمت.

407
00:17:18,370 --> 00:17:20,497
‫أذكر حين ذهبت "زوي" إلى الجامعة.

408
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
‫حين اتصلت بها لأول مرة

409
00:17:23,083 --> 00:17:25,002
‫ولم تجب الهاتف...

410
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
‫يا للهول.

411
00:17:27,963 --> 00:17:32,176
‫ذهبت إلى غرفتها وقمت بطيّ ثم فكّ

412
00:17:32,259 --> 00:17:35,137
‫درج ستراتها 26 مرة.

413
00:17:35,220 --> 00:17:36,513
‫هذا فعل جنوني.

414
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
‫ربما، لكنه ساعدني لأهدأ.

415
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
‫جعلني أشعر أنها بخير.

416
00:17:42,102 --> 00:17:43,854
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

417
00:17:45,731 --> 00:17:49,401
‫"دري"، فعلنا كل شيء بالطريقة الصحيحة.

418
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
‫أجل.

419
00:17:50,986 --> 00:17:53,989
‫والآن علينا إيجاد طريقة للتأقلم

420
00:17:54,073 --> 00:17:57,910
‫أفضل من القيادة إلى الصحراء
‫في منتصف الليل

421
00:17:57,993 --> 00:18:00,162
‫وتركي وحيدة في مطعم للشواء الكوري

422
00:18:00,245 --> 00:18:02,790
‫لأستقل سيارة أجرة إلى المنزل
‫ورائحة اللحم تفوح مني.

423
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
‫أجل.

424
00:18:05,375 --> 00:18:06,376
‫أجل، صحيح.

425
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
‫اصطدمت بنبتة حشيش متدحرجة هناك.

426
00:18:10,255 --> 00:18:12,049
‫- حقًا؟
‫- أظنها كانت حشيشة متدحرجة.

427
00:18:12,132 --> 00:18:13,634
‫لأنها أصدرت صوت نباح مرتفع.

428
00:18:13,717 --> 00:18:15,052
‫- ماذا؟
‫- أجل.

429
00:18:15,135 --> 00:18:17,012
‫الصحراء مكان غريب بالفعل.

430
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
‫مرحبًا يا جدي.

431
00:18:22,684 --> 00:18:23,811
‫ماذا تفعل هنا يا "جونيور"؟

432
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
‫ظننتك في موعد مع صديقتك الجديدة.

433
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
‫أم أنك تزوجتها بالفعل؟

434
00:18:30,984 --> 00:18:33,612
‫دعوت "ساشا" للقاء أمي فارتعبت.

435
00:18:33,821 --> 00:18:34,863
‫تبًا يا بني.

436
00:18:35,114 --> 00:18:37,199
‫قالت إنني متعطش وطردتني.

437
00:18:37,282 --> 00:18:38,951
‫تبًا يا بني!

438
00:18:40,452 --> 00:18:41,829
‫كنت محقًا يا جدي.

439
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
‫عليّ التوقف عن كوني فتى العلاقات الناجحة
‫لأكون مثلك،

440
00:18:46,291 --> 00:18:49,461
‫أحبهن وأتركهن،
‫أتعرض لإطلاق نار وأعود لأحبهن.

441
00:18:49,545 --> 00:18:51,839
‫"جونيور"، لا أريدك أن تتغير.

442
00:18:51,922 --> 00:18:53,841
‫أريدك فقط أن تستمتع قليلًا.

443
00:18:53,924 --> 00:18:57,928
‫أمض بعض الوقت لمعرفة ما تريده أنت
‫قبل أن تلتزم بعلاقة.

444
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
‫أفهمك يا جدي.

445
00:19:02,933 --> 00:19:04,977
‫وفكرت فيما قلته.

446
00:19:05,060 --> 00:19:06,770
‫سأطلب من "نادين" الخروج من جديد.

447
00:19:07,104 --> 00:19:08,522
‫سيدة الكاحل؟ حقًا؟

448
00:19:09,064 --> 00:19:11,733
‫يمكنني الذهاب في موعد ثان
‫وأرى ما قد يحدث.

449
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
‫أحسنت يا جدي.

450
00:19:14,611 --> 00:19:18,157
‫أجل، وإن نجح الأمر،
‫ربما أطلب من "مارشا" الخروج في موعد ثان.

451
00:19:19,366 --> 00:19:20,659
‫أجل، وربما "روث".

452
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
‫حسنًا.

453
00:19:24,872 --> 00:19:25,914
‫أجل.

454
00:19:26,623 --> 00:19:27,749
‫و"ماري".

455
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
‫"ماري" نقيضة البراءة.

456
00:19:30,085 --> 00:19:31,253
‫إنها جميلة بالفعل.

457
00:19:32,087 --> 00:19:34,423
‫كل شخص يتأقلم بطريقته الخاصة

458
00:19:34,506 --> 00:19:37,301
‫مع الخوف من خروج أطفاله
‫إلى العالم الحقيقي.

459
00:19:38,010 --> 00:19:41,346
‫أنا فعلت هذا بالذهاب إلى غرفهم.

460
00:19:41,430 --> 00:19:44,474
‫أجل، جعلني هذا أشعر بقربي منهم.

461
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
‫لكنني فعلت هذا ست مرات فقط تلك الليلة.

462
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
‫لست مجنونًا مثل "بو".

463
00:19:49,980 --> 00:19:54,026
‫ونزلت في الصباح التالي لأسمع أجمل الأصوات.

464
00:19:54,151 --> 00:19:58,488
‫حين نتبول على الرمل يتناثر الرذاذ.
‫من كان يدري؟

465
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
‫- لا أحد، لأننا لسنا حيوانات.
‫- أجل، أنتما كذلك.

466
00:20:02,409 --> 00:20:03,452
‫أبي.

467
00:20:03,535 --> 00:20:05,704
‫هل استمتعتما؟

468
00:20:05,787 --> 00:20:07,080
‫أجل، كان وقتًا رائعًا.

469
00:20:07,164 --> 00:20:10,250
‫تركنا آل "كوبلاند" ننام على سطح الدراجات
‫وتدربنا على إصابة الهدف.

470
00:20:10,334 --> 00:20:12,085
‫بماذا؟

471
00:20:13,086 --> 00:20:15,505
‫بعد بضعة أشهر سيذهبون إلى "جوشوا تري".

472
00:20:15,839 --> 00:20:16,840
‫هل يمكننا الذهاب؟

473
00:20:18,508 --> 00:20:19,509
‫بالطبع.

474
00:20:19,593 --> 00:20:24,056
‫لكن تأكدا أن تخبرا أمكما
‫لأنها تتصرف بغرابة في غيابكما.

475
00:20:25,140 --> 00:20:26,183
‫حسنًا.

476
00:20:26,266 --> 00:20:29,561
‫وبعد قليل، يمكننا الذهاب لتناول المثلجات.

477
00:20:30,062 --> 00:20:31,521
‫- حسنًا.
‫- جيد.

478
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
‫تعاليا.

479
00:20:38,904 --> 00:20:40,197
‫افتقدتكما يا صغيريّ.

480
00:20:40,280 --> 00:20:41,573
‫- ونحن افتقدناك.
‫- ونحن افتقدناك.

481
00:20:41,657 --> 00:20:42,950
‫{\an8}الحب.

482
00:20:43,909 --> 00:20:45,202
‫{\an8}والخوف كذلك.

483
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
‫{\an8}مرحبًا.

484
00:20:52,918 --> 00:20:54,086
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- أنت مستيقظ لوقت متأخر.

485
00:20:55,087 --> 00:20:56,088
‫{\an8}أجل.

486
00:20:56,713 --> 00:20:57,714
‫{\an8}طابت ليلتك يا بني.

487
00:20:58,465 --> 00:20:59,591
‫{\an8}هل كنت تنتظرني؟

488
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
‫{\an8}لا.

489
00:21:01,927 --> 00:21:05,013
‫{\an8}أفضل وقت للقراءة هو منتصف ليل الأربعاء.

490
00:21:05,097 --> 00:21:06,848
‫{\an8}حسنًا، انظر يا أبي، كنت تنتظرني.

491
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
‫{\an8}لديك لائحة بكل الأماكن التي أذهب إليها.

492
00:21:09,351 --> 00:21:10,352
‫{\an8}وأنت...

493
00:21:10,727 --> 00:21:11,853
‫{\an8}هل اتصلت بالمستشفيات؟

494
00:21:13,272 --> 00:21:14,898
‫{\an8}أنت تحبني يا أبي.

495
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
‫{\an8}لا، لا أحبك.

496
00:21:16,275 --> 00:21:18,902
‫{\an8}ولكن إن حدث لك شيء،
‫فعليّ العثور على مكان جديد لأعيش فيه.

497
00:21:21,029 --> 00:21:22,239
‫{\an8}أحبك أيضًا يا أبي.

498
00:21:23,657 --> 00:21:25,492
‫- أمي
‫- صه! والدك يعمل.

499
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

