﻿1
00:01:37,138 --> 00:01:38,848
‫لنخطط لرحلة اليوم.‬

2
00:01:39,057 --> 00:01:40,308
‫- رحلة؟‬
‫- هل تحدثنا بشأن رحلة؟‬

3
00:01:40,475 --> 00:01:43,520
‫تحدثنا عن رحلة قبل تبديل الصفوف، أتذكرون؟‬

4
00:01:43,603 --> 00:01:45,271
‫- تلك الرحلة.‬
‫- هل سنذهب فعلاً؟‬

5
00:01:45,438 --> 00:01:47,273
‫يمكنك البدء بالتخطيط لها.‬

6
00:01:47,357 --> 00:01:49,234
‫أجل، سنحلق طائرة من دون طيار اليوم.‬

7
00:01:49,317 --> 00:01:51,611
‫سنلتقي في منزل "كوكومي" بعد المدرسة.‬
‫تعالوا إذاً، حسناً؟‬

8
00:01:51,986 --> 00:01:53,655
‫منزل "تيروهاشي"؟‬

9
00:01:55,073 --> 00:01:56,699
‫- أين "هايرو"؟‬
‫- إنه مشغول مع فريقه.‬

10
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
‫لماذا غيرتما الزي المدرسي؟‬

11
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
‫من الفظاظة أن نزورها في منزل‬
‫بالزي المدرسي أيها الأحمق!‬

12
00:02:01,704 --> 00:02:03,206
‫- إنه التعقل!‬
‫- يا للهول.‬

13
00:02:03,331 --> 00:02:05,125
‫لماذا يجب أن أذهب؟‬

14
00:02:05,333 --> 00:02:08,086
‫من اللائق أن تغير الملابس وأن نقدم هدية.‬

15
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
‫هيا، لنسرع!‬

16
00:02:09,420 --> 00:02:11,798
‫أنت متشوق لهذه الزيارة أكثر من أي شخص آخر.‬

17
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
‫لا، أريد أن أدخل الحمام.‬

18
00:02:13,675 --> 00:02:15,301
‫هل ستدخل الحمام في منزلها؟‬

19
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
‫أين عقلك؟‬

20
00:02:16,803 --> 00:02:17,679
‫لقد وصلنا.‬

21
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
‫- دق الجرس يا "آرين".‬
‫- أنت يا "يوشيو".‬

22
00:02:20,765 --> 00:02:23,059
‫- لا يمكنني!‬
‫- وصلنا يا "تيروهاشي"!‬

23
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
‫أهلاً بكم! تفضلوا!‬
‫سبق أن وصلت "تشيو" مع الآخرين.‬

24
00:02:26,896 --> 00:02:28,231
‫المعذرة!‬

25
00:02:28,314 --> 00:02:29,149
‫المعذرة؟‬

26
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
‫- سأحضر الشاي، تصرفوا على سجيتكم.‬
‫- "كايدو" هنا.‬

27
00:02:31,943 --> 00:02:35,113
‫لقد تأخرتم. أكلت "تشيساتو"‬
‫كل الوجبات الخفيفة.‬

28
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
‫حسناً، كان لدينا بعض الأعمال...‬

29
00:02:37,407 --> 00:02:38,491
‫إنها غرفة فتيات!‬

30
00:02:38,575 --> 00:02:40,952
‫أجل، رائحة المكان ذكية!‬

31
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
‫أنتم تتصرفون بطريقة مخيفة.‬

32
00:02:42,287 --> 00:02:43,997
‫لم يسبق أن دخلت غرفة فتيات من قبل.‬

33
00:02:44,164 --> 00:02:46,541
‫- لماذا تجلس بهذه الطريقة؟‬
‫- من دون سبب!‬

34
00:02:46,666 --> 00:02:48,209
‫أنت مضحك جداً يا "كايدو"!‬

35
00:02:48,293 --> 00:02:49,335
‫أشعر بالتوتر.‬

36
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
‫طلبت منك "كوكومي" أن تتصرف على سجيتك.‬

37
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
‫- أجل، اهدأ.‬
‫- حسناً...‬

38
00:02:53,214 --> 00:02:54,674
‫يا لك من وقح!‬

39
00:02:54,799 --> 00:02:57,260
‫- ما بك يا رجل؟‬
‫- طلبت أن نتصرف على سجيتنا.‬

40
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
‫لا تبالغ! يمكنك الوقوف فقط!‬

41
00:02:59,971 --> 00:03:03,766
‫لنختر مكاناً نذهب إليه في فرصة الربيع.‬
‫هل من أفكار؟‬

42
00:03:05,226 --> 00:03:06,269
‫فليتلكم كل على حدة.‬

43
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
‫فليتكلم كل بدوره.‬

44
00:03:08,021 --> 00:03:10,481
‫يا للهول. لن أذهب، لذا لا يهمني الأمر.‬

45
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
‫مهلاً...‬

46
00:03:11,566 --> 00:03:13,109
‫ما رأيكم بمقاطعة "أوشيما"؟‬

47
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
‫- "أوشيما" رائعة!‬
‫- لا أظن بأنني زرتها من قبل.‬

48
00:03:16,196 --> 00:03:18,489
‫- "أوشيما" مكان رائع.‬
‫- فكرة ممتازة.‬

49
00:03:18,615 --> 00:03:19,866
‫إذاً، لنذهب إلى "أوشيم..."‬

50
00:03:19,949 --> 00:03:21,201
‫لا، اختاروا مكاناً آخر.‬

51
00:03:21,284 --> 00:03:22,827
‫- لا تحب "أوشيما"؟‬
‫- لماذا؟‬

52
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
‫اختاروا "كيوتو" أو أي شيء.‬

53
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
‫- أحب "كيوتو" أيضاً.‬
‫- يمكننا زيارة المعابد.‬

54
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
‫- رائع...‬
‫- سنذهب إلى "كونكاكوجي" و"غنكاكوجي".‬

55
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
‫ومعبد "سانجوسانغندو".‬

56
00:03:31,336 --> 00:03:32,712
‫أريد فعلاً أن أذهب إلى "كيوتو"!‬

57
00:03:32,795 --> 00:03:35,298
‫- أجل، ستكون رحلة ممتعة.‬
‫- جيد، ألهيتم عن "أوشيما".‬

58
00:03:35,381 --> 00:03:36,549
‫لا يمكنهم اختيار هذا المكان.‬

59
00:03:36,633 --> 00:03:38,593
‫ولكن "أوشيما" تضم الكثير من المعابد أيضاً.‬

60
00:03:38,718 --> 00:03:42,305
‫- لا تثر الموضوع من جديد.‬
‫- مثل "بلاتيناكاكوجي" و"روكوجوروكوغندو".‬

61
00:03:42,388 --> 00:03:43,306
‫أسماء طنانة...‬

62
00:03:43,431 --> 00:03:45,767
‫- سنذهب إلى "أوشيما" إذاً.‬
‫- أريد الذهاب إلى "أوشيما".‬

63
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
‫هذا سيء، بهذا المعدل...‬
‫أعلم! تحبون الينابيع الحارة.‬

64
00:03:48,728 --> 00:03:50,355
‫"غانما"؟‬

65
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
‫تضم "غانما" العديد من الينابيع الحارة...‬

66
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
‫- الينابيع الحارة!‬
‫- جيد، أبعدتهم عن "أوشيما".‬

67
00:03:54,901 --> 00:03:56,819
‫إنه واحد من ٤ أهم‬
‫ينابيع حارة في "اليابان".‬

68
00:03:56,903 --> 00:03:58,279
‫أربعة؟ ألم تكن ثلاثة فقط؟‬

69
00:03:58,655 --> 00:04:01,115
‫- في "أوشيما"، هناك ينبوع "غاشادوكورو"!‬
‫- إنه اسم مخيف!‬

70
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
‫- "أوشيما" رائعة!‬
‫- لم لا نذهب إليها؟‬

71
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
‫- أجل.‬
‫- لا! في هذه الحالة...‬

72
00:04:06,246 --> 00:04:07,497
‫- رائع!‬
‫- ما هذا؟‬

73
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
‫يبدو الطعام لذيذاً، أريد زيارة المكان!‬

74
00:04:09,540 --> 00:04:12,418
‫لن تتفوق "أوشيما" على "هوكايدو"‬
‫عندما يتعلق الأمر بالأطباق المحلية.‬

75
00:04:12,502 --> 00:04:15,421
‫"أوشيما" معروفة بأطباقها المحلية.‬

76
00:04:15,505 --> 00:04:18,383
‫أجل، يقدمون كمية كبيرة بسعر قليل.‬

77
00:04:18,549 --> 00:04:20,718
‫- هذا ما أريده.‬
‫- تفضلين الكمية على النوعية؟‬

78
00:04:21,010 --> 00:04:23,554
‫- حسناً، اتخذ القرار!‬
‫- أجل، لا داعي لأن نصوت حتى.‬

79
00:04:23,638 --> 00:04:24,681
‫مهلاً!‬

80
00:04:24,806 --> 00:04:27,350
‫لماذا لا تحب "أوشيما" يا "سايكي"؟‬
‫المكان رائع.‬

81
00:04:27,433 --> 00:04:30,228
‫لا تضم الينابيع الحارة فقط‬
‫بل تُعد رابع أشهر منظر طبيعي.‬

82
00:04:30,353 --> 00:04:32,146
‫هناك "ناغاتاني"،‬
‫واحد من ٤ متنزهات مشهورة.‬

83
00:04:32,230 --> 00:04:33,731
‫وقصر "أوشيما" من بين ٤ قصور.‬

84
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫ألم يكن العدد ٣؟‬

85
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
‫جبل "أوارياما" مشهور أيضاً.‬

86
00:04:36,442 --> 00:04:39,445
‫- لا أحد يريد التسلق في الرحلة.‬
‫- لهذا السبب لن نذهب إلى "أوشيما".‬

87
00:04:39,946 --> 00:04:44,826
‫لأن جبل "أواري" بركان على وشك أن يثور.‬

88
00:04:44,993 --> 00:04:49,038
‫كارثة قد تدمر "اليابان"‬
‫ولكن لا يمكنني إخبارهم بذلك.‬

89
00:04:49,122 --> 00:04:51,541
‫- "أوشيما" جيدة، لا؟‬
‫- لا يمكنني الاستمرار بالمعارضة.‬

90
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
‫- ولكن، حسناً.‬
‫- لا اعتراض!‬

91
00:04:53,209 --> 00:04:54,252
‫سأوقف الثوران.‬

92
00:04:54,544 --> 00:04:56,713
‫كما أن الثوران سيتم في الـ١٠ من أبريل.‬

93
00:04:56,838 --> 00:05:00,174
‫- إن لم يختاروا ذلك اليوم، لا يوجد...‬
‫- الـ٩ وألـ١٠ من أبريل، لا؟‬

94
00:05:00,300 --> 00:05:01,759
‫- ماذا؟‬
‫- طبعاً، هذا جيد.‬

95
00:05:02,218 --> 00:05:03,261
‫آخر يوم من عطلة الربيع.‬

96
00:05:03,344 --> 00:05:04,512
‫- سأكون متفرغاً.‬
‫- مهلاً...‬

97
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
‫هل الـ٩ يناسب الجميع؟‬

98
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
‫- طبعاً، سأخصصه للرحلة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

99
00:05:08,057 --> 00:05:10,226
‫- أنت موافق أيضاً؟‬
‫- لا.‬

100
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
‫- لا يناسبك التاريخ؟‬
‫- أنا واثق من أنه ليس مهماً.‬

101
00:05:12,812 --> 00:05:13,855
‫إنني أنقذ العالم.‬

102
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
‫- ولكن الجميع مشغولون.‬
‫- ليسوا كذلك. ما رأيكم في ما قبل الـ٩؟‬

103
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
‫ليس الـ٨، لديّ موعد مع طبيب الأسنان.‬

104
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
‫كنت أفكر في التنظيف في ذلك اليوم.‬

105
00:05:20,486 --> 00:05:21,946
‫ليس لديكم مشاريع مهمة.‬

106
00:05:22,155 --> 00:05:24,282
‫لماذا لا يذكر كل واحد منا‬
‫أيامه الشاغرة في "أبريل".‬

107
00:05:24,407 --> 00:05:25,283
‫حسناً!‬

108
00:05:25,366 --> 00:05:27,368
‫- الـ٩ هو يومي الشاغر الوحيد.‬
‫- لماذا؟‬

109
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
‫لا يمكنك الذهاب في الـ٩؟‬

110
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
‫إن لم يستطع "سايكي" المجيء،‬
‫يجب أن نلغي الرحلة.‬

111
00:05:31,080 --> 00:05:32,915
‫هذه دناءة يا رفاق.‬

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
‫يا للهول، كيف حدث ذلك؟‬

113
00:05:40,965 --> 00:05:41,799
‫"٩ أبريل"‬

114
00:05:41,924 --> 00:05:42,967
‫استمتعوا برحلتكم!‬

115
00:05:43,301 --> 00:05:44,135
‫سأذهب الآن.‬

116
00:05:45,720 --> 00:05:47,055
‫كدنا نصل إلى "أوشيما".‬

117
00:05:47,180 --> 00:05:48,431
‫- كانت رحلة سريعة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

118
00:05:48,514 --> 00:05:49,849
‫أنا متحمسة.‬

119
00:05:50,016 --> 00:05:52,310
‫هناك جبل شاهق، أهو جبل "فوجي"؟‬

120
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
‫- هل تسمع أيها القصير؟‬
‫- لا تهزني، سأموت!‬

121
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
‫هذا هو جبل "أونيمايا"!‬

122
00:05:56,314 --> 00:05:59,025
‫يا لها من مفاجأة. من كان ليظن‬
‫بأن "هايرو" يعرف الكثير عن "أوشيما".‬

123
00:05:59,150 --> 00:06:01,152
‫أجل، يعيش أقاربي هناك وغالباً ما أزورهم.‬

124
00:06:01,277 --> 00:06:03,029
‫يمكنك أن تلعب دور الدليل يا "هايرو".‬

125
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
‫سأدع الأمر لـ...‬

126
00:06:04,489 --> 00:06:05,990
‫لا! هل أنت بخير يا "كايدو"؟‬

127
00:06:06,074 --> 00:06:09,243
‫يا للهول، بدأت المشاكل‬
‫ولم نصل إلى هناك بعد.‬

128
00:06:09,327 --> 00:06:10,703
‫ما كان يجب أن آتي.‬

129
00:06:10,828 --> 00:06:13,581
‫ولكن قالوا إنهم سيلغون الرحلة‬
‫إن عجز أحدهم عن الحضور.‬

130
00:06:13,664 --> 00:06:16,334
‫- أين "ميرا" على فكرة؟‬
‫- لم تتمكن "تشيساتو" من المجيء.‬

131
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
‫لم يتمكن شخص من المجيء؟ ماذا؟‬
‫هذا غير مقبول.‬

132
00:06:19,212 --> 00:06:21,339
‫- لماذا؟ أصيبت بالزكام؟‬
‫- لا.‬

133
00:06:21,464 --> 00:06:23,966
‫- لا يمكنها تحمل نفقات الرحلة.‬
‫- أخشى أنه عليّ قبول العذر.‬

134
00:06:24,050 --> 00:06:25,176
‫"(أوشيما)"‬

135
00:06:25,385 --> 00:06:27,011
‫سننزل في المحطة التالية.‬

136
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
‫- هذه هي "أوشيما".‬
‫- إنها حضرية أكثر مما اعتقدت.‬

137
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
‫يبدو أن هناك العديد من المباني المعروفة.‬

138
00:06:32,183 --> 00:06:33,851
‫- مهلاً، هل هذا...‬
‫- هذا صحيح.‬

139
00:06:34,394 --> 00:06:36,854
‫إنه برج شبكة "سكايبورت" الشهير‬
‫في "أوشيما".‬

140
00:06:37,105 --> 00:06:38,773
‫- رائع!‬
‫- هذا الاسم مبالغ فيه.‬

141
00:06:39,107 --> 00:06:41,150
‫لنضع حقائبنا في الفندق قبل البدء بالرحلة.‬

142
00:06:41,234 --> 00:06:42,110
‫أجل، لنذهب.‬

143
00:06:42,360 --> 00:06:44,737
‫يا للهول، لا هم لديهم.‬

144
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
‫أنظر دائماً إلى ذلك الشيء.‬

145
00:06:47,532 --> 00:06:50,410
‫جبل "أواري"، الكارثة الكبيرة‬
‫التي ستطلق سلسلة من الانفجارات.‬

146
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
‫أليس هذا هو الفندق؟‬

147
00:06:51,828 --> 00:06:53,830
‫لم يحن وقت تسجيل الدخول، هل سيقبلون بنا؟‬

148
00:06:53,913 --> 00:06:56,207
‫- سنتمكن من ترك حقائبنا هناك.‬
‫- لقد تأخرتم.‬

149
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
‫"تشيساتو"، لماذا أنت هنا؟‬

150
00:06:58,626 --> 00:07:00,420
‫سمعت بأنك لم تتمكني من المجيء يا "ميرا".‬

151
00:07:00,545 --> 00:07:03,089
‫قلت إنني لا أملك المال،‬
‫لم أٌقل إنني لا أريد المجيء.‬

152
00:07:03,214 --> 00:07:04,882
‫- استخدمت هذا.‬
‫- السفر تطفلاً؟‬

153
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
‫أجل، انطلقت قبلكم بأسبوع.‬

154
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
‫وصلت إلى هنا بفضل مساعدة كثيرين.‬

155
00:07:10,596 --> 00:07:12,682
‫التقيت أولاً بزوجين لطيفين، آل "كوشينغا".‬

156
00:07:12,890 --> 00:07:14,267
‫كانا لطيفين جداً.‬

157
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
‫ومن ثم عائلة "ماتسودا"،‬
‫وبعدهم دراج اسمه "غورو"،‬

158
00:07:16,936 --> 00:07:17,854
‫وسيدة اسمها "أيومي".‬

159
00:07:18,229 --> 00:07:19,439
‫كانت أياماً صعبة،‬

160
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
‫ولكن اختبرت لطف الناس ودفئهم‬
‫في هذه الرحلة.‬

161
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
‫شكراً لكم جميعاً!‬

162
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
‫- لن أنسى هذه الرحلة أبداً.‬
‫- وصلت للتو، لا تبدئي بالاستنتاج.‬

163
00:07:26,195 --> 00:07:28,906
‫ربما هذا كان هدفك، ولكن نحن وصلنا للتو.‬

164
00:07:28,990 --> 00:07:31,826
‫- لا نعيش التجربة العاطفية نفسها...‬
‫- أجل، ولكننا معاً.‬

165
00:07:31,951 --> 00:07:33,661
‫حسناً، لنبدأ جولتنا في "أوشيما"!‬

166
00:07:33,786 --> 00:07:34,787
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

167
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
‫- فعلنا أشياء كثيرة.‬
‫- "أوشيما" رائعة!‬

168
00:07:44,964 --> 00:07:46,007
‫يسرني أنكم استمتعتم بوقتكم.‬

169
00:07:46,132 --> 00:07:48,718
‫- كانت مرهقة، أنا متعب.‬
‫- سيهبط الظلام، لنعد بأدراجنا.‬

170
00:07:49,594 --> 00:07:52,972
‫لا أرى أسماءكم على لائحة الحجوزات.‬

171
00:07:53,097 --> 00:07:54,515
‫- ماذا؟‬
‫- ولكن قبلت بأن نترك حقائبنا!‬

172
00:07:54,599 --> 00:07:56,100
‫سنعيد لكم كل الحقائب.‬

173
00:07:56,184 --> 00:07:57,310
‫سنقوم بالحجز الآن.‬

174
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
‫- مع الأسف، الفندق محجوز بالكامل اليوم.‬
‫- يا للهول.‬

175
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
‫- بدأت المشاكل.‬
‫- مستحيل!‬

176
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
‫ماذا يجري؟ ألم تقومي بالحجز يا "يوميهارا"!‬

177
00:08:03,900 --> 00:08:07,862
‫كنت مشغولة بحجز القفز في الهواء‬
‫فتركت الفندق لـ"كايدو".‬

178
00:08:08,070 --> 00:08:09,071
‫إذاً، أنت السبب!‬

179
00:08:09,155 --> 00:08:11,240
‫كنت أشتري بطاقات القطار‬
‫فطلبت ذلك من "هايرو".‬

180
00:08:11,365 --> 00:08:12,283
‫"هايرو"!‬

181
00:08:12,366 --> 00:08:14,660
‫كنت أنظم جدول الرحلة، لذا...‬

182
00:08:14,785 --> 00:08:15,912
‫تركت الأمر لـ"نيندو".‬

183
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
‫- كيف فعلت ذلك يا "هايرو"!‬
‫- تباً لك يا "هايرو"!‬

184
00:08:18,247 --> 00:08:20,541
‫- آسف!‬
‫- تلومون الشخص الخطأ...أم لا.‬

185
00:08:20,625 --> 00:08:22,251
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لن أخيم في الخارج!‬

186
00:08:22,335 --> 00:08:23,377
‫- هل تنضمون إليّ؟‬
‫- مستحيل!‬

187
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
‫سنطرق باب كل فندق في المنطقة.‬

188
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
‫أجل...احترس! اخرج واعتذر!‬

189
00:08:29,091 --> 00:08:31,469
‫اعتقدت بانني تعرفت على وجوهكم التافهة.‬

190
00:08:32,053 --> 00:08:32,929
‫"سايكو"!‬

191
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫تريدون جني المزيد من المال؟‬

192
00:08:35,139 --> 00:08:36,474
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

193
00:08:36,557 --> 00:08:40,061
‫"اليابان" كلها هي بمثابة حديقتي الخلفية.‬
‫هل أحتاج لسبب كي أزورها؟‬

194
00:08:40,228 --> 00:08:42,438
‫مهلاً، قد يعرف "سايكو" فنادق متوفرة...‬

195
00:08:42,522 --> 00:08:44,273
‫- لا!‬
‫- ليس لديكم فندق؟‬

196
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
‫اصمت! لا علاقة لك بالأمر!‬

197
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
‫أستطيع مساعدتكم.‬

198
00:08:48,569 --> 00:08:51,280
‫إن ركعتم وتوسلتم.‬

199
00:08:51,364 --> 00:08:54,158
‫- من طلب منك؟‬
‫- لنذهب!‬

200
00:08:54,283 --> 00:08:57,161
‫لا داعي لأن تركعوا. قولوا "رجاء"...‬

201
00:08:57,370 --> 00:08:59,080
‫اصمت! لسنا بحاجة إلى مساعدتك!‬

202
00:08:59,830 --> 00:09:01,415
‫يا لهم من حمقى مساكين.‬

203
00:09:02,667 --> 00:09:03,501
‫مهلاً.‬

204
00:09:03,626 --> 00:09:04,544
‫"جناح فخم"‬

205
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
‫ماذا؟ هل يمكننا البقاء هنا؟‬

206
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
‫أجل، لدينا غرفة أخرى للنساء.‬

207
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
‫قال المعلم إنه باستطاعتكم استخدام الغرف.‬

208
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
‫- الغرفتين؟‬
‫- مذهل!‬

209
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
‫ما الذي غير رأي "سايكو"؟‬

210
00:09:13,344 --> 00:09:15,471
‫هل من المقبول أن ننزل في فندق جميل كهذا؟‬

211
00:09:15,555 --> 00:09:17,974
‫حسب معرفتي به، لربما لديه دافع خفي.‬

212
00:09:18,057 --> 00:09:18,933
‫ليس لديه.‬

213
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
‫قيل لنا إنكم تستطيعون‬
‫استخدام هاتين الغرفتين.‬

214
00:09:22,270 --> 00:09:24,522
‫تغير سيدنا الشاب بفضلكم.‬

215
00:09:24,730 --> 00:09:27,233
‫- غرفة النساء من هنا.‬
‫- إلى اللقاء!‬

216
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
‫يجب أن نشكره في المرة المقبلة.‬

217
00:09:28,901 --> 00:09:30,444
‫كان عليه أن يعرض مساعدته.‬

218
00:09:30,528 --> 00:09:32,947
‫- انظر، جاكوزي!‬
‫- يا للهول.‬

219
00:09:33,072 --> 00:09:35,241
‫يبدو أن المشاكل قد حُلت.‬

220
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
‫- وقد انتهى وقت اللعب.‬
‫- لندخل...‬

221
00:09:37,660 --> 00:09:40,538
‫- ربما وصل الآخرون الآن.‬
‫- هيا يا شريكي!‬

222
00:09:51,549 --> 00:09:54,885
‫- إنه متسلط دائماً.‬
‫- إن كان الأمر لا يعجبك، لا تأتي.‬

223
00:09:56,304 --> 00:09:57,847
‫"٣:٠٨ فجراً (أواري)‬
‫(أوشيما) فندق (سايكو)"‬

224
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
‫يا للهول، وأخيراً ناموا.‬

225
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
‫قد يعتقد المرء بأنهم كبار‬
‫على معركة بالوسادات لـ٣ ساعات.‬

226
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
‫لقد أبقيتهم منتظرين. يجب أن أسرع.‬

227
00:10:06,397 --> 00:10:07,356
‫- الآن...‬
‫- وأخيراً!‬

228
00:10:07,440 --> 00:10:10,610
‫لا تجعلنا ننتظر بعد أن أحضرتنا‬
‫إلى مكان كهذا في ساعة متأخرة!‬

229
00:10:10,735 --> 00:10:14,488
‫- أشعر بالنعاس، صباح الغد...‬
‫- لنبدأ الاجتماع.‬

230
00:10:14,614 --> 00:10:18,659
‫وكيف تتركني لوحدي مع هذا الشاب‬
‫في فندق وفي هذه الساعة؟‬

231
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
‫ما كنت لأفعل شيئاً كهذا!‬

232
00:10:20,077 --> 00:10:21,370
‫- اهدئي.‬
‫- أنت مخيف!‬

233
00:10:21,495 --> 00:10:23,497
‫تعرفان لماذا نحن في "أوشيما"، لا؟‬

234
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
‫يحاول "كوسو" منع حدوث سلسلة الانفجارات.‬

235
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
‫قمع الثوران قد يسبب ثوراناً في مكان آخر.‬

236
00:10:29,420 --> 00:10:31,631
‫لذا استخدم قوة "أيورا"‬
‫لمعرفة الموقع الجديد.‬

237
00:10:31,756 --> 00:10:34,383
‫صنع نسخات عديدة منه أو شخصيات مزدوجة منه،‬

238
00:10:34,634 --> 00:10:37,553
‫وقمع أحداث الثوران‬
‫بينما كانت تبدل مواقعها...‬

239
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
‫ولكن شعر "كوسو إي" بالجوع وفشلوا.‬

240
00:10:41,265 --> 00:10:43,809
‫بأي حال، لا نملك الكثير من الوقت.‬
‫ساعدوني أرجوكم.‬

241
00:10:43,976 --> 00:10:44,977
‫طبعاً!‬

242
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
‫كانت معركة البارحة بالوسادات شديدة.‬

243
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
‫رمية الوسادة الثلاثية لـ"آرين"...‬

244
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
‫"رمية الوسادة الثلاثية"‬

245
00:10:50,816 --> 00:10:52,234
‫- كانت رائعة!‬
‫- أجل، هذه.‬

246
00:10:52,318 --> 00:10:53,694
‫ماذا عن دوي حلم الوسادة؟‬

247
00:10:53,778 --> 00:10:54,737
‫"دوي حلم الوسادة"‬

248
00:10:54,862 --> 00:10:56,864
‫- كانت سيئة جداً.‬
‫- هل تعاركتم بالوسادات؟‬

249
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
‫أجل، بعد أن نمت الساعة ٨.‬

250
00:10:59,033 --> 00:11:00,117
‫مهلاً، أين "سايكي"؟‬

251
00:11:00,368 --> 00:11:01,702
‫- ها هو!‬
‫- مرحباً "سايكي"!‬

252
00:11:01,786 --> 00:11:04,664
‫- استيقظت باكراً.‬
‫- هل خرجت ليلة البارحة؟‬

253
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‫- حقاً؟‬
‫- لم تكن هنا، لا؟‬

254
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
‫- أين كنت؟‬
‫- "توريتسوكا"...‬

255
00:11:08,042 --> 00:11:09,877
‫أريد أن تحل مكاني.‬

256
00:11:10,044 --> 00:11:12,713
‫ادع بأنك أنا صباح الغد‬
‫والتق بـ"نيندو" والآخرين.‬

257
00:11:12,838 --> 00:11:14,965
‫احرص على ألا يقتربوا منا.‬

258
00:11:15,174 --> 00:11:16,926
‫إن شكوا في الأمر، قل لهم...‬

259
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
‫مهلاً، أين كنت؟‬

260
00:11:18,511 --> 00:11:19,804
‫كلمة واحدة.‬

261
00:11:19,970 --> 00:11:21,555
‫اذهبوا...يا للهول.‬

262
00:11:21,972 --> 00:11:23,766
‫حسناً، لنحضر الفطور أيضاً.‬

263
00:11:23,891 --> 00:11:24,850
‫- أجل!‬
‫- لقد نجح الأمر.‬

264
00:11:25,351 --> 00:11:29,480
‫هل من الآمن أن تدع ذلك الأحمق‬
‫أن يحل مكانك يا "كوسو"؟‬

265
00:11:29,647 --> 00:11:32,233
‫إنه مغفل، ولكن يكمنه إنجاز الأمور.‬
‫سيكون بخير.‬

266
00:11:32,316 --> 00:11:34,652
‫لماذا لا يحل مكانه واحد منكم؟‬

267
00:11:34,735 --> 00:11:36,153
‫قد يثير المزيد من الشكوك.‬

268
00:11:36,320 --> 00:11:39,323
‫النسخ غير مستقرة. قد يكون التفاعل خطراً.‬

269
00:11:39,448 --> 00:11:40,408
‫"تاريو".‬

270
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
‫كما أننا بحاجة إلى أكبر عدد ممكن‬
‫من النسخ لمنع الثوران.‬

271
00:11:43,285 --> 00:11:44,829
‫- كان نداء حكيماً.‬
‫- "ديباو".‬

272
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
‫حسناً، إن كان "ديباو" مصراً...‬
‫ولكنني واثقة من أنه سيفسد الأمر.‬

273
00:11:48,457 --> 00:11:52,002
‫أريد أن يتكهن "أيورا" المواقع الجديدة‬
‫كما فعلنا في المحاولتين السابقتين.‬

274
00:11:52,086 --> 00:11:52,920
‫مسبقاً.‬

275
00:11:53,045 --> 00:11:54,672
‫مسبقاً؟ قد يكون الأمر صعباً.‬

276
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
‫إن لم نمنع الثوران الأول، لن أرى المستقبل.‬

277
00:11:57,258 --> 00:11:59,051
‫يجب أن تريه، ما دمنا نخطط لإيقافه.‬

278
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
‫سأعطيك ١٠ من نسخي غداً.‬

279
00:12:01,137 --> 00:12:04,473
‫يجب أن يتغير المستقبل بمجرد‬
‫وجود نسخة في أول موقع للثوران.‬

280
00:12:04,640 --> 00:12:07,101
‫ومن ثم سنضع نسخة في كل موقع ثوران.‬

281
00:12:08,060 --> 00:12:10,855
‫عندما تضعونها،‬
‫ابدأوا بالموقع الأبعد مسافة عني.‬

282
00:12:10,980 --> 00:12:12,773
‫أنت محق! يمكنني رؤية المستقبل!‬

283
00:12:12,857 --> 00:12:14,108
‫إذاً، ابق هنا يا "شاكو".‬

284
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
‫لننتقل إلى الموقع التالي!‬

285
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‫ماذا ستفعل في هذه الأثناء يا "كوسو"؟‬

286
00:12:21,991 --> 00:12:23,701
‫طريقة لمنع ثوران البركان؟ لنر...‬

287
00:12:27,496 --> 00:12:28,914
‫بقي ١٠ دقائق حتى الثوران الكبير.‬

288
00:12:28,998 --> 00:12:32,084
‫"كوسو"، لدينا مشكلة.‬
‫لا أرى المستقبل بعد الثوران السابع.‬

289
00:12:32,168 --> 00:12:34,378
‫كما أن الطريق تغيرت. لم تعد تمر بالمحيط!‬

290
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
‫لا بأس. استعدوا.‬

291
00:12:35,880 --> 00:12:36,922
‫ماذا عن موقعك؟‬

292
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
‫لا مشاكل. لم يلاحظ أحد.‬

293
00:12:39,175 --> 00:12:41,385
‫- ماذا تفعل يا "سايكي"؟ لنذهب!‬
‫- يا للهول!‬

294
00:12:41,469 --> 00:12:42,970
‫أشعر بالحيرة لعدم ملاحظتهم الأمر.‬

295
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‫وصلت إلى موقع الثوران الأول.‬
‫اترك الأمر لي.‬

296
00:12:45,806 --> 00:12:48,476
‫"اترك الأمر لي؟"‬
‫النسخ هي التي تقوم بالعمل.‬

297
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
‫آسف يا "أشيو".‬

298
00:12:49,769 --> 00:12:53,230
‫إن أُصبت، ستتأثر بقية النسخ.‬

299
00:12:53,314 --> 00:12:54,648
‫أجل، أعلم ذلك.‬

300
00:12:55,316 --> 00:12:56,150
‫ها قد بدأ.‬

301
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
‫أعلم ذلك أيضاً!‬

302
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
‫هذا جيد، تابع عملك.‬

303
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
‫لا تجعل الأمر يبدو سهلاً. هذا عمل صعب.‬

304
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
‫أمنع الثوران من خلال نقل الحمم!‬

305
00:13:05,826 --> 00:13:08,329
‫بعثروا الثوران الكبير‬
‫إلى انفجارات متعددة وصغيرة.‬

306
00:13:09,079 --> 00:13:12,833
‫بينما توقفون الانفجارات،‬
‫امتصوا الحمم وانقلوها بكميات صغيرة.‬

307
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
‫يكون الأمر ممكناً بـ١٠ نسخ.‬

308
00:13:15,127 --> 00:13:16,921
‫إلى أين ننقل الحمم؟‬

309
00:13:17,004 --> 00:13:18,631
‫إلى الفضاء أو أي شيء.‬

310
00:13:26,222 --> 00:13:27,932
‫هذه قد لا تصمد!‬

311
00:13:28,098 --> 00:13:29,266
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

312
00:13:29,433 --> 00:13:31,185
‫نفدت النسخ منا، ماذا نفعل؟‬

313
00:13:31,352 --> 00:13:32,228
‫تنحي جانباً.‬

314
00:13:33,354 --> 00:13:34,480
‫"كوسو"!‬

315
00:13:34,688 --> 00:13:35,815
‫سننهي هذا اليوم.‬

316
00:13:36,607 --> 00:13:39,735
‫هذا الثوران الضخم وهذه الحلقة الزمنية.‬

317
00:13:40,402 --> 00:13:43,364
‫أيها الزمن...تقدم إلى الأمام!‬

318
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
‫لقد توقف.‬

319
00:14:01,715 --> 00:14:03,717
‫"كوسو"، هل أنت بخير؟‬

320
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
‫أنا بخير. توقف الثوران.‬

321
00:14:06,512 --> 00:14:07,763
‫الزمن يتقدم من جديد.‬

322
00:14:07,930 --> 00:14:08,889
‫"كوسو"...‬

323
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
‫- هل يمكنني أن أقبلك؟‬
‫- لا.‬

324
00:14:11,475 --> 00:14:13,227
‫عناق على الأقل؟‬

325
00:14:13,394 --> 00:14:16,063
‫أشعر بالارتياح! اعتقدت بأنك مت!‬

326
00:14:16,146 --> 00:14:17,064
‫يا للهول.‬

327
00:14:17,898 --> 00:14:18,774
‫لماذا؟‬

328
00:14:18,858 --> 00:14:22,152
‫ماذا يجري؟ ماذا تفعل يا "سايكي"؟‬

329
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
‫قارئ أفكار؟‬

330
00:14:27,032 --> 00:14:28,659
‫عمّ تتحدث يا "كوسو"؟‬

331
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
‫- هذه خدعة سحرية، لا؟‬
‫- مهلاً، عقلي لا يستوعب الأمر.‬

332
00:14:32,413 --> 00:14:35,499
‫ماذا؟ يمكنك أن ترانا عراة؟‬

333
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
‫هذا أسوأ من قراءة أفكارنا.‬

334
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
‫- مستحيل! ماذا يجري؟‬
‫- "سايكي"!‬

335
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
‫- أخفيت الأمر عنا طوال حياتك؟‬
‫- لا يمكنك إيقافه؟‬

336
00:14:42,882 --> 00:14:43,966
‫رد فعل متوقع.‬

337
00:14:44,300 --> 00:14:45,551
‫والآن، لنعد إلى الماضي.‬

338
00:14:46,510 --> 00:14:47,595
‫مهلاً، "سايكي"!‬

339
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
‫لماذا؟‬

340
00:14:50,890 --> 00:14:52,892
‫- "سايكي"...‬
‫- لماذا هم هنا؟‬

341
00:14:53,100 --> 00:14:54,643
‫ماذا يجري هنا؟‬

342
00:14:54,727 --> 00:14:56,604
‫لماذا يوجد اثنان من "سايكي"؟‬

343
00:14:56,937 --> 00:15:00,774
‫هذا صحيح! "توريتسوكا" يشبهني‬
‫بالنسبة إلى الرفاق الآن.‬

344
00:15:00,900 --> 00:15:04,320
‫ولكن حتى "توريتسوكا"‬
‫لم يكن عليه أن يحضرهم هنا.‬

345
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
‫ماذا يجري؟‬

346
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
‫- "بيرو".‬
‫- روح...‬

347
00:15:08,991 --> 00:15:11,160
‫لست المخطئ الوحيد! حدثت أمور كثيرة!‬

348
00:15:11,285 --> 00:15:13,287
‫حدث كل شيء بعد حديثنا...‬

349
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
‫- ماذا تفعل يا "سايكي"؟ لنذهب!‬
‫- يا للهول!‬

350
00:15:15,706 --> 00:15:17,708
‫إن أفسدت الأمر، سأتحول إلى روح.‬

351
00:15:17,791 --> 00:15:20,169
‫ربما ليست طريقة سيئة للموت.‬
‫أستطيع التسلسل إلى حمام النساء.‬

352
00:15:20,294 --> 00:15:21,420
‫- حدّق.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:15:21,670 --> 00:15:23,339
‫- هل أنت فعلاً شريكي؟‬
‫- ماذا؟‬

354
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
‫ماذا تقول؟ يا للهول!‬

355
00:15:26,216 --> 00:15:28,218
‫هذا صحيح. "سايكي" يتصرف بغرابة اليوم.‬

356
00:15:28,302 --> 00:15:30,387
‫هذا ما ظننته أيضاً. إنه شخص مختلف.‬

357
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
‫بدأوا كلهم بانتقادي. لقد هلعت فعلاً.‬

358
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
‫أنكرته بيأس.‬

359
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
‫ما الذي تقولونه يا  رفاق؟ يا للهول.‬

360
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
‫صدقاً، يا للهول. يا للهول كلياً، يا للهول!‬

361
00:15:39,813 --> 00:15:41,899
‫أكثرت من قول "يا للهول". طبعاً سيعلمون.‬

362
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
‫ولكنه قال، "يا للهول".‬
‫لا بد من أنه "سايكي".‬

363
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
‫- وحده "سايكي" يقول ذلك.‬
‫- استقرت الأمور لفترة...‬

364
00:15:46,862 --> 00:15:47,780
‫حقاً؟‬

365
00:15:48,030 --> 00:15:50,491
‫- إذاً ما الذي اكتشفوه؟‬
‫- جاءت المشكلة لاحقاً.‬

366
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
‫إنه خطأ ذلك الشاب!‬

367
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

368
00:15:53,327 --> 00:15:55,329
‫لماذا هناك اثنان منكما؟‬

369
00:15:55,412 --> 00:15:56,330
‫"سايكو"!‬

370
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
‫فهمت، هذا ما هو عليه الحال.‬

371
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‫يبدو أنك فهمت أخيراً.‬

372
00:16:00,751 --> 00:16:02,461
‫أجل، هذا فعلاً، "يا للهول".‬

373
00:16:02,544 --> 00:16:04,546
‫كنت مركزاً على الثوران، ولم ألحظ شيئاً.‬

374
00:16:04,630 --> 00:16:06,340
‫- شوهدنا من أعلى.‬
‫- مطاردة كنز؟‬

375
00:16:06,548 --> 00:16:10,761
‫صحيح، من ثم وجدنا، وبسبب الشكوك السابقة‬
‫جاؤوا كلهم.‬

376
00:16:11,011 --> 00:16:12,221
‫- يا للهول.‬
‫- يا "سايكي"!‬

377
00:16:12,346 --> 00:16:14,890
‫اشرح لنا لماذا هناك اثنان منك؟‬

378
00:16:14,974 --> 00:16:17,059
‫ماذا كنت تفعل وأنت تمسك الأرض‬
‫بهذه الطريقة؟‬

379
00:16:17,184 --> 00:16:18,727
‫لماذا كنت تعانق "ميكو"؟‬

380
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
‫ما هي علاقتك بها؟‬

381
00:16:21,772 --> 00:16:22,940
‫ليس هذا محور الحديث.‬

382
00:16:23,565 --> 00:16:24,858
‫ماذا نفعل الآن؟‬

383
00:16:25,025 --> 00:16:26,485
‫أرجوك، دعني أعالج الأمر.‬

384
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
‫حسناً، سأكون صريحاً.‬

385
00:16:28,445 --> 00:16:30,447
‫نحن توأمان!‬

386
00:16:30,614 --> 00:16:31,657
‫توأمان؟ هذا جنوني!‬

387
00:16:31,740 --> 00:16:33,534
‫لم تخبرني من قبل! لماذا أبقيت الأمر سراً؟‬

388
00:16:33,617 --> 00:16:36,704
‫إنها فسحة أمل صغيرة‬
‫ولكن يجب أن أستمر بالكذبة.‬

389
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
‫سنذهب الآن.‬

390
00:16:39,832 --> 00:16:41,041
‫بما أننا أنهينا العمل.‬

391
00:16:41,125 --> 00:16:42,710
‫اتصلوا بنا إن احتجتم إلينا.‬

392
00:16:42,793 --> 00:16:43,877
‫- شكراً لكم.‬
‫- إلى اللقاء.‬

393
00:16:43,961 --> 00:16:45,129
‫هل نذهب لتناول الشراب؟‬

394
00:16:45,629 --> 00:16:47,631
‫آه...‬

395
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
‫- نحن ٦ توائم.‬
‫- هذه حتماً فسحة أمل!‬

396
00:16:50,050 --> 00:16:52,428
‫أنا جاد! إلى اليمين هو "جوشيغو"‬
‫وفي الوسط "تشورو".‬

397
00:16:52,511 --> 00:16:53,512
‫هذا ليس السيد "أوسوماتسو"!‬

398
00:16:53,595 --> 00:16:55,848
‫- هل يمكننا التشاور قليلاً؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

399
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‫توقفوا!‬

400
00:16:57,641 --> 00:17:00,853
‫أخبرنا الحقيقة فقط! نحن أصدقاء، لا؟‬

401
00:17:00,978 --> 00:17:04,148
‫أنت صديقي على الأقل.‬
‫أنا أثق بك وأريد أن تثق بي.‬

402
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
‫لا تخف الأسرار عنا!‬

403
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
‫لا أستطيع مصادقة شخص يحتفظ بالأسرار.‬

404
00:17:08,819 --> 00:17:10,112
‫أجل، أخبرنا كل شيء!‬

405
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
‫لا شيء تقوله قد يدفعنا إلى كرهك.‬

406
00:17:12,448 --> 00:17:13,657
‫هل هذا اعتراف بالحب؟‬

407
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
‫- "سايكي"!‬
‫- "سايكي"!‬

408
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
‫- "سايكي"!‬
‫- "سايكي"!‬

409
00:17:15,868 --> 00:17:17,536
‫أظن بأنه عليك أن تخبرهم.‬

410
00:17:21,707 --> 00:17:23,709
‫آسف، ولكن لا أستطيع.‬

411
00:17:23,876 --> 00:17:25,002
‫ليس الآن بأي حال.‬

412
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
‫"سايكي"! أخبرنا...‬

413
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
‫لا بأس بذلك.‬

414
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
‫لا داعي لأن تخبرنا إن كنت لا تريد.‬

415
00:17:31,842 --> 00:17:32,718
‫"نيندو"...‬

416
00:17:32,801 --> 00:17:34,928
‫أنا غبي ولن أفهم شيئاً.‬

417
00:17:35,054 --> 00:17:38,348
‫إن كان ما سيقوله لن يغير علاقتنا به،‬
‫فما الداعي لذلك إذاً.‬

418
00:17:38,599 --> 00:17:41,435
‫يبقى الشريك شريكاً حتى بوجود الأسرار.‬

419
00:17:41,518 --> 00:17:44,104
‫هل إجباره على كشف الأسرار‬
‫من علامات الصداقة؟‬

420
00:17:44,438 --> 00:17:46,273
‫سأنتظر حتى تكون جاهزاً.‬

421
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
‫أليس هذا ما يفعله الصديق الحقيقي؟‬

422
00:17:49,943 --> 00:17:51,278
‫"نيندو"...‬

423
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
‫قال "نيندو" شيئاً منطقياً!‬

424
00:17:54,406 --> 00:17:55,532
‫هذا هو رأيك؟‬

425
00:18:06,543 --> 00:18:09,296
‫- قال "نيندو" شيئاً مهماً.‬
‫- ما زلت مصراً على ذلك؟‬

426
00:18:09,421 --> 00:18:10,923
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- "هايرو".‬

427
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
‫الأسرار لا تعني بأن الثقة مفقودة.‬

428
00:18:13,592 --> 00:18:15,886
‫بعض الأسرار تنبع من الاهتمام‬
‫ومراعاة الآخرين.‬

429
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
‫إلى أن يصبح جاهزاً...‬

430
00:18:17,554 --> 00:18:18,680
‫لا أفهم ذلك!‬

431
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
‫- "كايدو"...‬
‫- ماذا؟‬

432
00:18:19,723 --> 00:18:21,308
‫أنت تعجبني "كايدو".‬

433
00:18:22,851 --> 00:18:25,062
‫لطالما كنت تعجبني يا "كايدو".‬

434
00:18:25,646 --> 00:18:29,108
‫ولكن اعتقدت بأنه إن أخبرتك‬
‫سيكون ذلك حملاً عليك.‬

435
00:18:29,650 --> 00:18:32,277
‫بعض الأمور لا يمكن قولها‬
‫حتى لو كنت تثق بالآخرين وتحبهم.‬

436
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
‫أليس كذلك يا "كوكومي"؟‬

437
00:18:33,570 --> 00:18:36,949
‫ربما...‬

438
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
‫يمكنني الانتظار لتكون مستعداً أيضاً.‬
‫ليس من حقي التكلم.‬

439
00:18:40,244 --> 00:18:43,580
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- لست مهتماً بحمقى مساكين.‬

440
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
‫ولكن سأصغي لكم إن أردتم.‬

441
00:18:45,666 --> 00:18:48,085
‫- إذاً، انتهى النقاش.‬
‫- هل كنت جادة يا "يوميهارا"؟‬

442
00:18:48,168 --> 00:18:49,795
‫- كان كلاماً عفوياً.‬
‫- تفاجأت كثيراً.‬

443
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
‫ماذا ستفعل أيها القزم؟‬

444
00:18:51,088 --> 00:18:53,799
‫- أنا واثقة من أنهم سيتفهمون الحقيقة.‬
‫- أعلم.‬

445
00:18:54,133 --> 00:18:56,802
‫مهلاً "سايكي"!‬
‫لا يزال عقلي يحاول الاستيعاب،‬

446
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
‫ولكن هذا لا يغير واقع أننا أصدقاء.‬

447
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
‫أجل، ستبقى العشيق إلى الأبد.‬

448
00:19:01,223 --> 00:19:02,641
‫يسرني أنك أخبرتنا.‬

449
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
‫وأنا سعيدة أيضاً. بقيت معنا‬
‫مع أنك تعلم أفكارنا الدفينة.‬

450
00:19:05,978 --> 00:19:07,729
‫هذا هو سر قوتك!‬

451
00:19:07,855 --> 00:19:09,940
‫وُلدت بها. لا داعي للشعور بالإحراج.‬

452
00:19:10,149 --> 00:19:12,526
‫- ولكنني صُدمت كثيراً.‬
‫- لا بد من أن الأمر كان صعباً.‬

453
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
‫نحن آسفون لأننا لم نكن إلى جانبك.‬

454
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
‫علاقتنا مختلفة منذئذ،‬

455
00:19:16,363 --> 00:19:18,782
‫ولكن علمت بأنهم سيفهمون.‬

456
00:19:18,991 --> 00:19:20,159
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

457
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
‫من الصعب التعامل معكم.‬

458
00:19:24,496 --> 00:19:27,291
‫أشعر بأنني أسمع صوتك لأول مرة.‬

459
00:19:27,416 --> 00:19:28,709
‫أنت تسمع صوته دائماً.‬

460
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
‫أعلم ما تعنيه. أظن بأنها أول مرة‬
‫أراه فيها يبتسم.‬

461
00:19:31,670 --> 00:19:32,588
‫أين "سايكي"؟‬

462
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
‫إذاً...‬

463
00:19:37,342 --> 00:19:40,012
‫عاد الزمن يوماً إلى الوراء، عطل المروحية‬

464
00:19:40,304 --> 00:19:42,931
‫ومن ثم منع حدوث الثوران من دون أن يراه أحد‬
‫وعاد إلى المنزل.‬

465
00:19:43,056 --> 00:19:43,932
‫هذا صحيح.‬

466
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
‫إذاً، لم ير أحد قواك فعلاً؟‬

467
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
‫- صحيح.‬
‫- والاعتراف الصريح بالحب؟‬

468
00:19:48,979 --> 00:19:50,522
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.‬

469
00:19:50,731 --> 00:19:52,482
‫هل ستستمر في إخفاء قواك؟‬

470
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
‫سأخبرهم عندما أضع هذا.‬

471
00:19:54,651 --> 00:19:56,945
‫قامع قوى التبصر. إذاً، سوف تستخدمه؟‬

472
00:19:57,070 --> 00:20:00,240
‫أجل، أنا واثق من أنهم سيتقبلونني‬
‫مع قوى التبصر.‬

473
00:20:00,365 --> 00:20:02,492
‫ولكنني واثق من أن ذلك سيسبب المشاكل.‬

474
00:20:02,743 --> 00:20:05,579
‫أن يكون إلى جانبك شخص‬
‫يمكنه قراءة كل أفكارك‬

475
00:20:05,662 --> 00:20:07,873
‫أمر صعب جداً وهذا سيتسبب بالتوتر.‬

476
00:20:08,207 --> 00:20:10,834
‫لذا سأخبرهم عندما تتلاشى هذه القوة.‬

477
00:20:11,210 --> 00:20:13,962
‫لا أعرف إن كانوا سيصدقونني‬
‫بعد اختفاء القوى.‬

478
00:20:14,379 --> 00:20:17,090
‫- هل صحيح أن قواك ستختفي؟‬
‫- حقاً؟‬

479
00:20:17,216 --> 00:20:18,091
‫هل أنت واثق؟‬

480
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
‫سيكون عليك دخول الحمام والاستحمام بنفسك!‬

481
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
‫هل أنا في حضانة؟‬

482
00:20:22,554 --> 00:20:25,057
‫- من سيأخذني إلى العمل عندما أتأخر.‬
‫- اطلب سيارة أجرة.‬

483
00:20:25,182 --> 00:20:27,100
‫لن تتمكن من استخدامه ثانيةً متى أقفلته!‬

484
00:20:27,184 --> 00:20:28,227
‫أجل، على ما يبدو.‬

485
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
‫ماذا يحدث لمفتاح العقل‬
‫عندما تختفي قوى التبصر؟‬

486
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
‫- لن يختفي معها.‬
‫- فهمت. لا بأس إذاً.‬

487
00:20:33,273 --> 00:20:35,275
‫آسف، لن أتمكن من اللعب معك ثانيةً.‬

488
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
‫سأشعر بالملل. ربما سأخطط لنهاية البشرية.‬

489
00:20:37,986 --> 00:20:38,862
‫مثل "اللقاء المظلم؟"‬

490
00:20:38,946 --> 00:20:40,197
‫آسف على المشاكل التي سببتها.‬

491
00:20:40,280 --> 00:20:42,616
‫لن أتمكن من شراء البقالة بلحظة بعد الآن.‬

492
00:20:42,699 --> 00:20:45,285
‫لا تكن سخيفاً. أنت الذي عانيت كثيراً.‬

493
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
‫أليس لديك ما تقوله لي؟‬

494
00:20:47,454 --> 00:20:49,957
‫الوداع لقوتي الملعونة والمزعجة.‬

495
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
‫حسناً، ربما ساعدتني في بعض الأحيان.‬

496
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
‫صباح الخير.‬

497
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
‫"بداية الفصل"‬

498
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
‫وما إلى ذلك...‬

499
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
‫اختفت قواي.‬

500
00:20:59,299 --> 00:21:00,175
‫"العام ٣، الصف الأول"‬

501
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
‫ـ "سايكي"!‬
‫- هناك مشكلة واحدة...‬

502
00:21:02,386 --> 00:21:03,595
‫نحن في الصف نفسه من جديد!‬

503
00:21:04,096 --> 00:21:06,807
‫نحن جالسان قرب بعضنا بعضاً!‬
‫أنا متشوقة لهذا العام.‬

504
00:21:06,890 --> 00:21:08,058
‫تجنبها مستحيل.‬

505
00:21:08,183 --> 00:21:10,936
‫الصف نفسه وجالسة قربه؟‬
‫الحمد الله! أشكرك من كل قلبي!‬

506
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
‫ما عدت أعرف ما الذي تفكر فيه "تيروهاشي".‬

507
00:21:13,689 --> 00:21:14,898
‫ما الأمر؟‬

508
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
‫أنا "إيمو ريفوتو"، في العام الثاني.‬
‫أنا إلهة مثل "كوكومي".‬

509
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
‫إنها "تيروهاشي"!‬

510
00:21:20,112 --> 00:21:22,531
‫أليس الرسم مجحفاً قليلاً؟‬
‫ولكن لا تزال ظريفة.‬

511
00:21:22,656 --> 00:21:23,824
‫طلبني "سايكي".‬

512
00:21:24,241 --> 00:21:26,743
‫انتهى الأمر! وأخيراً سيقول لي "آه"!‬

513
00:21:26,827 --> 00:21:29,579
‫هيا، قل "آه"! لقد قمعتها طوال العام!‬

514
00:21:29,705 --> 00:21:30,622
‫يا "تيروهاشي"!‬

515
00:21:30,914 --> 00:21:32,249
‫الكل هنا؟‬

516
00:21:32,791 --> 00:21:35,210
‫من الغريب أن يستدعي "سايكي" الجميع.‬

517
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
‫- قال إنه يريد إخبارنا بشيء.‬
‫- ما هو يا ترى.‬

518
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
‫- أعرف ما هو الأمر.‬
‫- أخبرنا.‬

519
00:21:39,548 --> 00:21:42,592
‫أود فعلاً أن أخبركم ولكن هذا يُعد‬
‫انتهاكاً لخصوصية "كوسو"‬

520
00:21:42,676 --> 00:21:44,428
‫يفضل أن تسمعونه بلسانه هو.‬

521
00:21:44,511 --> 00:21:46,430
‫لا يحق لي أن أقول لكم، لذا سأمتنع و...‬

522
00:21:46,555 --> 00:21:47,639
‫هذا حديث طويل!‬

523
00:21:48,140 --> 00:21:49,558
‫يا للهول. أنا خائف من إخبارهم.‬

524
00:21:49,933 --> 00:21:52,686
‫ولكن يجب أن أخبرهم بكل ما حدث بسبب قواي.‬

525
00:21:53,103 --> 00:21:54,855
‫وسيكون عليّ الاعتذار عن أمور عديدة.‬

526
00:21:54,980 --> 00:21:55,897
‫حسناً، أنا مستعد.‬

527
00:21:56,106 --> 00:21:58,358
‫أنا "كوسو سايكي"، قارئ أفكار سابق.‬

528
00:22:00,569 --> 00:22:01,486
‫ما كان ذلك الصوت؟‬

529
00:22:04,573 --> 00:22:05,615
‫هل أنت جاد؟‬

