﻿1
00:00:16,015 --> 00:00:20,937
"مدرّس جديد عنده صفة مميزة"

2
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
"العودة إلى المدرسة"

3
00:00:21,980 --> 00:00:26,234
- يسرنا أن تكون معنا يا سيد "إيغوشي".
- شكرًا. ما الأمر؟

4
00:00:26,317 --> 00:00:28,695
- هل تمازحني أم ماذا؟
- لا، على الإطلاق.

5
00:00:28,778 --> 00:00:32,365
- لا بأس إذًا. حظًا طيبًا.
- شكرًا. أراك فيما بعد.

6
00:00:32,907 --> 00:00:33,783
هل هو على ما يُرام؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:37,037
أجل، كانت سمعته رائعة في المدرسة السابقة.

8
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
كان معروفًا بأنه مدرّس مراع ومجتهد.

9
00:00:39,956 --> 00:00:42,959
إنه الصف 2-3. أرجو أن ينفتحوا نحوي.

10
00:00:43,043 --> 00:00:45,253
- مجرد...
- لا، هذا واجبي!

11
00:00:45,336 --> 00:00:48,131
- ...وجهه...
- سأجعل صفي مرحًا!

12
00:00:48,214 --> 00:00:49,424
أجل، مظهره منحرف.

13
00:00:49,507 --> 00:00:50,884
هل رأيت المدرّس الجديد؟

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,344
- سيكون مدرّسنا في صف التوجيه!
- حقًا؟

15
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
يبدو كمجرم.

16
00:00:54,554 --> 00:00:55,430
ينتقدون وجهه تكرارًا.

17
00:00:55,513 --> 00:00:59,142
لا يعجبني شكل وجهه، ولكنه يبدو لطيفًا.

18
00:00:59,225 --> 00:01:01,811
- يبدو مذنبًا بالاعتداءات الجنسية.
- بالتأكيد.

19
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
وأنت أيضًا.

20
00:01:02,812 --> 00:01:04,898
يكفي! لا يمكنك الحكم على الناس من مظهرهم.

21
00:01:04,981 --> 00:01:05,815
"هايرو"!

22
00:01:05,899 --> 00:01:08,109
أنتم تبالغون في ردة الفعل
وتتحدثون عنه بفظاظة.

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
"كوبوياسو"!

24
00:01:09,110 --> 00:01:13,823
- أجل، نحن فظون نحو المدرّس المنحرف.
- ليس ذلك المنحرف منحرفًا بالضرورة.

25
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
كم هذا فظ.

26
00:01:14,824 --> 00:01:16,701
يكفي إلى الآن.

27
00:01:16,785 --> 00:01:18,411
سيصل في أية لحظة.

28
00:01:18,495 --> 00:01:20,497
ها هو. أنا قلق للغاية

29
00:01:20,580 --> 00:01:24,125
فقد أتنفس بشكل مسموع
ويبدأ وجهي بالاحمرار.

30
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
ها هو!

31
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
يجب ألا أدعهم يلاحظون توتري.

32
00:01:28,129 --> 00:01:31,174
يجب أن أبقى هادئًا، وأسير ببطء...

33
00:01:31,257 --> 00:01:33,343
وأبتسم!

34
00:01:33,426 --> 00:01:34,677
- إنه منحرف!
- صحيح.

35
00:01:34,761 --> 00:01:37,597
ماذا؟ إنهم هادئون للغاية.

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,266
هل من خطب ما؟

37
00:01:40,350 --> 00:01:42,477
لا! توقف يا حيوان!

38
00:01:42,560 --> 00:01:43,394
"حيوان"؟

39
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
إنها عكس كلمة مدرّس باليابانية.

40
00:01:45,271 --> 00:01:49,526
هل هي متوترة؟ كيف أجعلها تسترخي؟ أعرف.

41
00:01:49,609 --> 00:01:51,486
لا تتوتري هكذا يا "يوميهارا".

42
00:01:51,569 --> 00:01:52,946
كيف عرفت اسمي؟

43
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
لأنك طالبتي.

44
00:01:55,198 --> 00:01:57,992
أمضيت أسبوعًا في حفظ أسمائهم.

45
00:01:58,076 --> 00:02:00,245
والآن أعرف أسماء كل طلاب الصف الـ11.

46
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
هل قام ببحث عني؟

47
00:02:03,123 --> 00:02:04,249
هذا ليس صائبًا.

48
00:02:04,332 --> 00:02:08,294
ليس اسمك فحسب، بل عنوانك أيضًا.

49
00:02:08,378 --> 00:02:09,212
يجدر به أن يتوقف هنا.

50
00:02:10,255 --> 00:02:12,215
لا! سأنتقل من المدرسة!

51
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
لا تفقدي عقلك يا "يوميهارا"!
سيد "إيغوشي"، يجب أن أتحدث معك!

52
00:02:15,969 --> 00:02:17,595
فهمت. أستوعب الآن.

53
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
غالبًا ما يخبرونني
أن شكلي يبدو مثيرًا للشبهات أو منحرفًا.

54
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
نسيت ذلك تمامًا.

55
00:02:24,561 --> 00:02:27,647
- أنا آسف! أسأنا الحكم عليك.
- لا بأس.

56
00:02:27,730 --> 00:02:32,610
لكنني أثق بأنك لن تضع كاميرا مخفية
في غرفة تبديل ملابس الفتيات!

57
00:02:32,694 --> 00:02:34,612
شكرًا... ماذا؟ هل تظن أنني قد أفعل ذلك؟

58
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
انتظروا قليلًا.
أعرف أن الناس غالبًا ما يسيئون فهمي،

59
00:02:37,907 --> 00:02:41,161
لكن انظروا إليّ عن كثب مرة أخرى.
هل أبدو كاذبًا؟

60
00:02:48,877 --> 00:02:50,128
أكانت هذه أكثر نظراته إخلاصًا؟

61
00:02:50,211 --> 00:02:54,841
لو تعرفتم عليّ،
لن تروني أبدًا كمدرّس منحرف.

62
00:02:54,924 --> 00:02:57,677
اسمي "تاكومي إيغوشي". عمري 25 سنة.

63
00:02:57,760 --> 00:02:59,304
هذا لا يفيد كثيرًا.

64
00:02:59,387 --> 00:03:02,098
بدأت مهنة التدريس قبل 3 سنوات فقط.

65
00:03:02,181 --> 00:03:03,433
منحرف...

66
00:03:03,516 --> 00:03:05,268
منحرف.

67
00:03:05,351 --> 00:03:08,730
أرجو أن نصبح أكثر من مجرد مدرّس وطلاب.

68
00:03:08,813 --> 00:03:11,190
سيد "إيغوشي"، توقف عن التحرش بنا جنسيًا!

69
00:03:11,274 --> 00:03:13,902
ليست لديّ فكرة كيف تتغير معاني الكلمات
بناء على شكل المرء.

70
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
ابق على بعد 90 مترًا من الآنسة "تيروهاشي"!

71
00:03:16,613 --> 00:03:18,740
لم أقل أيّ... 90؟

72
00:03:18,823 --> 00:03:20,325
لا يمكنه أن يكون داخل الصف حتى.

73
00:03:20,408 --> 00:03:21,242
ابق بعيدًا عني!

74
00:03:21,326 --> 00:03:22,744
- نحن في الصف ذاته.
- لقد تأخرتما.

75
00:03:22,827 --> 00:03:24,704
لا أريد أن يُساء فهمي.

76
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
سيد "نيندو" وسيد "سايكو"!

77
00:03:26,497 --> 00:03:28,458
- من أنت بحق السماء؟
- وجهك مضحك!

78
00:03:28,541 --> 00:03:29,375
وأنت أيضًا.

79
00:03:29,459 --> 00:03:33,796
السيد "شيما" مسؤول عن الصف الـ2.
سأكون معلم صف توجيهكم اعتبارًا من اليوم.

80
00:03:33,880 --> 00:03:35,506
تأخرتما 20 دقيقة.

81
00:03:35,590 --> 00:03:37,300
آسف. كنت أطارد قطة.

82
00:03:37,383 --> 00:03:39,761
هل ستسامحني هذه المرة؟

83
00:03:39,844 --> 00:03:42,972
- يا له من مشهد!
- إنه غبي فحسب، ولكنه يخيفه.

84
00:03:43,056 --> 00:03:43,973
إنه يتوتر.

85
00:03:44,057 --> 00:03:47,685
يمكن التغاضي عن 5 أو 10 دقائق،
ولكن 20 دقيقة غير مقبولة.

86
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
إذن لا يمكن تفاديها.

87
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
- حسنًا، لنكمل حيث توقفنا.
- إنها طريقتي في إلقاء التحية.

88
00:03:51,689 --> 00:03:56,569
لا تقلق بشأن هذا الغبي المسكين،
لكن يجدر بك أن تطيعني يا مسكين.

89
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
- سأسامحكما هذه المرة...
- كنت واثقًا من ذلك.

90
00:03:59,697 --> 00:04:01,449
...لأنكما حاولتما رشوتي.

91
00:04:01,532 --> 00:04:03,952
لن أتعامل معكما بانحياز. أنت متأخر أيضًا.

92
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
سيد "إيغوشي"! أنا آسف!

93
00:04:06,204 --> 00:04:08,873
لم تستسلم حتى أمام "سايكو"!
أنت أفضل مدرّس!

94
00:04:08,957 --> 00:04:10,208
بدؤوا يفهمونه أخيرًا.

95
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
ما من مشكلة! أنا سعيد جدًا لأنكم قبلتموني.

96
00:04:17,173 --> 00:04:18,716
قد يتطلب مزيدًا من الوقت.

97
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
لنكمل حيث توقفنا...

98
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
"كارثة فحص المدرسة الطبي"

99
00:04:26,724 --> 00:04:29,978
عندما واجهت ذلك الشخص، شعرت فورًا

100
00:04:30,061 --> 00:04:31,854
أنه نفس نوعية شخصيتي!

101
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
لا شك في ذلك.

102
00:04:34,524 --> 00:04:35,900
- إنه منحرف بالطبيعة أيضًا!
- خطأ.

103
00:04:35,984 --> 00:04:40,238
كما أخبرتكم قبل أيام،
سيكون لدينا فحص طبي اليوم.

104
00:04:40,321 --> 00:04:43,783
سيتم فحص الفتيات الطبي
في مكتب الممرضة أولًا.

105
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
توقفوا عن مشاركة الصور ذاتها.

106
00:04:46,286 --> 00:04:47,912
يا له من إزعاج. صحيح يا صاح؟

107
00:04:47,996 --> 00:04:49,914
أتفق مع "نيندو" في هذا الأمر.

108
00:04:49,998 --> 00:04:53,626
حسنًا، لا تتحرك. "سايكي"، 168 سم.

109
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
يا صاح، لم يزد طولك على الإطلاق.

110
00:04:55,753 --> 00:04:57,130
وكيف لك أن تعلم ذلك؟ رجل مخيف.

111
00:04:57,213 --> 00:04:58,840
الآن، إنه دوري.

112
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
ذقنك.

113
00:05:00,258 --> 00:05:02,176
"نيندو"، 191 سم.

114
00:05:02,260 --> 00:05:03,761
ماذا؟ مثل السنة الماضية؟

115
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
بالطبع، نحن عالقون في زمن ثابت.

116
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
كما شرحت سابقًا، لمنع البركان من الانفجار،

117
00:05:09,225 --> 00:05:11,102
أعدت الزمن إلى الوراء على الأرض

118
00:05:11,185 --> 00:05:13,604
ويتم استرداد الناس مرة كل سنة أيضًا.

119
00:05:14,188 --> 00:05:18,568
فكل شيء حي على الأرض
لن يتقدم في السن أو يزيد طوله الآن.

120
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
"كايدو"، 159 سم.

121
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
هل نقص طولي؟

122
00:05:21,529 --> 00:05:24,073
قد توجد ثغرات صغيرة.

123
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
حاول من جديد!

124
00:05:25,658 --> 00:05:26,743
ذقنك!

125
00:05:26,826 --> 00:05:29,537
- 158.5 سم.
- شخص ما يحاول العبث معي!

126
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
فالجميع يحصل على ذات نتائج السنة الماضية.

127
00:05:32,123 --> 00:05:34,375
ولكن، لم تُثر حفيظة أيّ شخص بشأن ذلك

128
00:05:34,459 --> 00:05:37,086
لأنني أسيطر على عقولهم.

129
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
توقف عن الضحك يا وغد!

130
00:05:39,672 --> 00:05:42,550
- ها هو السيد "المنحرف".
- وماذا لو جاء؟

131
00:05:42,633 --> 00:05:45,178
أتساءل ماذا يفعل السيد "المنحرف" فحسب.

132
00:05:45,261 --> 00:05:46,512
توقف عن تسميته بذلك.

133
00:05:46,596 --> 00:05:48,473
أجل، يبدو على عجلة من أمره.

134
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
مهلًا، ما رأيك به؟

135
00:05:50,558 --> 00:05:53,144
- وجهه غريب.
- ليس وجهه، بل شخصيته!

136
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
سيد "نيندو" وسيد "كايدو"،
سنفحص طولكما أثناء الجلوس.

137
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
أعلمني ما تفعله ذقنك.

138
00:05:58,816 --> 00:06:00,777
- ماذا كان ذلك؟
- كان من مبنى المدرسة.

139
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
يبدو أنه يوجد من يتلصص.

140
00:06:03,154 --> 00:06:04,530
هل الآنسة "تيروهاشي" بخير؟

141
00:06:04,614 --> 00:06:06,532
- هل الآنسة "تيروهاشي" بأمان؟
- ماذا عنها؟

142
00:06:06,616 --> 00:06:07,492
الآنسة "تيروهاشي"!

143
00:06:07,575 --> 00:06:08,785
اقلقوا بشأن الفتيات الأخريات أيضًا.

144
00:06:08,868 --> 00:06:11,746
- هل رأى شخص ما أحدًا يثير الشبهات؟
- يثير الشبهات؟

145
00:06:11,829 --> 00:06:12,997
إنه هو!

146
00:06:13,581 --> 00:06:14,832
لا أصدق ذلك!

147
00:06:14,916 --> 00:06:18,127
رغم أنه فشل، حاول أن يراني عارية!

148
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
لن أسمح للمتلصص أن يبقى بلا عقاب أبدًا!

149
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
- أجل، صحيح.
- حظًا طيبًا.

150
00:06:22,465 --> 00:06:24,300
ألستم غاضبون منه حقًا؟

151
00:06:24,383 --> 00:06:26,260
مهلًا! أين كنت؟

152
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
كان ثمة متلصص!

153
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
- حقًا؟
- اذهب واقبض عليه!

154
00:06:29,764 --> 00:06:32,517
كان يتجه إلى مكتب الممرضة.

155
00:06:32,600 --> 00:06:33,726
لا يمكن أن يكون...

156
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
هذا صحيح. احتفظ بتلك الفكرة لنفسك.

157
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
ستجعل الأمور أكثر تعقيدًا فحسب، لأنه...

158
00:06:38,689 --> 00:06:42,401
الشخص الواقف خارج المكتب
كان السيد "إيغوشي" بالفعل.

159
00:06:42,485 --> 00:06:45,238
مر لتوه أمام مكتب الممرضة.

160
00:06:45,321 --> 00:06:46,864
لم يكن يتلصص.

161
00:06:46,948 --> 00:06:51,119
احتاج إلى الذهاب إلى المرحاض فحسب.
يا له من وضع مزعج.

162
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
- يجب أن تقبض على المتلصص!
- لكنه محظوظ من ناحية واحدة.

163
00:06:54,747 --> 00:06:57,375
يا له من شخص قذر! هذا يجعلني أشمئز حقًا!

164
00:06:57,458 --> 00:07:00,128
ليست لديه فكرة أنه المتلصص.

165
00:07:00,211 --> 00:07:05,466
لو علم، كان سيقدم أعذارًا،
ويتم وصفه بالمنحرف ويذهب إلى السجن.

166
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
لذلك من الأفضل ترك الأمر.
لا تقل شيئًا يا "كايدو".

167
00:07:08,636 --> 00:07:10,638
- سأفعل ما بوسعي للإمساك به.
- وأنتم أيضًا.

168
00:07:10,721 --> 00:07:13,349
هل سيبحث عن المتلصص؟ إذًا لم يكن هو؟

169
00:07:13,432 --> 00:07:15,893
- أنا أعتمد عليك.
- دع الأمر لي!

170
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
يجب أن أذهب إلى المرحاض ثانية.

171
00:07:17,770 --> 00:07:19,522
أشعر بالسوء لأنني شككت به.

172
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
"قرقرة"

173
00:07:21,065 --> 00:07:22,692
- إنه يتعرق!
- يحتاج إلى التغوط فحسب.

174
00:07:22,775 --> 00:07:26,737
يبدو أنه يخفي شيئًا فجأة!

175
00:07:26,821 --> 00:07:27,655
أن عليه أن يتغوط.

176
00:07:27,738 --> 00:07:30,533
- يجب أن أكتشف ما يخفيه.
- وكل ما ستجده سيكون تغوطًا.

177
00:07:30,616 --> 00:07:32,618
- يجب أن يكشف كل شيء.
- ستحصل على تغوط.

178
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
- انتظر.
- "سايكي"؟

179
00:07:33,828 --> 00:07:36,873
- تم إنقاذه...
- مهلًا! أأنت ذاهب إلى مكتب الممرضة ثانية؟

180
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
- لا، لم يكن ذاهبًا!
- ماذا؟ ثانية؟

181
00:07:38,666 --> 00:07:41,586
- لم أذهب إلى مكتب الممرضة على الإطلاق.
- هل ذهب إلى مكتب الممرضة؟

182
00:07:41,669 --> 00:07:44,297
توجهت نحو مكتب الممرضة
أثناء الفحوص الطبية.

183
00:07:44,380 --> 00:07:46,757
كنت متجهًا نحو المرحاض فحسب.

184
00:07:46,841 --> 00:07:50,303
- لا بد أن "نيندو" أساء الفهم.
- صحيح، لم يكن السيد "إيغوشي" متورطًا.

185
00:07:50,386 --> 00:07:53,514
- هل كان مكتب الممرضة؟
- إنه يُذعر!

186
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
سيد "إيغوشي"، يجب أن تفسّر!

187
00:07:56,058 --> 00:07:57,518
انتهى المطاف إلى هذا في النهاية.

188
00:07:57,602 --> 00:08:00,271
الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله لمساعدته...
يمكنه فعل ذلك.

189
00:08:00,354 --> 00:08:02,482
تبًا! لقد سحبوا الستائر.

190
00:08:02,565 --> 00:08:07,153
انتظر. هل طارت الستارة تقريبًا؟
لقد طارت! مهلًا! ماذا!

191
00:08:07,236 --> 00:08:09,864
رباه. لم أستطع النظر.

192
00:08:09,947 --> 00:08:11,699
في الواقع، لقد مر فحسب.

193
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
- ماذا؟ أين أنا؟
- أنا آسف يا سيد "إيغوشي"!

194
00:08:14,911 --> 00:08:17,371
- آسف للغاية!
- لا بأس يا جماعة!

195
00:08:17,455 --> 00:08:20,833
رائع يا صاح. أنقذت حياته

196
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
بواسطة...

197
00:08:22,001 --> 00:08:24,212
أنا آسف.

198
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
...التضحية بنفسك.

199
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
"زيارة بيت صديق أثناء غياب والديه"

200
00:08:32,136 --> 00:08:33,179
أنا جائع.

201
00:08:33,262 --> 00:08:35,640
- ما رأيكم بالذهاب لتناول العصائبية؟
- اتفقنا!

202
00:08:35,723 --> 00:08:38,392
- عصائبية "رامن"؟
- أجل، يمكنك الانضمام إلينا إن أردت.

203
00:08:38,476 --> 00:08:40,228
- لا، لست بحاجة اليوم.
- حقًا؟

204
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
- هل أنت متأكد؟
- أجل، ليس معي مال.

205
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
لم لا؟ ظننتك تعمل بدوام جزئي.

206
00:08:44,524 --> 00:08:47,818
طلب مني شخص أن أقرضه بعض المال هذا الصباح.

207
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
- هل تم خداعك؟
- هل سرقوا منك؟

208
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
ليس كذلك.

209
00:08:50,655 --> 00:08:52,740
كان ثمة ولد يبكي في الشارع.

210
00:08:52,823 --> 00:08:57,203
كان قد وجد قطة تم دهسها،
لكن لم يملك المال ليأخذها إلى طبيب بيطري.

211
00:08:57,286 --> 00:08:59,330
فأعطيته كل ما كان لديّ.

212
00:08:59,413 --> 00:09:01,999
يا له من تصرف مؤثّر!

213
00:09:02,083 --> 00:09:03,042
سأدعوك على حسابي.

214
00:09:03,125 --> 00:09:05,044
- ما الخطب؟
- ماذا حدث بعد ذلك؟

215
00:09:05,127 --> 00:09:06,671
هل أخذت الصبي إلى الطبيب البيطري؟

216
00:09:06,754 --> 00:09:09,465
- لماذا؟
- لا يستطيع صبي الذهاب إلى الطبيب بمفرده.

217
00:09:09,549 --> 00:09:13,386
صبي؟ كان شخصًا قويًا
شعره قصير ويرتدي قميصًا لامعًا.

218
00:09:13,469 --> 00:09:14,303
أخبرنا ذلك أولًا!

219
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
- لم يكن صبيًا إذًا!
- من الواضح بسبب قصة الشعر تلك!

220
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
- إذًا لن أدعوك على حسابي!
- ما رأيكم بالمجيء إلى بيتي؟

221
00:09:20,351 --> 00:09:23,271
والداي غائبان، فيمكنني أن أحضّر
بعض العصائبية السريعة.

222
00:09:23,354 --> 00:09:25,231
- حقًا؟
- يبدو مثيرًا للاهتمام.

223
00:09:25,314 --> 00:09:26,357
لا، شكرًا.

224
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
انتظر، والداي غائبان أيضًا.

225
00:09:29,443 --> 00:09:33,447
- إنها الذكري السنوية لمواعدتنا السابعة.
- فستأكل وحدك هذه الليلة.

226
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
كنت سأتناول الطعام في مطعم بأية حال.

227
00:09:35,074 --> 00:09:36,534
- أنت قادم، صحيح؟
- لا بأس.

228
00:09:36,617 --> 00:09:40,580
ها هو. هذا هو بيتي. كان بيت جدي وجدتي.

229
00:09:40,663 --> 00:09:43,291
لأن والدي كان عضوًا في عصابة،
يكنّ له الناس الكثير من الضغائن.

230
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
شعره...

231
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
لكنه ضرب الأشخاص الذين عبثوا بالجدران.

232
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
ادخلوا. هذه غرفتي.

233
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
حالتها مزرية للغاية.

234
00:09:52,592 --> 00:09:55,344
استرخوا فحسب. سأصنع عصائبية "رامن".

235
00:09:55,428 --> 00:09:58,055
- ولكن أين يجب أن نجلس؟
- لماذا تقفون هناك؟

236
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
- تعالوا واجلسوا هنا.
- يشعر بأنه في بيته تمامًا.

237
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
- يمكنني أن أجلس هنا.
- كما أنه يلعب دورًا

238
00:10:03,477 --> 00:10:04,604
وهو قاضي الحاجات.

239
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
هذا القول مبتذل للغاية،
وكأنه مذكور في فيلم عصابات.

240
00:10:08,065 --> 00:10:09,483
هل هذه أول مرة لك أيضًا؟

241
00:10:09,567 --> 00:10:11,611
دخلت إلى المرأب ولكن ليس إلى البيت.

242
00:10:11,694 --> 00:10:13,487
يبدو أنه مسل جدًا.

243
00:10:13,571 --> 00:10:15,948
- لا تلمس شيئًا دون أن تطلب منه.
- حسنًا...

244
00:10:18,159 --> 00:10:20,911
- لا يوجد الكثير لرؤيته.
- توقف عن النظر خلسة!

245
00:10:20,995 --> 00:10:22,413
أظن أنه يوجد الكثير لرؤيته.

246
00:10:22,496 --> 00:10:23,914
ماذا عن هذا الدرج؟

247
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
يجب أن تتوقف، وإلا...

248
00:10:25,958 --> 00:10:28,169
ما هذه... مهلًا! لماذا أغلقت الدرج؟

249
00:10:28,252 --> 00:10:30,796
- اسكت! توقف عن النظر خلسة!
- أحسنت يا "كايدو".

250
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
لم نر شيئًا.

251
00:10:32,840 --> 00:10:34,467
هل هذا ألبوم صوره؟

252
00:10:34,550 --> 00:10:35,926
قلت لك ألا تنظر خلسة...

253
00:10:37,136 --> 00:10:38,596
إنه صغير!

254
00:10:38,679 --> 00:10:40,264
حتى "أرين" كان طفلًا في يوم ما.

255
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
أظن من الآمن أن تنظر إليه.

256
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
- لا تقلق. لن يؤذيك.
- صحيح.

257
00:10:45,311 --> 00:10:46,228
أي نوع من النظريات؟

258
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
لنر في أيً عمر بدأ ينحرف.

259
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
أجل. أليس أصغر مما ينبغي؟

260
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
بدأ ينحرف بسن شهرين!

261
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
"يريد التلصص"

262
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
ليس ذنبه. السبب هو والداه.

263
00:10:55,196 --> 00:10:57,323
- يبدو طبيعيًا بعمر عام واحد.
- صحيح.

264
00:10:57,406 --> 00:10:59,533
- عمره سنتان.
- فقط في تلك الصورة الوحيدة.

265
00:10:59,617 --> 00:11:02,495
- عمره 3 سنوات.
- طال شعره.

266
00:11:02,578 --> 00:11:05,956
- مراسم دخول المدرسة التمهيدية.
- منذ المدرسة التمهيدية؟

267
00:11:06,040 --> 00:11:09,418
- كان فوضويًا منذ ذلك الوقت.
- لم أتوقع ذلك.

268
00:11:09,502 --> 00:11:11,754
- ماذا تفعلان؟
- "آرين"! هذا ليس...

269
00:11:11,837 --> 00:11:13,214
الـ"رامن" جاهز.

270
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
أين وجدتما الألبوم؟

271
00:11:16,550 --> 00:11:19,637
- نأسف لأننا نظرنا إليه بدون أن نطلب منك.
- لا بأس.

272
00:11:19,720 --> 00:11:22,515
لكن لا تلمسا الدرج الثاني أبدًا،
مهما كان الوضع.

273
00:11:22,598 --> 00:11:24,850
- ذلك...
- لم أكن أعرف حتى أنه يوجد درج!

274
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
هذا يعيد ذكريات.
كنت معتدًا بنفسي للغاية حينها.

275
00:11:28,020 --> 00:11:30,648
- لقد ضللت باكرًا جدًا.
- لا بد أن ذلك بسبب والديه.

276
00:11:30,731 --> 00:11:33,984
كان والداي عضوين في عصابة،
لذلك كانت لدينا مشاكل كثيرة.

277
00:11:34,068 --> 00:11:36,904
- لقد كان والدًا مخيفًا للغاية.
- هل كنت بخير؟

278
00:11:36,987 --> 00:11:39,281
كان قاسيًا للغاية
ولكنه لم يفعل شيئًا خاطئًا.

279
00:11:39,365 --> 00:11:41,033
كان زعيم عصابة،

280
00:11:41,117 --> 00:11:43,994
لكنه أصلح طريقه بعد ولادتي.

281
00:11:44,078 --> 00:11:48,833
توقف عن إطالة شعره ليبدأ بالعمل بشكل جدي.

282
00:11:48,916 --> 00:11:51,252
ينظر إلى الحياة بجدية.

283
00:11:51,335 --> 00:11:53,212
لن أقول له ذلك أبدًا، لكنني أحترمه.

284
00:11:53,295 --> 00:11:54,922
فهمت. ليس هنا اليوم، صحيح؟

285
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
لا تخف.

286
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
صار ألطف منذ فترة.

287
00:11:58,092 --> 00:12:01,512
كان في عصابة، لكنه مختلف تمامًا
عن ذلك الوغد الذي قابله "نيندو".

288
00:12:01,595 --> 00:12:04,515
- وصلت إلى البيت.
- ها هو.

289
00:12:04,598 --> 00:12:06,976
- جئت باكرًا اليوم.
- "أرين"، هل لديك ضيوف؟

290
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
دعني أعرّفك بهم.

291
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
تشرفت بمعرفتك.

292
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
"(ريان كوبوياسو)، عمره 36 سنة"

293
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
- مرحبًا! سررت بمعرفتكم!
- إنه نشيط جدًا في سيرته المهنية.

294
00:12:13,941 --> 00:12:15,693
مهلًا، قابلتك هذا الصباح.

295
00:12:15,776 --> 00:12:18,654
هذا أنت! شكرًا لك على مساعدتك هذا الصباح.

296
00:12:18,737 --> 00:12:20,739
هل أنت من اقترضت مالًا منه؟

297
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
ليست مشكلة على الإطلاق.
هل كانت القطة بخير؟

298
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
أجل، إنها بخير! دعني أعيد المال إليك.

299
00:12:25,536 --> 00:12:27,037
لديك صديق صالح يا "أرين"!

300
00:12:27,121 --> 00:12:28,372
أجل، صحيح...

301
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
لم يتمكنوا من منع أنفسهم
من الحصول على شعور مشوش.

302
00:12:31,041 --> 00:12:35,921
"لنسع أن ننطلق على مجلة (جامب)"

303
00:12:36,005 --> 00:12:36,839
"بيت (كايدو)"

304
00:12:36,922 --> 00:12:40,634
سيعقد أخي اجتماعًا سريًا مع أتباعه.

305
00:12:40,718 --> 00:12:45,431
لذلك سأقوم بدورية في أرجاء المدينة
لئلا تزعجه عصابة "دارك ريونيون".

306
00:12:45,514 --> 00:12:48,350
- مهلًا، هذا ليس صحيحًا.
- انظر إلى هذا الكتاب.

307
00:12:48,434 --> 00:12:50,144
- فهمت الآن.
- هذا صحيح.

308
00:12:50,227 --> 00:12:52,605
- انتهى!
- هذا ممتاز!

309
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
- "آرلونغ" من "وان بيس".
- قوموا بواجبكم الدراسي.

310
00:12:54,648 --> 00:12:55,983
وإلا سأغادر.

311
00:12:56,066 --> 00:12:58,611
سأتظاهر أنني لم أنته بعد
لئلا تتمكن من نسخه،

312
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
لكنني أنهيت واجبي الدراسي فعلًا.

313
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
أنت بارع بالرسم حقًا.

314
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
يمكنك أن تكون فنان قصص مصورة.

315
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
ليس سهلًا إلى هذا الحد!

316
00:13:06,243 --> 00:13:08,579
حتى ولو كان باستطاعتي الرسم،
لا يمكنني تأليف قصة.

317
00:13:08,662 --> 00:13:09,914
ماذا؟

318
00:13:09,997 --> 00:13:11,707
يمكنني أن أؤلف قصة.

319
00:13:11,790 --> 00:13:13,417
حسنًا، لن يقوموا بواجبهم الدراسي أبدًا.

320
00:13:13,501 --> 00:13:15,461
لنصر فناني قصص مصورة معًا يا "أرين"!

321
00:13:15,544 --> 00:13:17,254
لأنني لست فنانًا بارعًا حقًا.

322
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
لست بارعًا حقًا؟

323
00:13:18,464 --> 00:13:20,466
ماذا تخطط دون موافقتي؟

324
00:13:20,549 --> 00:13:22,092
هل يمكنك أن تؤلف قصة حقًا؟

325
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
أجل، ولكنني أفعل ذلك بطريقتي الخاصة.

326
00:13:23,761 --> 00:13:25,679
هذا أحدث أعمالي.

327
00:13:25,763 --> 00:13:27,473
العنوان هو "ليلة التنين الأسود".

328
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
تبدو سيئة من الآن.

329
00:13:28,724 --> 00:13:30,100
تتألف من 13 دفترًا،

330
00:13:30,184 --> 00:13:32,978
لذلك ستشكل 42 عددًا من القصص المصورة.

331
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
طولها مساو لطول "كرة التنين".

332
00:13:34,396 --> 00:13:37,024
لكن القصة ترتكز إلى قصة حياتي.

333
00:13:37,107 --> 00:13:39,151
إذًا ينبغي ألا تكون هذا القدر من المجلدات.

334
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
حسنًا، دعني أرى إن كانت جيدة.

335
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
هذا هو الكوكب "أفانتي" حيث يحدث
التطهير العرقي والدمار في كل مكان.

336
00:13:44,573 --> 00:13:45,824
ليست قصة حياتك.

337
00:13:45,908 --> 00:13:52,373
كان "أفانتي" مكانًا هادئًا في الماضي
حيث كان 18 شخصًا يشكلون الحكماء الوهميين

338
00:13:52,456 --> 00:13:57,002
ويرعبون الناس الساكنين في مكان محاط بجدران
يدعى الحياة

339
00:13:57,086 --> 00:13:59,797
كما ورد في النبوة التي نطق بها
الحكيم المسن "روم"،

340
00:13:59,880 --> 00:14:01,215
سيتم فقدان تأثير الحياة...

341
00:14:01,298 --> 00:14:03,509
ولكن رجال "سكيلتون" هاجموا "إيريا".

342
00:14:03,592 --> 00:14:06,512
أنقذها صبي غامض يُدعى "كايتو".

343
00:14:06,595 --> 00:14:07,721
كيف حدث؟

344
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
- لنقم بواجبنا الدراسي!
- ما الخطب؟

345
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
جئنا إلى هنا لنقوم بواجبنا الدراسي، صحيح؟

346
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
أليس لديك شيء لتقوله؟ ماذا عنك يا "سايكي"؟

347
00:14:13,852 --> 00:14:16,814
انظر إليّ! ماذا عنك يا "نيندو"؟

348
00:14:16,897 --> 00:14:19,525
أتذكر أن الكوكب "شيء ما" كان في خطر.

349
00:14:19,608 --> 00:14:21,694
لا تستلم بعد السطر الأول!

350
00:14:21,777 --> 00:14:26,615
صدمني أنني حصلت على رد فعل سلبي فحسب
على قصة استغرقت مني كتابتها 3 سنوات.

351
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
صدمني أنك أمضيت كل هذا الوقت عليها.

352
00:14:28,492 --> 00:14:30,160
لا، انتظر!

353
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
لم تنته القصة بعد.

354
00:14:31,871 --> 00:14:34,373
ستكون نهايتها مفاجأة!

355
00:14:34,456 --> 00:14:35,541
ماذا على سبيل المثال؟

356
00:14:35,624 --> 00:14:36,834
لا يمكنني إخبارك الآن.

357
00:14:36,917 --> 00:14:40,296
سيُصعقون إن اكتشفوا
أن "كايتو" هو "سكيلتون مان".

358
00:14:40,379 --> 00:14:44,258
ماذا لو كان "كايتو" هو "سكيلتون مان"؟
مبتذل أكثر مما يجب؟

359
00:14:44,341 --> 00:14:47,761
بالطبع. هذا مضجر للغاية.
لقد استبعدت ذلك من لائحة النهايات.

360
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
كيف ستكون النهاية؟

361
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
- لنقم بواجبنا الدراسي.
- ما الخطب؟

362
00:14:51,056 --> 00:14:55,436
أعرف! ليس "كايتو" هو "سكيلتون مان"
بل الخصم الآخر، "إيدين"!

363
00:14:55,519 --> 00:14:58,188
هذا هو! كيف عرفت ذلك؟

364
00:14:58,272 --> 00:15:00,649
"شون"، أظن أن القصة ليست سيئة.

365
00:15:00,733 --> 00:15:03,485
ستكون أقل تأثيرًا لو أن الشخصية الرئيسية
كانت "سكيلتون مان"،

366
00:15:03,569 --> 00:15:05,112
ولكن لو كان "إيدين"، سيكون دراميًا.

367
00:15:05,195 --> 00:15:06,238
أجل.

368
00:15:06,322 --> 00:15:09,033
أعلم! ينتمي إلى مجموعة
انفصلت عن "إيدين" الرئيسي،

369
00:15:09,116 --> 00:15:12,411
وسيلاحقه "سكيلتون مان"
ليعيد توحيد "إيدين"!

370
00:15:12,494 --> 00:15:13,871
- ثم ماذا؟
- سينضم إليها.

371
00:15:13,954 --> 00:15:18,459
إنها "إيدين" الكاملة.
ستبدأ الشخصية الرئيسية والبطلة بإدراك ذلك.

372
00:15:18,542 --> 00:15:21,253
ليتني لم أكن هنا! الناس والكوكب الذي أحبه!

373
00:15:21,337 --> 00:15:25,424
إنها قصة حب تتعدى الحدود العرقية!
هذا رائع يا "شون"!

374
00:15:25,507 --> 00:15:27,927
- أجل...
- هل يمكنني رسم صورة "كايتو"؟

375
00:15:28,010 --> 00:15:30,888
أجل، أرجوك! تصاميم الشخصية مهمة.

376
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
ما رأيك بهذا؟

377
00:15:31,972 --> 00:15:33,349
لماذا رسمت الشعر الجانبي؟

378
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
أليس ظريفًا؟

379
00:15:34,934 --> 00:15:39,521
لكن "كايتو" ليس من نوع الأشخاص
الذين لديهم شعر كهذا...

380
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
إنه خيال،
فافترض فحسب أن شعره هكذا طبيعيًا.

381
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
ما كنت لأحب شخصية رئيسية بهذا الشكل.

382
00:15:43,651 --> 00:15:45,569
- يمكنني تغييره إن أردت.
- حقًا؟

383
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
- لنبدأ بالعمل عليه على أية حال.
- أجل، لا وقت لدينا للواجب الدراسي.

384
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
- سنكون فناني قصص مصورة!
- والدك هو المحرر.

385
00:15:51,075 --> 00:15:51,909
إنه وهمك.

386
00:15:51,992 --> 00:15:54,078
- لنطلب منه أن يقرأها.
- "جامب"...

387
00:15:54,161 --> 00:15:55,120
ماذا؟ "جامب"؟

388
00:15:55,704 --> 00:15:57,957
أجل. لا بأس.

389
00:15:58,040 --> 00:16:01,585
- آسف يا "سايكي". على سبيل الاحتياط.
- مجلة أبي هي آخر خيار لديهما.

390
00:16:01,669 --> 00:16:05,422
سيواجهان الواقع قريبًا جدًا على أية حال.

391
00:16:06,006 --> 00:16:09,385
- أغلقوا أفواهكم يا أغبياء!
- أخت "كايدو".

392
00:16:09,468 --> 00:16:10,844
"صورا"!

393
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
ألا يجب عليكم أن تدرسوا؟

394
00:16:13,347 --> 00:16:15,015
آسف. سنحافظ على الهدوء.

395
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
- ما هذا؟
- ذلك...

396
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
- يريدان النجاح بصفة فناني قصص مصورة.
- دعك من هذا!

397
00:16:21,605 --> 00:16:25,234
لا أمل لكما.
تحاولان التهرب من الحقيقة فحسب.

398
00:16:25,317 --> 00:16:27,236
وليست القصة مثيرة للاهتمام على الإطلاق.

399
00:16:27,319 --> 00:16:32,992
كيف بإمكانك أن تؤلف قصة مصورة
إن لم يكن بإمكانك إتمام واجب دراسي حتى؟

400
00:16:33,075 --> 00:16:35,160
حسنًا، لنقم بواجبنا الدراسي.

401
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
"نرجو أن تزوروا المكان وتتمتعوا"

402
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
"حلويات منتصف الليل"

403
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
هذا البرنامج لعشاق الحلويات.

404
00:16:44,962 --> 00:16:46,839
لحظاتكم الحلوة، "حلويات منتصف الليل".

405
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
لقد بدأ.

406
00:16:48,424 --> 00:16:51,468
إنه برنامج تلفزيوني يعرّفكم بحلويات لذيذة.

407
00:16:51,552 --> 00:16:54,763
أترقبه بشوق دائمًا
بحيث أنتظر 30 دقيقة قبل أن يبدأ.

408
00:16:54,847 --> 00:16:58,809
ظهر كمّ هائل من الشكاوى
بشأن بث برنامج حلويات في منتصف الليل،

409
00:16:58,892 --> 00:17:01,478
لكن استقلابي سريع، لذلك لا مشكلة لديّ به.

410
00:17:01,562 --> 00:17:03,105
أتساءل ما حلويات هذه الليلة.

411
00:17:03,188 --> 00:17:05,899
ضيفنا هذه الليلة هو ممثل، "تورو موغامي".

412
00:17:05,983 --> 00:17:06,817
مساء الخير.

413
00:17:10,320 --> 00:17:12,781
وجهك أفسد وقت حلوياتي للتو.

414
00:17:12,865 --> 00:17:14,575
هل تحب الحلويات يا سيد "موغامي"؟

415
00:17:14,658 --> 00:17:16,660
بصراحة، لا أحب الحلويات كثيرًا.

416
00:17:16,744 --> 00:17:20,622
لماذا قبلت العرض؟
هؤلاء الإخوة لا يتوقفون عن إزعاجي.

417
00:17:20,706 --> 00:17:23,000
- لا أحبهم.
- أخو "تيروهاشي"!

418
00:17:23,083 --> 00:17:24,710
لكن أختي تحب الحلويات.

419
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
إنها حقيقة معروفة أنك تحب أختك.

420
00:17:27,171 --> 00:17:29,548
أجل، لذلك أريد أن أخبرها عن حلويات لذيذة.

421
00:17:29,631 --> 00:17:31,675
انتبه! مشاعره نحوها
تتجاوز المحبة الأخوية بكثير.

422
00:17:31,759 --> 00:17:34,344
ما أكثر شيء يعجبك بها؟

423
00:17:34,428 --> 00:17:35,637
هذا صعب.

424
00:17:36,513 --> 00:17:37,347
أخي...

425
00:17:37,431 --> 00:17:39,600
أولًا، هي أجمل فتاة في الكون،

426
00:17:39,683 --> 00:17:42,436
كما أن شعرها وشكل أذنيها وصوتها هي الأفضل.

427
00:17:42,519 --> 00:17:46,190
ورائحتها، وجلدها الصافي،
ويديها، وأصابعها، وبصماتها...

428
00:17:46,273 --> 00:17:48,108
ذكرت الكثير عن مظهرها.

429
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
بالطبع، أحب شخصيتها وكل شيء.

430
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
مثلًا، هي لطيفة نحو الجميع.

431
00:17:52,696 --> 00:17:55,741
وتهتم بعائلتها.
إنها ذكية ومهذبة وتراعي الآخرين،

432
00:17:55,824 --> 00:17:58,869
- ولكنها تحتاج إلى من يرعاها أحيانًا.
- أطول مما يجب.

433
00:17:58,952 --> 00:18:01,580
- أظن أن هذا يكفي...
- أيّ نوع من البرامج هو هذا؟

434
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
"(تيروهاشي) منتصف الليل"؟

435
00:18:02,873 --> 00:18:05,542
عذرًا، هذا برنامج عن الحلويات، لذا...

436
00:18:05,626 --> 00:18:07,503
هل تقصد أن أختي ليست حلوة؟

437
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
ليست حلوة، صحيح؟

438
00:18:08,587 --> 00:18:12,132
لكن ابتساماتها نحوي أحلى من أية حلويات.

439
00:18:12,216 --> 00:18:14,176
- حقًا؟
- هذا ليس جيدًا.

440
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
لا أشعر أنني أريد الاستمرار في المشاهدة.
سأذهب إلى النوم.

441
00:18:16,553 --> 00:18:20,808
حسنًا، دعنا نقوم ببداية جديدة الآن.
حلوياتنا الليلة هي جل القهوة.

442
00:18:20,891 --> 00:18:21,809
ماذا؟

443
00:18:21,892 --> 00:18:24,853
- هذا هو المقهى الذي سنزوره اليوم.
- لا أصدق ذلك!

444
00:18:24,937 --> 00:18:26,730
ليس لديّ خيار سوى مشاهدته.

445
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
هذا هو طبقهم الخاص، جل القهوة.

446
00:18:29,274 --> 00:18:32,694
في يوم ازدحام يتلقون 300 طلبية أو أكثر.

447
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
ما هذا المقهى؟

448
00:18:34,363 --> 00:18:37,324
انظروا إلى هذا الشيء اللذيذ وشكله الجميل.

449
00:18:37,407 --> 00:18:39,743
تدخل الملعقة وكأنها تمتصها.

450
00:18:40,410 --> 00:18:42,287
تلمع وكأنها جواهر.

451
00:18:43,330 --> 00:18:45,207
كيف طعمها يا سيد "موغامي"؟

452
00:18:45,290 --> 00:18:46,667
لماذا أنت هناك؟

453
00:18:46,750 --> 00:18:49,294
يزورنا السيد "موغامي"
ليعطينا بعض التعليقات.

454
00:18:49,378 --> 00:18:50,295
ليته لا يفعل.

455
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
كيف هي يا سيد "موغامي"؟

456
00:18:52,381 --> 00:18:53,549
- أنا؟
- أنت بالطبع!

457
00:18:53,632 --> 00:18:54,758
- لذيذة.
- تعليق قصير للغاية!

458
00:18:54,842 --> 00:18:57,594
ألا يمكنك التحدث عن أيّ شيء سوى أختك؟

459
00:18:57,678 --> 00:19:00,514
كانت مفاجأة. أنت زرت المكان نيابة عنا.

460
00:19:00,597 --> 00:19:01,807
أجل.

461
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
لكنه لم يدل بأي تعليق ذي مغزى.

462
00:19:03,809 --> 00:19:05,269
ماذا كان اسم المقهى على أية حال؟

463
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
هنا لدينا جل القهوة،
مثل الذي تذوقته في المقهى.

464
00:19:09,857 --> 00:19:11,483
- يبدو جيدًا.
- لنأكل.

465
00:19:11,567 --> 00:19:13,694
- جرّبته فعلًا، فلا أريد.
- ليس مقبولّا!

466
00:19:13,777 --> 00:19:17,030
- أعلم أنك جرّبته فعلًا، لكن...
- هل يمكنني أخذه معي إذًا؟

467
00:19:17,114 --> 00:19:18,157
قم بعملك فحسب، هلا تفعل؟

468
00:19:18,240 --> 00:19:19,741
قم بحذف مشاهده فحسب.

469
00:19:19,825 --> 00:19:21,285
كيف طعمه يا سيد "موغامي"؟

470
00:19:21,368 --> 00:19:23,162
إنه لذيذ، كما في السابق.

471
00:19:23,245 --> 00:19:26,665
منذ أن وضعته في فمي،
يمتلئ فمي بالنكهة العذبة للقهوة

472
00:19:26,748 --> 00:19:29,668
وأشعر بالانسجام الجميل
بين طعمه العذب واللذيذ.

473
00:19:29,751 --> 00:19:31,587
- إنه لذيذ للغاية.
- إنه يقرأ السطور فحسب.

474
00:19:31,670 --> 00:19:33,630
- والتعليقات سخيفة للغاية.
- شكرًا.

475
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
- هذه هي معلومات المقهى.
- أجل!

476
00:19:35,507 --> 00:19:37,551
- هذا جيد للغاية.
- اسم المقهى هو...

477
00:19:37,634 --> 00:19:41,263
- لم أدرك أنه سيكون بهذه الروعة.
- وعنوانه هو...

478
00:19:41,346 --> 00:19:43,390
- يجب أن أجلب المزيد لها.
- ساعات العمل هي...

479
00:19:43,473 --> 00:19:45,601
مهلًا، اجعله يسكت.

480
00:19:45,684 --> 00:19:48,770
ولمشاهدي هذا البرنامج فقط،

481
00:19:48,854 --> 00:19:51,982
يمكنكم تذوق جل القهوة بنصف السعر!

482
00:19:52,065 --> 00:19:53,150
يجب أن أذهب!

483
00:19:53,233 --> 00:19:56,612
أخبروهم، "أحب السيد (موغامي)" عند الدفع.

484
00:19:56,695 --> 00:19:57,529
مستحيل.

485
00:19:57,613 --> 00:20:00,115
لديه إعلان أخير.

486
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
أجل، إنه فيلمي...

487
00:20:01,825 --> 00:20:04,494
تم إفساد وقت حلوياتي تمامًا.

488
00:20:06,663 --> 00:20:08,123
- "كوكومي"...
- مزعج.

489
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
ماذا تفعل؟ لا تدخل دون أن تسأل.

490
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
حصل شجار حب بيني وبين "كوكومي" ثانية.

491
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
قالت، "لا تتحدث عني على التلفاز!"

492
00:20:13,879 --> 00:20:17,758
ماذا ستفعل إن تم اختياري
كبطلة مسلسل درامي صباحي؟

493
00:20:17,841 --> 00:20:20,010
لا أريد أن أشارك "كوكومي" مع آخرين.

494
00:20:20,093 --> 00:20:22,971
حسنًا، سأتحدث عنك ليس بصفتك أختي
بل بصفتك حبيبتي في المرة القادمة.

495
00:20:23,055 --> 00:20:24,473
يكفي!

496
00:20:24,556 --> 00:20:26,433
لا أظن أن وكالتك ستسمح بذلك!

497
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
على أية حال، غادر الآن. جديًا،

498
00:20:28,185 --> 00:20:30,395
- لم أرغب برؤية وجهك.
- ماذا أفعل بهذه؟

499
00:20:30,479 --> 00:20:32,898
جلبت كل جل القهوة هذا من أجل "كوكومي"،

500
00:20:32,981 --> 00:20:35,984
لكنها قالت إنها لا تريده وأعادته إليّ.

501
00:20:36,068 --> 00:20:37,694
ماذا ينبغي أن أفعل؟

502
00:20:37,778 --> 00:20:40,948
- أحب السيد "موغامي".
- هلا تساعدني؟

