﻿1
00:00:16,516 --> 00:00:20,729
"مخيف! ظهور طالبة انتقال كارثية!
(الجزء الـ1)"

2
00:00:21,479 --> 00:00:22,355
صباح الخير.

3
00:00:22,439 --> 00:00:25,316
بقيت ساهرًا حتى وقت متأخر ليلة أمس
ألعب ألعاب الفيديو.

4
00:00:25,400 --> 00:00:26,359
صباح الخير يا "يومي".

5
00:00:26,443 --> 00:00:27,318
- ماذا؟
- صباح الخير.

6
00:00:27,402 --> 00:00:30,947
ظننت أنه سيوجد طالب انتقال كالعادة،
ولكن ألا يوجد هذه المرة؟

7
00:00:31,322 --> 00:00:34,159
رائع. إنه كتقليد، لا بد أن أفكارهم نفدت.

8
00:00:34,242 --> 00:00:36,077
هذا قرار صائب...

9
00:00:36,161 --> 00:00:38,204
- "سايكي"، خبر سيئ!
- ما هو، طالبة انتقال رقم 1؟

10
00:00:38,621 --> 00:00:40,582
لدينا طالبة انتقال غير معقولة!

11
00:00:40,665 --> 00:00:41,499
ها هي.

12
00:00:41,583 --> 00:00:42,917
"الصف 2-2"

13
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
ها هي، "هي سوزوميا".

14
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
انتقلت إلى صفنا البارحة.

15
00:00:47,046 --> 00:00:48,673
ماذا؟ تبدو فتاة طبيعية.

16
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
فحتى أنت لا ترى الأمر.

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
حتى أنا لا أستطيع التعامل معها.

18
00:00:52,927 --> 00:00:54,304
لديها "قدرة"!

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,306
هل توجد فتاة لا يمكنك التعامل معها؟

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,266
من المفترض أن تكون مندهشًا بسبب قدرتها.

21
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
يا "توريتسوكا"...

22
00:01:02,062 --> 00:01:06,191
عليّ الذهاب إلى مخبر الكيمياء.
أيمكنك أن تريني الطريق ثانية؟

23
00:01:06,274 --> 00:01:08,735
ماذا... المخبر؟ بالتأكيد!

24
00:01:08,818 --> 00:01:11,613
اذهبي بشكل مستقيم في هذا الممر حتى النهاية
ويوجد درج...

25
00:01:11,696 --> 00:01:12,572
من ذلك الاتجاه!

26
00:01:12,655 --> 00:01:13,698
رباه!

27
00:01:13,782 --> 00:01:14,991
"وقوع"

28
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
- مؤلم...
- هل أنت بخير؟

29
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
آسفة، دست على قشرة موز.

30
00:01:19,746 --> 00:01:20,914
أعلم ذلك...

31
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
رباه! أنا آسفة! دعني أنظف وجهك بمنشفتي.

32
00:01:24,167 --> 00:01:27,212
- لا، فقدتها! لقد أوقعتها في مكان ما.
- لا بأس. لا تقلقي.

33
00:01:27,670 --> 00:01:29,506
توجد حشرة غامضة على القشرة.

34
00:01:29,589 --> 00:01:30,423
يمكن أن تكون خطيرة.

35
00:01:30,507 --> 00:01:31,549
قبل 30 دقيقة.

36
00:01:31,633 --> 00:01:34,636
- لديها قدرة؟
- يمكنني قول ذلك

37
00:01:34,719 --> 00:01:37,597
لأنها سيئة الحظ بشكل غير معقول.

38
00:01:37,680 --> 00:01:39,808
حظها سيئ بحيث يمكن اعتبار ذلك قدرتها؟

39
00:01:39,891 --> 00:01:43,269
- ألم يكن يوم قلة حظها فحسب؟
- أنا أتحدث عن مستوى مختلف تمامًا!

40
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
كان يوجد شيء خاطئ من البداية.

41
00:01:45,563 --> 00:01:47,232
- كان البارحة في غرفة الانصراف.
- انتظر.

42
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
- ما الأمر؟
- هل ستبدأ ارتجاعًا بالذاكرة؟

43
00:01:49,567 --> 00:01:50,443
أجل، لماذا؟

44
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
لا تفعل ذلك. لدي ارتجاع بالذاكرة أيضًا.

45
00:01:52,862 --> 00:01:55,406
- ماذا؟ عم تتحدث؟
- توقف عن جعل الأمر يبدو محيرًا.

46
00:01:55,490 --> 00:01:56,574
اليوم السابق.

47
00:01:56,658 --> 00:01:59,786
- على أية حال، كان في صف التوجيه!
- لم تتوقف.

48
00:01:59,869 --> 00:02:03,123
كنا متحمسين للغاية بشأن خبر طالب الانتقال.

49
00:02:03,206 --> 00:02:04,040
ادخلي.

50
00:02:04,457 --> 00:02:07,127
لم يكن يهمني الأمر على الإطلاق،
فكنت أنظر إلى الصف بلا اهتمام.

51
00:02:07,210 --> 00:02:08,044
هل يعني "متحمس"؟

52
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
ثم جاءت.

53
00:02:10,588 --> 00:02:13,967
صمت الجميع حالما رأوها.

54
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
كان جسمها مغطى بالجروح.

55
00:02:16,511 --> 00:02:17,554
ماذا حدث لك؟

56
00:02:17,637 --> 00:02:19,472
صدمتني سيارة نقل الموتى.

57
00:02:19,556 --> 00:02:21,599
كانت هذه أول كلمات لها في أول يوم لها.

58
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
ذكرت الحادث، وليس نفسها.

59
00:02:23,143 --> 00:02:26,980
أخبرتها معلمتنا أن تذهب إلى المستشفى،
ولكنها أصرت أنها بخير.

60
00:02:27,063 --> 00:02:30,150
ثم كانت ستتحدث عن نفسها،
لكن لم يبق ولا قطعة حوّار.

61
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
كم هذا سيئ الحظ.

62
00:02:31,359 --> 00:02:36,114
لكن لحسن الحظ، كان باستطاعتها
استخدام دمها من كتفها لكي تكتب اسمها.

63
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
لا شيء يُعتبر محظوظًا بشأن ذلك.

64
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
قبل 30 دقيقة أيضًا.

65
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
التعرض للدهس في أول يوم هو حظ سيئ،

66
00:02:42,078 --> 00:02:43,037
لكن الأمر لا يتعدى ذلك.

67
00:02:43,121 --> 00:02:45,206
لا، كانت تلك مجرد البداية.

68
00:02:45,707 --> 00:02:46,958
ارتجاع بالذاكرة إلى البارحة ثانية.

69
00:02:47,041 --> 00:02:49,335
- أنا "هي سوزوميا"...
- مر راكبو دراجة صاخبون فيما كانت تتحدث.

70
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
نهض الصعاليك باكرًا.

71
00:02:50,503 --> 00:02:54,132
- وحصلت على أول مقعد.
- لماذا كان هذا المكان متوفرًا أصلًا؟

72
00:02:54,215 --> 00:02:56,342
وداست على غائط قبل الجلوس. فظيع!

73
00:02:56,426 --> 00:02:57,385
مقزز!

74
00:02:57,468 --> 00:02:59,929
أيمكن أن تشرح سبب وجود غائط في الصف؟

75
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
وقبل 30 دقيقة أيضًا.

76
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
هل تقول إنها مجرد سيئة الحظ
بعد أن رأيت مجموعة الكوارث؟

77
00:03:06,686 --> 00:03:07,812
البارحة.

78
00:03:07,896 --> 00:03:10,106
ولكن عرض عليها شخص المساعدة.

79
00:03:10,189 --> 00:03:11,316
هل أنت بخير؟ استخدمي هذا.

80
00:03:11,900 --> 00:03:14,777
- كنت أنا الجالس بجانبها.
- أنا حزين لأمرها حقًا...

81
00:03:15,320 --> 00:03:16,404
قبل 30 دقيقة تقريبًا.

82
00:03:16,487 --> 00:03:17,947
ما الذي جعلك تحزن لأمرها؟

83
00:03:18,031 --> 00:03:19,991
الجلوس بجانبك هو سوء الحظ بذاته.

84
00:03:20,074 --> 00:03:21,367
هل تعتبره سوء حظها؟

85
00:03:21,451 --> 00:03:22,368
البارحة.

86
00:03:22,452 --> 00:03:24,370
كنت أتحدث معها...

87
00:03:24,454 --> 00:03:26,080
يبدو أن لديك صديقة جديدة فعلًا.

88
00:03:26,164 --> 00:03:29,167
إذن هل يمكنك أن تأخذها في جولة في المدرسة
يا "توريتسوكا"؟

89
00:03:29,250 --> 00:03:31,377
فانتهى بي المطاف بمرافقتها في جولة.

90
00:03:31,461 --> 00:03:32,587
هذا أسوأ حظ في ذلك اليوم.

91
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
قبل 30 دقيقة تقريبًا.

92
00:03:33,922 --> 00:03:36,215
أجل، كانت بداية سوء حظي.

93
00:03:36,299 --> 00:03:37,550
ليس سوء حظك، بل سوء حظها.

94
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
أدركت منذ بداية وجودي معها

95
00:03:40,553 --> 00:03:43,014
أن حظها السيئ يشمل الناس الآخرين حولها.

96
00:03:43,097 --> 00:03:45,225
ضربتنا دراجة نارية، ثم نيزك،

97
00:03:45,308 --> 00:03:48,353
وعاصفة مطرية قوية، ثم دست على غائط أخيرًا!

98
00:03:48,436 --> 00:03:49,729
هل حدثت بهذا الترتيب؟

99
00:03:49,812 --> 00:03:53,358
حياتي في خطر! أرجوك أن تساعدني يا "سايكي"!

100
00:03:53,441 --> 00:03:54,359
الحاضر، أخيرًا.

101
00:03:54,442 --> 00:03:56,527
لكن لا أكترث إن كانت حياته في خطر أم لا...

102
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
أنا آسفة للغاية!

103
00:03:57,528 --> 00:03:59,405
...أنا فضولي
بشأن حظها السيئ الشبيه بالمقدرة.

104
00:03:59,489 --> 00:04:01,366
هل يوجد شخص كهذا حقًا؟

105
00:04:01,449 --> 00:04:04,244
تعرفين الآن كيف تصلين إلى المخبر.
سأنصرف إذن...

106
00:04:04,786 --> 00:04:09,332
لا أحسن الوصول إلى الأماكن،
فهل تمانع أن تأخذني إلى المخبر؟

107
00:04:09,415 --> 00:04:11,376
كلا! لا أستطيع أن أرفض طلب فتاة!

108
00:04:11,459 --> 00:04:12,543
بالطبع.

109
00:04:12,627 --> 00:04:16,547
ولكن يُفترض أن تكون الأمور بخير.
"سايكي" موجود لمساعدتي.

110
00:04:16,631 --> 00:04:18,007
هذا جل القهوة المفضل لديك!

111
00:04:18,091 --> 00:04:20,885
- "سايكي"!
- هل نذهب؟

112
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
"مخيف! ظهور طالبة انتقال كارثية!
(الجزء الـ2)"

113
00:04:26,516 --> 00:04:29,102
هذا سيئ.
يجب أن أختلق عذرًا للانصراف من هنا.

114
00:04:29,894 --> 00:04:33,606
أنا آسفة يا "توريتسوكا".
لا تريد التواجد بقربي.

115
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
ماذا؟ هذا ليس ما أفكر فيه!

116
00:04:35,900 --> 00:04:37,819
لا بأس! أعرف ذلك فعلًا.

117
00:04:37,902 --> 00:04:40,113
سأسبب لك المتاعب فحسب.

118
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
إذن هي تدرك ذلك.

119
00:04:41,614 --> 00:04:44,867
لطالما كنت كذلك، فلا يمكنني كسب أصدقاء.

120
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
لا بد أنك مدرك فعلًا...

121
00:04:45,952 --> 00:04:47,578
بالطبع أنا مدرك...

122
00:04:47,662 --> 00:04:49,163
- أنك سيئة الحظ.
- ...أنني خرقاء للغاية.

123
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
أعتذر لأنني أزعجتك.

124
00:04:50,748 --> 00:04:54,127
- خرقاء؟
- أجل، فقد دست على قشرة موز.

125
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
دست على غائط لأنك خرقاء؟

126
00:04:55,962 --> 00:04:58,214
أجل، كان عليّ أن أراقب خطواتي.
هذا محرج للغاية.

127
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
وتلك العاصفة المطرية أيضًا؟

128
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
أجل، نسيت الاطلاع على النشرة الجوية
ولم أحمل مظلة معي.

129
00:05:02,927 --> 00:05:03,886
والنيزك؟

130
00:05:03,970 --> 00:05:06,597
أجل، كان عليّ أن أمر من هناك قبل 30 ثانية.

131
00:05:06,681 --> 00:05:09,976
ليس هذا هو الأمر! ولكن لا يمكنني قول ذلك
لأن هذا سيجعلها يائسة فحسب.

132
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
لطالما كنت خرقاء هكذا. أنا فاشلة.

133
00:05:13,146 --> 00:05:14,022
"مخبر الكيمياء"

134
00:05:14,105 --> 00:05:16,107
ها هو. شكرًا.

135
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
ما من مشكلة. ولكن لماذا جئت إلى هنا؟

136
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
طلب مني معلم الكيمياء
أن أجلب بعض المواد الكيميائية.

137
00:05:20,903 --> 00:05:21,946
سيئة الحظ للغاية...

138
00:05:22,030 --> 00:05:24,824
يجب أن أجلب حمض الكبريت
وسيانيد البوتاسيوم ونيتروغليسيرين.

139
00:05:24,907 --> 00:05:26,075
يبدو أن الأمر سيكون كارثيًا!

140
00:05:26,159 --> 00:05:27,910
انتظري! دعيني أقوم بهذا من أجلك!

141
00:05:27,994 --> 00:05:30,288
- لكن...
- عودي إلى الصف، أتسمعين؟

142
00:05:30,371 --> 00:05:32,999
ولكن المعلم طلب مني. لم لا نذهب معًا؟

143
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
لا! هذا أسوأ ما يمكن!

144
00:05:35,293 --> 00:05:37,837
- لندخل إلى هناك.
- انتظري! أرجوك أن تدعيني أفعل هذا وحدي!

145
00:05:37,920 --> 00:05:39,922
لا أستطيع أن أسمح لك بفعل كل شيء من أجلي.

146
00:05:40,006 --> 00:05:42,050
آسف، تذكرت شيئًا. يجب أن أنصرف الآن!

147
00:05:42,133 --> 00:05:43,384
- "سايكي"؟
- أنا هنا أيضًا.

148
00:05:43,468 --> 00:05:46,137
- لماذا أنت هنا؟
- ماذا تقصد؟ أنا هنا لمساعدتك.

149
00:05:46,220 --> 00:05:47,221
"سايكي"...

150
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
تأخرت لأنني كنت آكل جل القهوة.

151
00:05:49,223 --> 00:05:51,976
- "سايكي"!
- يبدو أنك كنت في خطر حقيقي.

152
00:05:52,060 --> 00:05:55,772
لاحظت "أيورا"
أن ظل الموت كان ظاهرًا عليكما.

153
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
تبًا! مخيف للغاية! تبدوان كميتين فعلًا!

154
00:05:58,274 --> 00:05:59,942
وكأن ذلك مكتوب على وجهيكما.

155
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
كان من الممكن أن تموتا هنا.

156
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
ليس هذا مضحكًا...

157
00:06:03,279 --> 00:06:04,906
جلبنا المواد الكيميائية فعلًا،
فانصرفا الآن.

158
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
أجل! "هي"، لنذهب!

159
00:06:06,699 --> 00:06:09,243
رباه، حتى "توريتسوكا"،
سأشعر بالسوء إن سمحت له بالموت.

160
00:06:09,327 --> 00:06:11,662
هذا سيئ... أسوأ مما كان.

161
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
لدى جميعنا علامات موت!

162
00:06:13,664 --> 00:06:14,665
جميعنا؟

163
00:06:14,749 --> 00:06:15,583
"موت"

164
00:06:15,666 --> 00:06:18,878
- مستحيل. ليس ممكنًا بالنسبة إلي.
- ولكنه واضح بشكل كبير.

165
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
إذن لم تختف علامتي؟

166
00:06:20,588 --> 00:06:22,715
أصبحت أدكن بحيث لا أرى وجهك الآن.

167
00:06:22,799 --> 00:06:25,426
- لدي علامة على وجهي أيضًا. تعالي!
- أجل؟

168
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
من الصعب رؤيتها في الانعكاس على النافذة،
فدعني ألتقط صورة ذاتية.

169
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
أرأيت؟ لدينا جميعًا علامات موت على وجوهنا.

170
00:06:30,681 --> 00:06:31,933
لماذا حمّلت الصورة على التواصل الاجتماعي؟

171
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
يا للروعة، أيمكنك إرسال الصورة إلي؟

172
00:06:34,018 --> 00:06:35,186
أطفئ هالتك يا "كوسو".

173
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
تبًا. خرج الأمر عن السيطرة.

174
00:06:37,563 --> 00:06:39,899
لم أر هالة خطر كهذه من قبل.

175
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
سأرسل الصورة إلى أمي
وأخبرها أنني تصادقت مع أحد.

176
00:06:41,984 --> 00:06:45,154
هذا سيئ حقًا. نحن مهددون كمستبصرين.

177
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

178
00:06:47,615 --> 00:06:51,369
أنا أهرب بالطبع! يجب أن أبتعد عنها!

179
00:06:51,452 --> 00:06:54,247
الابتعاد عنها قد لا ينقذك. هل ستهجرها؟

180
00:06:54,330 --> 00:06:57,708
ومن يكترث؟ لم أعد أستطيع البقاء هنا!
سأذهب إلى البيت الآن!

181
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
هذا ما تقوله الضحية التالية في الأفلام.

182
00:06:59,418 --> 00:07:00,670
يمكنها أن تقتل حتى "سايكي".

183
00:07:00,753 --> 00:07:02,630
لست ندًا لها!

184
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
إنه شيء لا يمكنني قبوله.

185
00:07:05,007 --> 00:07:07,510
يجب ألا أتباهى بالأمر
ولكن لا أستطيع أن أتخيل نفسي أموت.

186
00:07:07,593 --> 00:07:10,596
حتى ولو أصاب صاروخ المكان هنا الآن،
من المفترض أن أتمكن من النجاة.

187
00:07:10,680 --> 00:07:11,597
إذن يا "كوسو"...

188
00:07:11,681 --> 00:07:14,058
ربما ستموت بسبب حمايتي؟

189
00:07:14,142 --> 00:07:17,854
- لا أظن أن هذه هي الحال.
- إن حدث ذلك، سأموت معك!

190
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
ليس ظنًا، بل أنا متأكد.

191
00:07:18,855 --> 00:07:21,441
علامات الموت لا تعني بالضرورة الموت.

192
00:07:21,524 --> 00:07:24,861
قد نصادف حظًا سيئًا فحسب
مما يقتل شخصًا عاديًا.

193
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
إذن يجب أن تكون لديها علامة موت كل يوم.

194
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
عم تتحدثون؟

195
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
- لا شيء!
- أجل، ليس أمرًا هامًا.

196
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
- "هي"؟
- أجل؟

197
00:07:32,160 --> 00:07:33,077
ما هذا؟

198
00:07:33,161 --> 00:07:37,123
إنه نيتروغليسيرين. وجدت الكثير
فقررت أن آخذ أكبر كمية ممكنة.

199
00:07:37,206 --> 00:07:40,334
نيتروغليسيرين مركب عضوي يمكن أن ينفجر
بسبب صدمة صغيرة حتى.

200
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
نادرًا ما يُرى المحلول غير مخفف.

201
00:07:42,879 --> 00:07:43,754
نحن في خطر!

202
00:07:43,838 --> 00:07:46,299
- انتظري! لا تتحركي! توقفي!
- ماذا؟ ما الذي يحدث؟

203
00:07:46,382 --> 00:07:48,968
هذا خطر حقًا! ينفجر لأصغر صدمة!

204
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
ماذا؟ هل هو خطر إلى هذا الحد؟

205
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
- مهلًا!
- أرجوك أن تتحركي بنعومة!

206
00:07:53,473 --> 00:07:56,017
- ضعيها على الطاولة ببطء واحدة تلو الأخرى!
- احذري!

207
00:07:56,100 --> 00:07:57,768
لا تتركني وحدي أرجوك!

208
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
أجل، هكذا! ببطء!

209
00:07:59,812 --> 00:08:02,815
أجل! نجحت! كنا سنموت لو أوقعت زجاجة!

210
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
- نحن بأمان الآن!
- كم أشعر بالراحة!

211
00:08:04,775 --> 00:08:07,778
لم أكن أعلم
أنها مواد كيميائية خطرة هكذا...

212
00:08:07,862 --> 00:08:10,323
عطسة!

213
00:08:10,406 --> 00:08:12,325
لم أتوقع عطسة كبيرة هكذا منك!

214
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
"نيتروغليسيرين"

215
00:08:15,703 --> 00:08:17,205
عذرًا.

216
00:08:17,288 --> 00:08:19,415
أين تلك المواد الكيميائية؟

217
00:08:19,499 --> 00:08:20,917
أنت جعلتها تطير.

218
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
- "سايكي"!
- "كوسو"!

219
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
رباه. أنا متورط مع شخص مجنون.

220
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
"مخيف! ظهور طالبة انتقال كارثية!
(الجزء الـ3)"

221
00:08:31,594 --> 00:08:33,387
في الحلقات السابقة...

222
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
انتهى الصيف وجاءت طالبة انتقال كالعادة.

223
00:08:37,850 --> 00:08:42,104
اسمها "هي سوزوميا"،
انتقلت من صف "توريتسوكا".

224
00:08:42,188 --> 00:08:44,649
بدت بريئة للغاية،

225
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
ولكن لا حاجة إلى طلاب الانتقال الطبيعيين
في هذه الرسوم المتحركة.

226
00:08:48,194 --> 00:08:51,197
إنها شخص سيئ الحظ بشكل لا يُصدق.

227
00:08:51,322 --> 00:08:55,201
ويشمل حظها السيئ الآخرين حولها.

228
00:08:55,284 --> 00:08:59,121
"توريتسوكا" الذي اقترب منها بدوافع خفية
تعرض للخطر.

229
00:08:59,205 --> 00:09:02,625
ذهب "توريتسوكا" إلى المخبر
ليجلب مواد كيميائية معها.

230
00:09:02,750 --> 00:09:06,337
لاحظت "أيورا" علامات الموت عليهما
وذهبت إلى المخبر مع "سايكي"،

231
00:09:06,420 --> 00:09:10,841
ولكن حظها السيئ
هدد كل مستبصري أكاديمية "بي كاي".

232
00:09:13,177 --> 00:09:15,346
تشرفت بمعرفتكما يا "سايكي" و"أيورا".

233
00:09:15,846 --> 00:09:18,891
اسمي "هي سوزوميا".
انتقلت إلى الصف الـ2 أمس.

234
00:09:18,975 --> 00:09:21,310
نحن في صفين مختلفين،
ولكن أرجو أن نكون أصدقاء.

235
00:09:21,394 --> 00:09:23,229
أجل... تشرفت بمعرفتك...

236
00:09:23,312 --> 00:09:27,066
ليس شرفًا أن أتعرف بك حقًا.
ألا تزال علامات الموت على وجوهنا؟

237
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
أنتم الـ3 أصدقاء أحماء،
رغم أنكم لستم في الصف ذاته.

238
00:09:29,902 --> 00:09:31,529
أجل، لا تزال واضحة على وجوهنا.

239
00:09:31,612 --> 00:09:35,491
أجل، نحن أصدقاء أحماء.

240
00:09:35,575 --> 00:09:38,536
إن كانت لديك أية مخاوف،
تحدثي معهما في أيّ وقت.

241
00:09:38,619 --> 00:09:41,330
صديق صديقك هو صديقك.

242
00:09:41,414 --> 00:09:45,001
عليّ مهمة تنظيف مماسح الألواح،
فإلى اللقاء!

243
00:09:45,501 --> 00:09:47,253
لا يمكنك أن تترك الفتاة ذات أسوأ حظ لنا.

244
00:09:47,336 --> 00:09:48,462
أجل، علمت ذلك.

245
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
مهلًا، ما الأمر؟

246
00:09:50,089 --> 00:09:54,176
في آخر امتحان كنت بين أفضل 50،
فاشتراه لي أبي.

247
00:09:54,260 --> 00:09:55,511
حقًا؟ لطيف للغاية!

248
00:09:55,595 --> 00:09:57,388
منجل على سلسلة. أليس هذا لطيفًا؟

249
00:09:57,471 --> 00:09:59,473
لطالما أردت واحدًا أيضًا.

250
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
دعني ألوحه من فضلك.

251
00:10:01,267 --> 00:10:03,102
لا، لا أريد أن تكسره.

252
00:10:03,185 --> 00:10:04,687
إذن دعني ألمس السلسلة والوزن.

253
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
توقف!

254
00:10:05,896 --> 00:10:08,858
سيكون رائعًا لو صرت صديقي،

255
00:10:08,941 --> 00:10:12,945
لكن قد أسبب لك المتاعب
لأنني خرقاء وأقع كثيرًا.

256
00:10:17,450 --> 00:10:20,077
رباه. انزلقت من جديد
فيما كنت أقول ذلك. آسفة...

257
00:10:20,161 --> 00:10:21,370
- هل رأيتها؟
- أجل.

258
00:10:21,454 --> 00:10:23,748
شكرًا على مساعدتك.

259
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
كرة خطأ!

260
00:10:27,793 --> 00:10:29,170
ضربت كرة بيسبول وجهي!

261
00:10:29,253 --> 00:10:31,047
- يجب أن أحمل هذه إلى المخبر.
- لماذا النافذة مفتوحة؟

262
00:10:31,714 --> 00:10:33,633
لا! انكسرت كل مصابيح الكحول!

263
00:10:33,716 --> 00:10:35,801
لا! انكسرت كلها!

264
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
هل أنت بخير؟

265
00:10:37,303 --> 00:10:40,431
- إنها "ماتسوزاكي"! أخفها الآن!
- هيا! ارمها جانبًا الآن!

266
00:10:43,643 --> 00:10:44,602
هذا يكفي!

267
00:10:47,229 --> 00:10:49,190
لا تصفقا لكن افعلا شيئًا.

268
00:10:49,273 --> 00:10:52,610
مستحيل، أشعر أننا نحيا
في عالم "فاينال ديستسنيشن".

269
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
بالمناسبة، ما زلت أرى علامات الموت.

270
00:10:53,986 --> 00:10:54,945
رباه...

271
00:10:55,029 --> 00:10:58,866
لماذا تستلقي هناك؟ هل وقعت؟

272
00:10:58,949 --> 00:11:01,535
"توريتسوكا". أكنت بخير عندما أصابتك الكرة؟

273
00:11:01,619 --> 00:11:02,620
أجل... أنا بخير.

274
00:11:04,872 --> 00:11:07,291
فهمت. هؤلاء الناس مثلي تمامًا.

275
00:11:07,375 --> 00:11:10,169
أشعر أنني أستطيع أن أنسجم معكم.

276
00:11:10,252 --> 00:11:11,379
لسنا زملاءك الخرق.

277
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
أخبروني من فضلكم إن نسيتم جلب شيء.

278
00:11:14,715 --> 00:11:17,343
- أنا لست أخرق مثلك.
- وأنت أيضًا...

279
00:11:17,426 --> 00:11:20,304
في الواقع لا أنسى حقًا جلب أيّ شيء.

280
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
أفضّل أن أحمل معي أكثر مما يجب.

281
00:11:22,390 --> 00:11:26,560
كنت أنسى الكثير وأتلقى التوبيخ،
لذلك طورت عادة حمل الأشياء معي.

282
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
مثل جهاز تحكم بالتلفاز،

283
00:11:28,854 --> 00:11:31,065
وثياب تمارين رياضية لا أحتاج إليها اليوم،

284
00:11:31,148 --> 00:11:35,403
ومجموعة خياطة استخدمتها للتو في الصف،
ومناديل حمام جلبتها من المرحاض.

285
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
إذن أنت سرقتها.

286
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
والمواد الكيميائية التي أخذتها
في وقت سابق.

287
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
- ماذا تحملين معك؟
- ماذا تحملين معك؟

288
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
- ما كان سبب الضجيج؟
- كان صاخبًا حقًا.

289
00:11:46,330 --> 00:11:48,582
ماذا حدث؟ ما سبب هذا الدخان؟

290
00:11:48,666 --> 00:11:50,709
- هل كان انفجارًا؟
- هل يوجد أحد هنا؟

291
00:11:50,793 --> 00:11:52,962
- استدعوا الإسعاف!
- رباه...

292
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
هل أنا حية؟ ماذا؟ الجدار يصلح ذاته؟

293
00:11:58,426 --> 00:12:01,554
رباه. كنا سنموت
لو تأخرت 0.02 من الثانية...

294
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
أرجعت الزمن إلى الوراء في مبنى المدرسة.

295
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
"حاجز دخاني"

296
00:12:04,056 --> 00:12:06,475
المواد الكيميائية ملك المدرسة،
لذلك تم استردادها.

297
00:12:06,559 --> 00:12:09,437
كان هناك ضجيج وموجة صدمة،
ولكن يجب أن تكون الأمور بخير.

298
00:12:09,520 --> 00:12:12,690
ارتفع جسمي في الهواء للحظة، ولكنني بخير.
أين "هي"؟

299
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
أنا تحت قدميك...

300
00:12:14,108 --> 00:12:15,651
- آسف!
- إنها سيئة الحظ حقًا.

301
00:12:15,734 --> 00:12:16,986
هل أنت بخير يا "هي"؟

302
00:12:17,069 --> 00:12:19,321
أنا بخير. شكرًا جزيلًا.

303
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
على ماذا؟

304
00:12:20,322 --> 00:12:24,994
أنقذتني من الانفجار.
أنت رائع يا سيدي "توريتسوكا".

305
00:12:26,120 --> 00:12:28,873
ليست سيئة الحظ فحسب،
بل ذوقها في الرجال سيئ أيضًا.

306
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
اعتقني من فضلك...

307
00:12:31,041 --> 00:12:35,963
"اقرأ الأبراج! العرافة (ميكوتو أيورا)"

308
00:12:36,505 --> 00:12:37,923
أصبح توافقكما أفضل!

309
00:12:38,007 --> 00:12:39,675
- حقًا؟
- أحسنت يا "تشيو"!

310
00:12:39,758 --> 00:12:42,553
- كان 2 بالمئة فقط المرة الماضية.
- وما النسبة المئوية الآن؟

311
00:12:42,636 --> 00:12:45,598
- لنر. إنها 4 بالمئة الآن.
- رائع، 4 بالمئة؟

312
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
4... فقط 4 بالمئة؟

313
00:12:47,725 --> 00:12:49,518
- ولكنها تضاعفت!
- أحسنت يا "تشيو"!

314
00:12:49,602 --> 00:12:53,481
إنها تفعل ذلك ثانية.
إنها وسيطة روحية وتملك مقدرات تكهن.

315
00:12:53,564 --> 00:12:54,482
توجد فرصة!

316
00:12:54,565 --> 00:12:56,317
- أتظنين ذلك؟
- تكهنها صحيح 100 بالمئة.

317
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
ستواجه متاعب
إن اكتشف الناس أنها وسيطة روحية حقًا.

318
00:12:58,360 --> 00:13:01,238
- هل كان تكهنها صحيحًا ثانية؟
- اهدؤوا يا جماعة.

319
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
أظن أنه قد فات الأوان.

320
00:13:04,241 --> 00:13:05,743
أيجب أن أتوقف عن عملي كعرافة؟

321
00:13:05,826 --> 00:13:07,536
لا أقول لك أن تتوقفي، لكن قللي.

322
00:13:07,620 --> 00:13:10,247
لماذا؟ لقد انتشرت شهرتي كعرافة.

323
00:13:10,331 --> 00:13:12,082
هل أنت قلق بشأن صحتي؟

324
00:13:12,166 --> 00:13:15,669
لا. إن استمررت،
سيكتشف الناس أنك وسيطة روحية حقًا.

325
00:13:15,753 --> 00:13:18,797
لا أريد حتى أن يدرك الناس
وجود وسطاء روحيين.

326
00:13:19,882 --> 00:13:23,177
إن ثبت وجود وسيط روحي واحد،
سيعتقد الناس أنه يوجد المزيد.

327
00:13:23,260 --> 00:13:26,263
ثم سيتم تهديد كشف هويتي الحقيقية.

328
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
لكن ذلك الشخص يفعل ما يريد.

329
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
لا بأس طالما لا يمكن الاعتماد عليه أبدًا.
بأي حال...

330
00:13:30,476 --> 00:13:32,353
لا. لن أتوقف عن عملي كعرافة.
كما قلت سابقًا،

331
00:13:32,436 --> 00:13:37,358
أريد أن أستخدم قدراتي لمساعدة الناس
وليس مثلك لأنك تهتم بنفسك فحسب.

332
00:13:37,441 --> 00:13:39,193
آسفة، ولكنني لا أستطيع.

333
00:13:39,276 --> 00:13:41,654
حسنًا، علي الانصراف إلى عملي كعرافة.

334
00:13:41,737 --> 00:13:42,905
رباه، ليس لدي خيار.

335
00:13:42,988 --> 00:13:47,117
إن كنت ستتبعين معتقداتك،
سأتبع معتقداتي أيضًا.

336
00:13:47,201 --> 00:13:48,536
"بيت عرافة"

337
00:13:48,619 --> 00:13:51,914
أهلًا بك يا سيد "كاتايا". أية فتاة تريد؟

338
00:13:51,997 --> 00:13:53,874
أريد أكثر الفتيات شعبية.

339
00:13:53,958 --> 00:13:55,334
بالتأكيد، هذه "ميكوتو".

340
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
مرحبًا، شكرًا على اختياري. أنا "ميكوتو".

341
00:14:00,005 --> 00:14:02,508
أيّ نوع من الأماكن هو هذا؟
هل هو حقًا للعرافة؟

342
00:14:02,591 --> 00:14:03,425
"غير مرئي"

343
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
حسنًا، هيا، اذكر مشاكلك.

344
00:14:05,719 --> 00:14:07,721
أخطط للانتحار غدًا.

345
00:14:07,805 --> 00:14:08,847
هذا أمر ذو شأن.

346
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
أضعت وثائق هامة جدًا.

347
00:14:10,599 --> 00:14:12,393
ستسبب خسائر بقيمة 10 ملايين دولار للشركة.

348
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
ذو شأن كبير.

349
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
حياتي مهزلة.

350
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
ليس لدي أصدقاء ولا حبيبة.

351
00:14:17,273 --> 00:14:19,858
أعمل 20 ساعة يوميًا، والنتيجة،
دين يبلغ 10 ملايين دولار؟

352
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
حتى بمجموع دخل حياتي لا أستطيع تسديد ذلك.
ماذا كانت حياتي؟

353
00:14:22,611 --> 00:14:24,280
إنه مهموم للغاية. أشعر الآن بالسوء

354
00:14:24,363 --> 00:14:26,156
لأنني ظننت أن هذا المكان منحرف.

355
00:14:26,240 --> 00:14:27,741
- إنه بيت عرافة.
- فهمت.

356
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
الوثائق في بيتك.

357
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
مستحيل. بحثت في كل أرجاء البيت.

358
00:14:31,912 --> 00:14:35,916
يوجد رف كتب
عليه أغطية زجاجات كولا للتجميع.

359
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
- كيف عرفت ذلك؟
- حنين قوي إلى الماضي.

360
00:14:38,002 --> 00:14:39,628
ستجدها تحت رف الكتب.

361
00:14:39,712 --> 00:14:42,381
صحيح، لم أبحث هناك. سأذهب لأبحث عنها.

362
00:14:42,464 --> 00:14:44,466
- أجل، اذهب وتفقدها.
- إنها مذهلة.

363
00:14:44,550 --> 00:14:47,469
لا يمكنني البحث عن شيء لم أره. أحسدها.

364
00:14:47,553 --> 00:14:48,387
حسنًا، التالي!

365
00:14:48,470 --> 00:14:51,015
ضاع جروي منذ 3 أيام.

366
00:14:51,098 --> 00:14:54,393
حسنًا. هل تعرفين بيتًا
فيه زجاجات مشروبات مركونة قرب النافذة؟

367
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
إنهم يعتنون به.

368
00:14:55,728 --> 00:14:57,271
- دعيني أسألك مباشرة!
- غريب للغاية.

369
00:14:57,354 --> 00:14:58,689
هل سأتزوج يومًا ما؟

370
00:14:58,772 --> 00:15:02,401
زوجتك المستقبلية في "ماسفينغو"،
الواقعة في جنوب شرق "زيمبابوي".

371
00:15:02,484 --> 00:15:05,362
- أرجوك أن تستريحي يا "ميكوتو".
- شكرًا!

372
00:15:06,196 --> 00:15:07,406
لقد كسبت عملاء جددًا كثيرين اليوم.

373
00:15:07,489 --> 00:15:10,576
لكنني في حال ووضع ممتازين،
فيمكنني القيام بالمزيد.

374
00:15:10,659 --> 00:15:12,453
رباه! سأكسب مزيدًا من الشعبية!

375
00:15:12,536 --> 00:15:15,623
لا تقولي "رباه".
تبًا، الأمر أخطر مما ظننت.

376
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
تكهنها أدق مما ينبغي.

377
00:15:18,667 --> 00:15:21,170
لا يمكنها أن تتذرع بكونها "مجرد مصادفة."

378
00:15:21,253 --> 00:15:25,257
إنها تكهنات جيدة بحيث تثبت
أنها وسيطة روحية حقيقية.

379
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
يجب أن أفعل شيئًا.

380
00:15:27,092 --> 00:15:31,639
تشاجرت مع "كوسو" ثانية.
لكنه يهتم بنفسه فقط.

381
00:15:31,722 --> 00:15:35,726
أعترف أنني قد أكون عنيدة جدًا،
لكنه أناني أيضًا.

382
00:15:35,809 --> 00:15:37,144
إن قال شيئًا...

383
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
"أيورا"... أنت لي.
استخدمي مقدراتك من أجلي فقط.

384
00:15:40,522 --> 00:15:43,567
...هكذا؟ عندها سأتوقف عن عملي كعرافة.

385
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
آسفة، أنا في استراحة...

386
00:15:44,985 --> 00:15:46,278
هل أنت "ميكوتو"؟

387
00:15:47,446 --> 00:15:49,073
أنت بارعة في البحث.

388
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
تحتاج منظمتنا إلى قدراتك.

389
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
- إن قاومت، سأقتلك.
- ما الذي يحدث؟

390
00:15:53,452 --> 00:15:55,079
أين كنز "توكوغاوا"؟

391
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
- وكيف لي أن أعلم؟
- أغلقي عينيك إلى أن أقول لا بأس.

392
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
"كوسو"؟

393
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
حسنًا، افتحي عينيك.

394
00:16:01,001 --> 00:16:03,420
- "كوسو"! ماذا بحق السماء...
- قمت بالتحكم.

395
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
- "كوسو"، لقد خفت!
- هل لقنك درسًا؟

396
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
لمحة مستقبلية؟

397
00:16:06,966 --> 00:16:09,093
كم من الخطر أن تكشفي مقدراتك كوسيطة روحية.

398
00:16:09,176 --> 00:16:11,428
هل تريدين المخاطرة بحياتك لمساعدة الناس؟

399
00:16:11,512 --> 00:16:13,555
آسفة، كنت ساذجة للغاية.

400
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
سأكون أكثر حذرًا بعد الآن.

401
00:16:15,432 --> 00:16:17,559
هذا غريب. جاء "كوسو" لمساعدتي أيضًا.

402
00:16:17,643 --> 00:16:19,228
إذن لم تتعلم درسًا.

403
00:16:19,311 --> 00:16:23,107
كان لدي عملاء جدد كثيرون اليوم.
سيقومون بنشر الخبر ثانية.

404
00:16:23,190 --> 00:16:26,276
لا حاجة إلى القلق بشأن ذلك
لأنني اتبعت معتقداتي.

405
00:16:26,360 --> 00:16:28,237
جعلت كل محاولات عملك كعرافة فاشلة.

406
00:16:28,320 --> 00:16:31,281
- عدا "زيمبابوي".
- شكرًا، ولكن...

407
00:16:32,449 --> 00:16:35,119
- ما زلت منزعجة.
- أفضل من أن تكون حياتك في خطر.

408
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
"معركة كارثية ونهائية!"

409
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
"الصف 2-2"

410
00:16:42,543 --> 00:16:46,088
- ما هي حيواناتك المفضلة يا "ساتو"؟
- أظن أنها الكلاب، ولكنني أحب القطط أيضًا.

411
00:16:46,171 --> 00:16:48,215
"ساتو" طبيعي كالعادة.

412
00:16:48,298 --> 00:16:50,551
- ماذا تفعل يا "كوسو"؟
- ما الأمر أيتها الآنسة غير الطبيعية؟

413
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
إن كان هذا تفضيلك، فسأبذل جهدي لكي أرضيك.

414
00:16:53,137 --> 00:16:54,054
ليس هذا ما قصدت.

415
00:16:54,138 --> 00:16:58,058
- هل تراقب رجل العصابات ذاك؟
- أنت لا تفهمين كم هو رائع.

416
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
هل هو مختلف عن "تاكاهاشي"؟

417
00:16:59,893 --> 00:17:01,895
مخبول! لا تقارنيه بذلك الأحمق.

418
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
آسفة. قريب للغاية.

419
00:17:02,896 --> 00:17:05,107
قد يكونان متشابهين ولكنهما مختلفان للغاية.

420
00:17:05,190 --> 00:17:08,861
"ساتو" شخص قياسي. لا ينخفض
تحت المعدل أبدًا. إنه يحظى بأغلبية.

421
00:17:08,944 --> 00:17:10,529
"طبقة متوسطة، مستقيم الرأي، مقياس العالم"

422
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
بالمقابل، "تاكاهاشي" مجرد أبله.

423
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
لا يتجاوز المعدل أبدًا. إنه مضجر.

424
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
"خلفية عائلية نموذجية، مثل الأغلبية، عادي"

425
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
الآن تعرفين. فلا تقولي ذلك ثانية أبدًا.

426
00:17:18,037 --> 00:17:19,580
لقد استخدمت كلمات مختلفة للشيء ذاته فحسب.

427
00:17:19,663 --> 00:17:21,999
انظري إلى مقعده. إنه وسط الصف تمامًا.

428
00:17:22,082 --> 00:17:25,335
- انتظر، ليس في الوسط، صحيح؟
- ماذا؟ لا يمكن. هل غيروا أماكن المقاعد؟

429
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
أليست "هي" جالسة بجانبه؟

430
00:17:27,546 --> 00:17:28,547
- ليست طبيعية!
- ليست طبيعية!

431
00:17:28,630 --> 00:17:31,258
لماذا تجلس الفتاة سيئة الحظ جدًا
بجانب "ساتو"؟

432
00:17:31,341 --> 00:17:32,760
- هل هذا شائن إلى هذا الحد؟
- بالطبع.

433
00:17:32,843 --> 00:17:35,012
عدم امتلاك المقعد المتوسط خطأ بحد ذاته.

434
00:17:35,095 --> 00:17:40,267
لأنه طبيعي جدًا لا يتنازل
عن المقعد المتوسط ولو حتى كان رسمًا.

435
00:17:40,350 --> 00:17:41,602
أأنت متأكد أن لا مقدرات نفسية لديه؟

436
00:17:41,685 --> 00:17:43,020
هذه ستكون مشكلة.

437
00:17:43,103 --> 00:17:45,731
- حظ "هي" السيئ يؤثر على آخرين.
- هذا صحيح.

438
00:17:46,482 --> 00:17:49,568
ولكن بما أن "ساتو" شخص متوسط،
فحظه متوسط أيضًا.

439
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
حياته مضجرة.
لم يحدث له أيّ شيء سيئ أو جيد حقًا.

440
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
هل تنتقده؟

441
00:17:53,781 --> 00:17:56,575
إنه تحدي القرن. سيئة الحظ مقابل الطبيعي!

442
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
"سيئة الحظ - طبيعي"

443
00:17:58,452 --> 00:17:59,828
لا يهمني...

444
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
ها هي! فتاة تحمل حوض سمك.

445
00:18:01,622 --> 00:18:05,375
عندما توقعه، هل سيتأثر "ساتو"؟

446
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
ألا يمكنها أن تتجنب إيقاعه؟

447
00:18:07,044 --> 00:18:07,878
ها هي!

448
00:18:08,378 --> 00:18:09,254
لا...

449
00:18:09,338 --> 00:18:10,547
والآن، ماذا؟

450
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
"مقياس الحظ"

451
00:18:12,007 --> 00:18:14,134
إنه رطب طبيعيًا! ورد فعله طبيعي أيضًا!

452
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
هل خسر؟

453
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
حتى "ساتو" يصبح سيئ الحظ
عندما تكون "هي" معه؟

454
00:18:18,722 --> 00:18:21,183
أنا آسفة! أُصبت بالبلل بسببي!

455
00:18:21,266 --> 00:18:24,728
لا تهتمي، ليس بأمر جلل. لم يكن ذنبك...

456
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
"مقياس الحظ"

457
00:18:28,857 --> 00:18:29,900
أنا آسف...

458
00:18:29,983 --> 00:18:31,318
عادت علامته إلى 50 بالمئة!

459
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
صحيح، حظه الجيد بأنه رأى حمالة صدرها
أصلح حظه السيئ.

460
00:18:34,113 --> 00:18:35,823
- ورد فعله طبيعي!
- مهلًا...

461
00:18:35,906 --> 00:18:37,908
- أيمكننا العودة إلى الصف...
- ليس هذا وقت ذلك.

462
00:18:37,991 --> 00:18:40,077
لم ينجح حظها السيئ عليه!

463
00:18:40,160 --> 00:18:43,413
فهمت! لأن "هي سوزوميا"
انتقلت إلى هذا الصف،

464
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
صار كل الصف سيئ الحظ.

465
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
ولكن ذلك لم يؤثر على "ساتو"، وبالنتيجة،

466
00:18:47,584 --> 00:18:49,795
أصبح جيد الحظ نسبيًا.

467
00:18:49,878 --> 00:18:52,005
تبًا، لا أكترث لكل ذلك على الإطلاق.

468
00:18:52,089 --> 00:18:54,883
ولكن لا يمكن القول حقًا
إن "الطبيعي" هزم "سيئة الحظ"...

469
00:18:56,051 --> 00:18:57,636
وقعت بلاطات السقف للتو!

470
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
هل أنت بخير يا "هي"؟

471
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
...لأنها ما زالت سيئة الحظ.

472
00:19:00,639 --> 00:19:01,932
مهلًا! هل أنت بخير؟

473
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
لا تؤثر طبيعة "ساتو" على الآخرين، بعكسها.

474
00:19:04,351 --> 00:19:05,936
فهل هذا تعادل إذن؟

475
00:19:06,019 --> 00:19:09,356
- هل أنت بخير؟
- أجل... أنا... بخير.

476
00:19:09,439 --> 00:19:11,191
لا تبدين بخير! لنذهب لزيارة ممرضة المدرسة!

477
00:19:11,275 --> 00:19:12,901
"هي"، انتبهي!

478
00:19:12,985 --> 00:19:14,361
"صدم!"

479
00:19:15,070 --> 00:19:16,196
"هي" عالقة!

480
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
"كوسو"! لم لم توقف الأمر؟

481
00:19:18,157 --> 00:19:20,951
كنت سأفعل ذلك، لكن تدخل أحد قبلي.

482
00:19:21,493 --> 00:19:23,620
- هل أنت بخير يا "هي"؟
- "سوزوميا"!

483
00:19:24,580 --> 00:19:26,331
يا للفرج، تبدو بخير.

484
00:19:26,415 --> 00:19:27,958
أرجو أن يكون بخير.

485
00:19:28,041 --> 00:19:29,668
أنا بخير، ولكن...

486
00:19:29,751 --> 00:19:31,795
حاول "ساتو" أن يحميني و...

487
00:19:31,879 --> 00:19:33,255
- "ساتو"؟
- هل أنت بخير يا "ساتو"؟

488
00:19:33,338 --> 00:19:35,757
- حقًا؟ لماذا هو هناك؟
- أجل، فوجئت أنا أيضًا.

489
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
ولكنه لم يكن مستحيلًا حقًا.

490
00:19:38,135 --> 00:19:39,553
إنه متوسط في كل شيء.

491
00:19:39,636 --> 00:19:42,514
في الواقع، لم يكن شيئًا غير عادي
بشأن تصرف شخص متوسط.

492
00:19:42,598 --> 00:19:44,766
باختصار، لدى "ساتو"
مشاعر نحو "هي سوزوميا".

493
00:19:44,850 --> 00:19:45,934
"هل تود إنقاذ فتاة تحبها؟"

494
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
قد يكون هذا...

495
00:19:47,060 --> 00:19:49,396
- أنا سيئ الحظ للغاية...
- "ساتو".

496
00:19:49,479 --> 00:19:52,232
كانت "سوزوميا" بأمان. ارتاحت أعصابي.

497
00:19:52,316 --> 00:19:53,233
هل أنت بخير؟

498
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
انتظر... أيمكن أن أكون...

499
00:19:55,569 --> 00:19:56,820
اصمد يا "ساتو"!

500
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
أنا أستلقي في حضنها!

501
00:19:58,113 --> 00:20:01,491
عاد مقياس حظه إلى 50 بالمئة!
"طبيعيته" تغلبت على "سوء حظها" تمامًا!

502
00:20:01,992 --> 00:20:04,828
لا تؤثر طبيعية "ساتو" على الآخرين،

503
00:20:04,912 --> 00:20:08,749
لكن عندما تورط بحظ سيئ،
صحيح أن حظه انخفض مؤقتًا،

504
00:20:08,832 --> 00:20:11,126
- لكنه لم يسبب التعاسة لأحد.
- تعني...

505
00:20:11,210 --> 00:20:14,796
- أجل، أعني، أنه يمكن أن يلغي حظها السيئ.
- جميل!

506
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
ولكن هذا ينجح
فقط أثناء وجود "هي" مع "ساتو".

507
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
توجد عقبة كبيرة.

508
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
"أكبر حظ سيئ"

509
00:20:20,636 --> 00:20:23,722
وهي أن "هي" تهتم لأمر "توريتسوكا".

510
00:20:23,805 --> 00:20:26,308
على أية حال، لنعمل على خطة سرية
لجعل "توريتسوكا" يتصرف بشكل سيئ

511
00:20:26,391 --> 00:20:28,268
بحيث تكرهه وتصبح "هي" مع "ساتو".

512
00:20:28,352 --> 00:20:30,687
- لكن... هل سيتعاون معنا؟
- ولم لا؟

513
00:20:30,771 --> 00:20:32,439
طلب مني أن أفعل شيئًا لإنقاذها.

514
00:20:32,522 --> 00:20:36,151
لأنه يعلم أن "هي" معجبة به،
لكي يستطيع مواعدتها إن أنقذتها.

515
00:20:36,235 --> 00:20:37,527
إن كانت تكرهه، فالقصة مختلفة.

516
00:20:37,611 --> 00:20:38,987
أجل، صحيح.

517
00:20:39,071 --> 00:20:40,364
إنه أحمق.

