﻿1
00:00:16,015 --> 00:00:20,937
"إعادة تشغيل (سايكي كوسو) الجزء 1"

2
00:00:22,147 --> 00:00:25,025
اسمي "كوسو سايكي". أنا طالب ثانوية عادي.

3
00:00:25,608 --> 00:00:28,236
ولكن لدي سرًا غير عادي.

4
00:00:28,820 --> 00:00:31,239
كانت لدي قدرات نفسية.

5
00:00:31,322 --> 00:00:33,074
كانت لدي قدرات نفسية متنوعة مثل

6
00:00:33,158 --> 00:00:34,951
توارد الخواطر، والاستبصار، والتنقل الآني.

7
00:00:35,035 --> 00:00:36,911
كما أنني أنقذت العالم
عدة مرات بتلك القدرات.

8
00:00:37,954 --> 00:00:41,124
ولكن لأسباب مختلفة،
قررت أن أوقف هذه القدرات.

9
00:00:41,624 --> 00:00:44,878
والآن أعيش حياة يومية كطالب ثانوية عادي.

10
00:00:44,961 --> 00:00:45,795
سؤال: أهو عارض الصف الثامن؟

11
00:00:45,879 --> 00:00:46,963
لا.

12
00:00:47,046 --> 00:00:48,089
هذه أكاديمية "بي كاي" المألوفة.

13
00:00:48,173 --> 00:00:50,216
ذهبت إلى الصف السابق سهوًا.

14
00:00:50,300 --> 00:00:51,301
يجب أن تكون قد حفظت مكانه.

15
00:00:51,384 --> 00:00:54,262
- نحن محظوظون، صحيح؟
- بماذا؟

16
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
ماذا تقصد بكلمة "بماذا"؟ أعني ذلك بالطبع.

17
00:00:57,515 --> 00:01:00,810
لأن أجمل فتاة، "تيروهاشي"،
زميلتنا في هذا العام أيضًا!

18
00:01:00,894 --> 00:01:01,728
صباح الخير يا جماعة.

19
00:01:01,811 --> 00:01:05,148
أنا محظوظ للغاية
لأنني سأراها عن قرب كل يوم!

20
00:01:05,231 --> 00:01:07,400
أجل، صحيح،
ولكنني لست متأكدًا إن كنا محظوظين فعلًا.

21
00:01:07,484 --> 00:01:08,693
لم لا؟ هذا رائع.

22
00:01:08,777 --> 00:01:11,321
لأنه يوجد أيضًا أكبر غبي، "نيندو"...

23
00:01:11,404 --> 00:01:14,032
مهلًا، ذهبت إلى المدرسة المتوسطة
التي اعتدت ارتيادها سهوًا.

24
00:01:14,115 --> 00:01:16,034
...والمصاب بعارض الصف الثامن،
"كايدو" في صفنا.

25
00:01:16,117 --> 00:01:18,661
سأجعلك فريسة "لهبي الأسود".

26
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
كما يوجد فرد عصابة سابق، "كوبوياسو"،
المخيف جدًا عندما يغضب.

27
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
"شون"، لا تخفنا
في هذا الوقت المبكر من الصباح.

28
00:01:24,584 --> 00:01:26,211
كما أن الدكتاتور الغني "سايكو"...

29
00:01:26,294 --> 00:01:27,587
ابتعدوا عن طريقي أيها الفقراء.

30
00:01:27,670 --> 00:01:29,798
...والناسك المنحرف "توريتسوكا"،
الذي تسميه الفتيات "جرثومة".

31
00:01:29,881 --> 00:01:32,342
- ألا تشعرين بالقدر بيننا؟
- لا تتحدث معي يا "جرثومة".

32
00:01:32,425 --> 00:01:34,803
- مهلًا! ما الخطب؟
- لا شيء...

33
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
على الأقل يوجد "هايرو"...

34
00:01:36,513 --> 00:01:38,264
يوجد أشخاص غريبو الأطوار أكثر...

35
00:01:38,348 --> 00:01:40,308
صحيح، ولهذا السبب
لست متأكدًا من أننا محظوظون.

36
00:01:40,391 --> 00:01:41,518
أوافق تمامًا.

37
00:01:41,601 --> 00:01:45,021
على الأقل، أنا لست محظوظًا على الإطلاق.
إنها كارثة بالنسبة إلي.

38
00:01:45,563 --> 00:01:49,150
كنت أقاومهم بقدراتي النفسية، ولكن الآن...

39
00:01:49,234 --> 00:01:50,318
حسنًا، اجلسوا جميعًا.

40
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
انظروا إلى وضعي.

41
00:01:54,364 --> 00:01:57,700
هل قلبوا الأوضاع رأسًا على عقب حقًا؟
لا يزال حظي كما كان.

42
00:01:57,784 --> 00:02:00,787
ما زلت أعتقد أن القدرات النفسية
غير ضرورية، لكنني أشعر بالإزعاجات.

43
00:02:00,870 --> 00:02:02,205
مرحبًا يا "سايكي".

44
00:02:02,288 --> 00:02:04,207
- "سايكي"؟
- لا تخفني.

45
00:02:04,290 --> 00:02:06,668
لست معتادًا أن يتحدث معي أحد
دون سابق إنذار.

46
00:02:06,751 --> 00:02:09,754
لماذا لم تأت البارحة؟ كنا بانتظارك.

47
00:02:10,338 --> 00:02:13,341
قلت إن لديك شيئًا لتخبرنا إياه. ماذا كان؟

48
00:02:13,424 --> 00:02:16,052
- اسكت يا "كايدو".
- آسف.

49
00:02:16,136 --> 00:02:17,762
بشأن البارحة...

50
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
بعد أن نجحت بإيقاف قدراتي النفسية،

51
00:02:21,015 --> 00:02:24,894
طلبت رؤية كل الناس المعنيين
لأخبرهم بالحقيقة.

52
00:02:25,770 --> 00:02:27,730
ولكن حدث شيء غير متوقع.

53
00:02:28,523 --> 00:02:30,316
أظن أن قدراتي النفسية كانت السبب وراءه.

54
00:02:31,109 --> 00:02:33,736
لكنني لم أعد قادرًا
على استخدام قوتي مجددًا بعد ذلك.

55
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
"لا تلمس"

56
00:02:34,737 --> 00:02:37,157
لم أكن أنا؟ أم...

57
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
يجب أن أكتشف ما حدث قبل أن أعترف لهم.

58
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
"سايكي".

59
00:02:43,663 --> 00:02:44,497
"سايكي"؟

60
00:02:44,581 --> 00:02:46,833
لا تتحدثي معي فجأة!

61
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
- هل أنت بخير؟
- لست بخير!

62
00:02:49,502 --> 00:02:53,172
ظننت أنني سأتحرر من الإزعاجات
إذا فقدت قدراتي النفسية.

63
00:02:53,965 --> 00:02:58,261
ما باليد حيلة. لم أعد قادرًا
على فعل الأمور التي كنت أفعلها منذ ولادتي.

64
00:02:58,845 --> 00:03:02,473
الاستبصار مثلًا.
كنت أرى عبرهم بمجرد النظر إليهم.

65
00:03:03,224 --> 00:03:05,768
ولكنني لم أعد أرى شيئًا حتى ولو حاولت.

66
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
أراهم كما هم عوض هياكل عظمية.

67
00:03:11,816 --> 00:03:15,153
أجل، إنهم على حق. أدرك الآن أن...

68
00:03:17,488 --> 00:03:19,908
معالم وجهها بارزة أكثر من أيّ شخص آخر.

69
00:03:20,950 --> 00:03:23,828
عدا شخصيتها،

70
00:03:23,912 --> 00:03:26,164
أعترف أن شكلها جميل حتمًا.

71
00:03:28,249 --> 00:03:30,293
تبًا! سرحت في تفكيري
وحدّقت فيها أكثر مما يجب.

72
00:03:30,919 --> 00:03:33,671
ما كان هذا؟ هل هنالك خطب في وجهي؟

73
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
لا، وجهي لم يكن به خطب قط!

74
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
هل قررت أيّ واحد تريد؟

75
00:03:39,552 --> 00:03:43,473
لدرس الجغرافيا. يجب أن نختار بلدًا مختلفًا
عن "اليابان" من الدول الكبرى السبع

76
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
للقيام بالبحث عنه.

77
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
"(كندا) - (ألمانيا) - (الولايات المتحدة)
(إيطاليا) - (إنكلترا) - (فرنسا)"

78
00:03:47,185 --> 00:03:49,812
يجب أن تختار واحدًا وتقدمه.

79
00:03:50,396 --> 00:03:53,233
وتعمل مع الآخرين الذين اختاروا البلد ذاته.

80
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
صحيح، تذكرت الآن.

81
00:03:54,609 --> 00:03:57,237
أيّ واحد اخترت؟ لقد قدمت اختياري بالفعل.

82
00:03:57,820 --> 00:03:59,405
يجب أن أختار واحدًا بعناية حقًا.

83
00:03:59,948 --> 00:04:03,326
أسف لحالها، ولكن عليّ
أن أتجنب كوني في المجموعة ذاتها معها

84
00:04:03,409 --> 00:04:05,286
لأننا سنجذب انتباه الصف.

85
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
لو أن باستطاعتي استخدام توارد الخواطر،
يمكنني بسهولة تجنب ذلك. ولكنني غير قادر!

86
00:04:10,083 --> 00:04:11,292
إنه يفكر بجد للغاية.

87
00:04:11,376 --> 00:04:15,588
لا أحتاج إلى قدرات نفسية.
رأيت ما يكفي من الجانب الحقيقي للناس.

88
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
يمكنني أن أخمن بدون قدرات نفسية.

89
00:04:17,590 --> 00:04:20,426
إنه احتمال من 6.
يجب أن أكون قادرًا على تجنبه بسهولة.

90
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
"إعادة تشغيل (سايكي كوسو) الجزء 2"

91
00:04:25,974 --> 00:04:26,849
"المكتبة"

92
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
حسنًا، لنقم ببحث عن سياسة ومجتمع "كندا".

93
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
أجل، علمت ذلك.

94
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
- أنا أحسده حقًا.
- "سايكي".

95
00:04:33,856 --> 00:04:35,275
- "تيروهاشي" خاصتي.
- إنه محظوظ للغاية!

96
00:04:35,358 --> 00:04:38,194
كنت سأتجنب ذلك، ولكنني علمت نوعًا ما
أنه سينتهي بي المطاف معها.

97
00:04:38,278 --> 00:04:39,112
لنبذل قصارى جهدنا.

98
00:04:40,029 --> 00:04:41,072
هل كان إدراكًا مسبقًا؟

99
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
ولكنني فوجئت
أننا الوحيدان اللذان اختارا "كندا".

100
00:04:46,035 --> 00:04:48,538
لا، لم يكن. هذا أسوأ بكثير مما تكهنت.

101
00:04:48,621 --> 00:04:50,123
لا أصدق أنهما وحدهما!

102
00:04:50,206 --> 00:04:51,457
تبًا! خمنت بشكل خاطئ!

103
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
أجل، خمنت بشكل خاطئ أيضًا.

104
00:04:53,084 --> 00:04:56,045
إذن كان يفكر بجد
محاولًا أن يكون في نفس مجموعتي.

105
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
ومجرد نحن الاثنين!

106
00:04:57,839 --> 00:04:59,716
الرب يحبنا!

107
00:04:59,799 --> 00:05:02,427
حسنًا، لنذهب ونجد كتبًا للقيام بالبحث.

108
00:05:02,510 --> 00:05:03,636
إنه يزعجني حقًا!

109
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
إنه متعجرف. مزعج للغاية.

110
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
يجلس بجانبها،
فلا بد أنه استرق النظر إلى ورقتها.

111
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
- كيف يجرؤ!
- كيف يجرؤ!

112
00:05:12,603 --> 00:05:15,565
كل ما أستطيع فعله الآن هو العمل بجد
وإنهاء البحث بأسرع وقت ممكن.

113
00:05:15,648 --> 00:05:16,733
أين الكتب التي أحتاج إليها؟

114
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
كتب عن "كندا"...

115
00:05:18,526 --> 00:05:20,695
هذا؟ لا، ليس هذا. ولا هذا أيضًا.

116
00:05:20,778 --> 00:05:22,322
عناوين مشوشة كثيرة جدًا.

117
00:05:22,405 --> 00:05:24,365
هذا هدر للوقت. الرؤية الثانية!

118
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
إنها... غير متاحة!

119
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
ها هو.

120
00:05:31,664 --> 00:05:34,417
مجددًا، يجب أن تنسى
استخدام التحريك العقلي.

121
00:05:35,043 --> 00:05:38,629
تبًا، لا يمكنني ألاّ أحاول
استخدام قدراتي النفسية بلا وعي.

122
00:05:38,713 --> 00:05:42,633
أنا مجرد مجنون مصاب بحول رافع يده.

123
00:05:44,218 --> 00:05:46,471
لا يمكنك القيام بالارتفاع. ألا تفهم ذلك؟

124
00:05:47,221 --> 00:05:48,598
ماذا أفعل؟

125
00:05:48,681 --> 00:05:51,726
أحتاج إلى سلّم.
سأحصل عليه بالتحريك العقلي... لا!

126
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
مهلًا، ماذا تفعل هناك بحق السماء؟

127
00:05:54,687 --> 00:05:55,646
أنت مزعج حقًا...

128
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
ماذا؟ إنه خائف للغاية!

129
00:05:59,901 --> 00:06:02,487
- أخرق للغاية!
- هلا تلتزمان الصمت في المكتبة؟

130
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
ويحي، أنّبتني.

131
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
توقف في مكانك.

132
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
لا تكن مغرورًا.

133
00:06:08,367 --> 00:06:11,621
لا تتباه لمجرد أنك تجلس بقرب "تيروهاشي"!

134
00:06:11,704 --> 00:06:15,249
لا تسئ الفهم! ليست لديها مشاعر نحوك.

135
00:06:15,333 --> 00:06:17,126
إنه يعاكسني كما تفعل فتاة صغيرة.

136
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
لا تكترث "تيروهاشي" لأمرك!

137
00:06:19,837 --> 00:06:20,838
لا تكن ودودًا جدًا معها!

138
00:06:20,922 --> 00:06:22,381
رباه.

139
00:06:23,633 --> 00:06:27,220
يمكنني أن أتجاهلهما فحسب، ولكن عليّ
أن أفعل شيئًا لأتجنب المزيد من الإزعاج.

140
00:06:27,303 --> 00:06:29,013
سألقنهما درسًا.

141
00:06:29,097 --> 00:06:32,100
يمكنني فعل ذلك بسهولة.

142
00:06:32,183 --> 00:06:33,392
ماذا...

143
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
حتى بدون قدرات نفسية...

144
00:06:41,025 --> 00:06:42,235
أيها الوغد!

145
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
"سايكي"، هل وجدت الكتاب؟

146
00:06:43,611 --> 00:06:45,363
أنت رائع يا "سايكي"!

147
00:06:45,446 --> 00:06:47,865
أنت شاب ممتع للغاية!

148
00:06:48,574 --> 00:06:50,034
أنت أفضل صديق لدي إلى الأبد!

149
00:06:50,118 --> 00:06:50,952
"سايكي"؟

150
00:06:51,035 --> 00:06:53,913
"تيروهاشي"! آسفان!
لم نستطع منع أنفسنا من التحدث معه فحسب.

151
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
نحن مقربان منه جدًا.

152
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
حقًا؟ آسفة لإزعاجكم،
ولكن هل يمكنني أن أتابع العمل معه؟

153
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
بالتأكيد!

154
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
وجدت بعض الكتب عن "كندا".

155
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
أتساءل عما كانوا يتحدثون؟

156
00:07:08,886 --> 00:07:11,305
هذا صعب جدًا لنا نحن الاثنين فقط.

157
00:07:11,389 --> 00:07:13,766
أتساءل إن كان بإمكاننا
إنهاء هذا بحلول الغد.

158
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
ما من مشكلة.
يمكنني إنهاؤه باستخدام التصوير الذهني.

159
00:07:16,894 --> 00:07:18,354
ولكنني لا أستطيع استخدامه.

160
00:07:24,068 --> 00:07:26,529
توجد معلومات أكثر مما يجب عن "فرنسا".

161
00:07:26,612 --> 00:07:28,990
لنذهب إلى مقهى لنكمل العمل يا "كايدو".

162
00:07:29,073 --> 00:07:30,491
عذرًا، لدي تعليم خاص اليوم.

163
00:07:30,575 --> 00:07:31,951
تبًا.

164
00:07:32,034 --> 00:07:33,578
سآتي معك.

165
00:07:33,661 --> 00:07:36,706
ما رأيك بمقهى "مامي"؟ يكون فارغًا عادة،
فلن يمانعوا إن بقينا مطولًا.

166
00:07:36,789 --> 00:07:40,126
كم هي شجاعة.
طلبت الخروج مع "كايدو" بلا تردد.

167
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
إذن اختار "كايدو" "فرنسا".

168
00:07:41,627 --> 00:07:44,172
إن كان لديك وقت،

169
00:07:45,298 --> 00:07:47,592
ما رأيك أن نذهب إلى مكان لنكمل الباقي؟

170
00:07:47,675 --> 00:07:49,594
لأن المكتبة ستغلق قريبًا.

171
00:07:49,677 --> 00:07:52,513
ربما نستطيع أن نذهب إلى مطعم عائلي
أو حتى إلى بيتك.

172
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
ألم تنتهيا منه بعد؟ لقد أكملناه فعلًا!

173
00:07:55,266 --> 00:07:56,309
اغرب عن وجهي!

174
00:07:56,392 --> 00:07:57,435
- هذه "الولايات المتحدة".
- وجبات سريعة؟

175
00:07:57,518 --> 00:07:58,603
"كبير! رائع! جيد! سريع!"

176
00:07:58,686 --> 00:08:01,772
كيف يمكنك أن تفتخر بعرض شيء علينا
يمكن إنجازه بـ12 ثانية؟

177
00:08:01,856 --> 00:08:03,816
لأن مجموعتنا تضم 3 أشخاص.

178
00:08:03,900 --> 00:08:06,277
لكتابة هذا الهراء؟ ماذا فعل الآخران؟

179
00:08:06,360 --> 00:08:09,071
- أنا عملت معهما.
- كان سهلًا جدًا بالنسبة إلينا.

180
00:08:09,155 --> 00:08:10,364
فنحن في الثانوية.

181
00:08:10,448 --> 00:08:12,074
قد يقوم طلاب الابتدائية بعمل أفضل منكم.

182
00:08:12,575 --> 00:08:16,579
- يمكننا مساعدتكما.
- لا بأس. يمكننا القيام بذلك وحدنا.

183
00:08:16,662 --> 00:08:18,706
"كندا" كبيرة، صحيح؟

184
00:08:18,789 --> 00:08:19,832
أرجو ألا تمانع!

185
00:08:19,916 --> 00:08:22,168
كما أنه... يا صاح! انتبه!

186
00:08:26,047 --> 00:08:30,968
"إعادة تشغيل (سايكي كوسو) الجزء 3"

187
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
يا صاح! انتبه!

188
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
- وقعت خزانة الكتب!
- شخص عالق تحتها!

189
00:08:38,851 --> 00:08:40,520
ماذا حدث؟ ما كان هذا الضجيج؟

190
00:08:40,603 --> 00:08:43,689
كيف أمكن أن يحدث ذلك؟
يجب أن نسرع بتحريك الخزانة.

191
00:08:43,773 --> 00:08:45,191
- ارفع هذا الجانب!
- هيا!

192
00:08:45,274 --> 00:08:49,862
حتى بدون توارد خواطر،
كان عليّ أن ألاحظ فخهما.

193
00:08:49,946 --> 00:08:53,658
لم يصبني أذى لأنني تمكنت من الإمساك بها
بالتحريك العقلي. لا، انتظر...

194
00:08:53,741 --> 00:08:55,535
ليس من المفترض أن أتمكن من استخدامه.

195
00:08:55,618 --> 00:08:56,994
إذن لماذا لم أصب بأذى؟

196
00:08:57,078 --> 00:08:58,704
هل أنت بخير...

197
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
يا صاح؟

198
00:09:01,499 --> 00:09:04,001
- إنه "نيندو"! إنه عالق تحتها.
- و"سايكي" أيضًا!

199
00:09:04,085 --> 00:09:06,921
- هل سارت الأمور على ما يُرام؟
- لا، قام ذلك الغبي "نيندو" بحمايته.

200
00:09:07,004 --> 00:09:08,422
جديًا؟

201
00:09:09,674 --> 00:09:11,092
ما الذي سار على ما يُرام؟

202
00:09:11,175 --> 00:09:12,802
دعني أجلب لك روحًا شريرة!

203
00:09:13,386 --> 00:09:14,971
- هل أنت بخير يا "نيندو"؟
- ما من مشكلة!

204
00:09:15,054 --> 00:09:16,180
نرجو الالتزام بالهدوء في المكتبة!

205
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
"سايكي"، هل تأذيت؟

206
00:09:17,890 --> 00:09:20,226
لم أكن أظن أنه سيحميني أحد أبدًا.

207
00:09:21,686 --> 00:09:25,273
أشعر بأنني عديم النفع. ما كان ينبغي
أن أوقف قدراتي النفسية في الواقع.

208
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
ماذا تقول؟

209
00:09:27,358 --> 00:09:30,111
لا يوجد أحد لم يحصل
على حماية من أحد، إطلاقًا.

210
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
نحن جميعًا يساعد أحدنا الآخر.

211
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
فهمت...

212
00:09:35,992 --> 00:09:38,452
أصبحت شخصًا يحتاج إلى الحماية.

213
00:09:41,372 --> 00:09:42,415
شكرًا يا "نيندو".

214
00:09:44,000 --> 00:09:45,543
فوجئت للغاية.

215
00:09:45,626 --> 00:09:47,920
لن تقع هذه الخزانة بهذه السهولة.

216
00:09:48,004 --> 00:09:50,131
من المذهل أن "نيندو" لم يُصب بأذية كبيرة.

217
00:09:50,214 --> 00:09:51,716
هذا غريب.

218
00:09:51,799 --> 00:09:55,052
- تبدو فارغة.
- لا توجد كتب كثيرة على هذا الرف.

219
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
أخبروا "تشابي" أنه لن يتمكن من السير ثانية
بسبب مرضه،

220
00:10:03,477 --> 00:10:06,606
ولكن مالكه وعائلته
كرسوا أنفسهم للاعتناء به،

221
00:10:06,689 --> 00:10:08,983
ولقد تعافى تمامًا.

222
00:10:09,066 --> 00:10:11,193
حققت العائلة و"تشابي" المعجزة.

223
00:10:11,277 --> 00:10:12,987
أنا سعيدة للغاية من أجلك يا "تشابي"!

224
00:10:13,738 --> 00:10:15,323
أحسنت يا "تشابي"!

225
00:10:15,406 --> 00:10:18,451
لا يزال "تشابي" يعيش بسعادة
مع عائلة "ماتسودا".

226
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
لا بد أن الزوج بذل جهودًا كبيرة
لإنقاذ "تشابي".

227
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
لا بد أن الزوجة دعمته كثيرًا
مثلك يا عزيزتي.

228
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
لا! لقد أحسن العمل مثلك!

229
00:10:24,624 --> 00:10:28,127
- لا بد أنها محبتهم.
- أجل، محبتهم الحقيقية حققت ذلك!

230
00:10:28,210 --> 00:10:30,546
إذن لقد تعافى تمامًا وعاد كما كان تمامًا.

231
00:10:30,630 --> 00:10:32,173
"كوسوكي"، لا بد أنك تأثرت أيضًا.

232
00:10:32,256 --> 00:10:35,259
لو كان بإمكاني معالجته،
لكنت حسنت أداءه 5 أضعاف.

233
00:10:35,343 --> 00:10:36,469
ليس هذا هو المقصود!

234
00:10:36,552 --> 00:10:39,180
ألم تتأثر بتغلب "تشابي" على مرضه؟

235
00:10:39,263 --> 00:10:42,767
تأثرت؟ لا أعرف حتى الكلب أو عائلته.

236
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
لا أفهم حتى لماذا قابلوهم.

237
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
فهمت. لقد نشروا كتابًا عن القصة.

238
00:10:47,355 --> 00:10:49,106
هل باعوا 150 ألف نسخة؟

239
00:10:49,190 --> 00:10:52,234
بذلك الكلب الوحيد.
لا بد أنهم سعداء جدًا بالأرباح.

240
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
لم يفعلوا ذلك بدافع كسب المال!

241
00:10:54,153 --> 00:10:55,780
بيتهم مليء بالضحك.

242
00:10:55,863 --> 00:10:56,781
أرأيت؟

243
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
ليس هذا ما يقصدونه!

244
00:10:58,199 --> 00:11:01,452
- مؤثر للغاية، أليس كذلك يا سيد "موغامي"؟
- أظن أن الطبيب البيطري كان محتالًا فحسب.

245
00:11:01,535 --> 00:11:02,578
إذن، فأنت محتال أيضًا.

246
00:11:03,120 --> 00:11:04,789
أهلًا بك في البيت أيها الشخص العادي!

247
00:11:04,872 --> 00:11:05,998
يجب أن أتحدث معك.

248
00:11:07,166 --> 00:11:10,795
ماذا؟ هل من الممكن
أن تستعيد قدراتك النفسية؟

249
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
لماذا تبدو سعيدًا هكذا؟

250
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
لست متأكدًا لكنني أختبر شيئًا غريبًا.

251
00:11:15,633 --> 00:11:18,177
لم يعد لديك توارد خواطر،
فهل يمكنك التحدث بشكل طبيعي؟

252
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
كنت ترتدي جهاز إبطال
لكي تتمكن من سماعي على أية حال.

253
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
اشرح لي!

254
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
قلت إنه من المستحيل أن أتمكن
من استخدام قدراتي النفسية، صحيح؟

255
00:11:25,267 --> 00:11:26,435
صحيح، أنا أسمعك...

256
00:11:26,519 --> 00:11:27,812
أجل، قلت ذلك.

257
00:11:28,396 --> 00:11:30,523
ليس من المفترض
أن تتمكن من استخدام قدراتك النفسية...

258
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
إن كنت شخصًا طبيعيًا.

259
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
طبيعيًا؟ هل ذو القدرات النفسية طبيعي؟

260
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
أنا أتحدث عنك بدون القدرات النفسية.

261
00:11:37,363 --> 00:11:40,866
هذا يعني أنك لست طبيعيًا،
حتى بدون القدرات النفسية.

262
00:11:41,450 --> 00:11:45,621
مثلًا، هذا. لا يزال بإمكانك فعل هذا
بدون قدرات نفسية،

263
00:11:45,704 --> 00:11:48,207
لكن الناس العاديين لا يمكنهم فعل شيء كهذا.

264
00:11:48,290 --> 00:11:51,502
أفترض أنك تطورت فأصبحت
نوعًا مختلفًا من الكائنات البشرية

265
00:11:51,585 --> 00:11:54,922
لكي تتحكم بقدراتك النفسية الكامنة.

266
00:11:55,464 --> 00:12:00,219
إن تحول دماغك وعضلاتك
للتأقلم مع قدراتك النفسية،

267
00:12:00,302 --> 00:12:02,930
من الممكن أن تستعيد قدراتك.

268
00:12:03,013 --> 00:12:04,265
لا يمكنك التأكد.

269
00:12:04,348 --> 00:12:08,853
ولكن تم ختم القوة،
فلا شيء خطير ينبغي توقعه.

270
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
سننتظر لنرى فحسب.

271
00:12:10,646 --> 00:12:12,148
قد تكون قلقًا للغاية فحسب

272
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
أو أن جسمك يعود إلى طبيعته.

273
00:12:15,192 --> 00:12:18,195
كل ما عليك فعله هو الراحة.

274
00:12:18,279 --> 00:12:21,949
يجب ألا تتحمس أو تفكر
بشأن استخدام قدراتك النفسية.

275
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
حاول أن تبقى هادئًا وتعيش بسلام.

276
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
أهذا كل ما يجب أن أفعله؟

277
00:12:26,370 --> 00:12:27,705
هذا يثير الاهتمام.

278
00:12:27,788 --> 00:12:30,541
- هل قلت شيئًا؟
- عم تتحدث؟

279
00:12:31,041 --> 00:12:35,963
"إعادة تشغيل (سايكي كوسو) الجزء 4"

280
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
هل كانت هلوسة سمعية؟

281
00:12:39,800 --> 00:12:43,554
هذا منطقي. قد أكون مختلفًا جسديًا
عن الناس الطبيعيين

282
00:12:43,637 --> 00:12:45,806
نظرًا لأن جسمي كان يتعامل
مع قدراتي النفسية.

283
00:12:47,141 --> 00:12:48,642
يقول البعض إنه يوجد اختلاف

284
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
بين أدمغة اليمينيين واليساريين.

285
00:12:51,103 --> 00:12:52,730
قد تكون الاختلافات بارزة
لذوي القدرات النفسية.

286
00:12:52,813 --> 00:12:56,275
قد يكون الأمر مشابهًا
للتعافي من مرض أو إصابة.

287
00:12:56,358 --> 00:12:58,694
إن دفعت بقوة كبيرة،
سأمرض مجددًا أو أن الجرح سينفتح.

288
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
لا، من الأفضل ألا أفكر في الأمر حتى.

289
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
لننس القدرات النفسية ونعش بهدوء.

290
00:13:03,782 --> 00:13:04,700
يا صاح!

291
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
لا تتكلم...

292
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
أنت!

293
00:13:08,787 --> 00:13:09,914
ما الخطب يا صاح؟

294
00:13:09,997 --> 00:13:13,125
إنه "نيندو" فحسب،
لكن هل كان ما رأيت للتو استبصارًا؟

295
00:13:13,209 --> 00:13:15,503
لا، كنت أفكر كثيرًا بحيث رأيت هلوسة.

296
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
يجب أن أتوقف عن التفكير في الأمر.

297
00:13:17,421 --> 00:13:18,964
علمت أنك ستلاحظ الفرق،

298
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
ولكنني لم أود إخافتك

299
00:13:22,009 --> 00:13:25,721
- بتشذيب شعري أقل بدرجتين.
- لا بأس، خذ نفسًا عميقًا.

300
00:13:25,804 --> 00:13:27,264
- صباح الخير.
- أنت!

301
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
- صباح الخير!
- صباح الخير.

302
00:13:28,349 --> 00:13:29,183
صباح الخير.

303
00:13:29,808 --> 00:13:32,478
جرّبت قصة شعر ناضجة تليق بطالب متقدم.

304
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
مقربتك خاطئة بالأساس أيها الغبي!

305
00:13:33,729 --> 00:13:36,524
لا، هذا يكفي. انس أمره فحسب.

306
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
أظن أنني سمعت إحدى تحياتهم داخل رأسي،

307
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
ولكن لا تقلق، ابق هادئًا فحسب.

308
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
أنا شخص عادي.

309
00:13:46,367 --> 00:13:47,243
"سايكي".

310
00:13:47,826 --> 00:13:50,162
هل عانيت من آلام بعد الحادثة؟

311
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
لا.

312
00:13:51,247 --> 00:13:52,706
هذا أراحني للغاية!

313
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
"كوكومي".

314
00:13:54,750 --> 00:13:57,211
ما الأمر يا "تشيو"؟ سأتحدث معك فيما بعد.

315
00:13:57,294 --> 00:13:59,338
هل أكملت البحث عن "كندا"؟

316
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
وحدك مع "سايكي"؟

317
00:14:02,132 --> 00:14:03,384
أجل، أكملناه.

318
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
ماذا عنك؟

319
00:14:06,262 --> 00:14:11,058
لم نكمله في المدرسة،
فطلبت من "كايدو" أن نقوم بإكماله في مقهى،

320
00:14:11,141 --> 00:14:13,143
ولكنه غادر لأنه كان سيقوم بتدريس خاص.

321
00:14:13,227 --> 00:14:16,105
في الواقع،
سأذهب إلى مدرسة التعليم الخاص ذاتها،

322
00:14:16,188 --> 00:14:18,607
ويمكننا استخدام غرفة الدراسة في المدرسة،

323
00:14:18,691 --> 00:14:21,610
فقررت أن نقوم بالبحث هناك أثناء انتظاري له

324
00:14:21,694 --> 00:14:24,864
وكنت سأرسل بريدًا إلكترونيًا له بشأنه،
ومن ثم...

325
00:14:26,615 --> 00:14:27,867
"تشيو"! وجهك يذوب!

326
00:14:27,950 --> 00:14:30,452
مرحبًا يا "سايكي"!
كانت الحادثة في المكتبة كارثة، صحيح؟

327
00:14:30,536 --> 00:14:34,081
وبمناسبة الحديث عنها،
سمعت أن بعض الكتب قد اختفت من المكتبة.

328
00:14:34,164 --> 00:14:36,166
- حقًا؟ هل علمت هذا؟
- هذا...

329
00:14:36,250 --> 00:14:38,127
لا. أعلم فقط أنه لم أكن أنا.

330
00:14:38,210 --> 00:14:40,212
هل من الممكن أن تكون
عصابة "دارك ريونيون" تحاول

331
00:14:40,296 --> 00:14:41,630
سرقة الخيط الحريري من المكتبة؟

332
00:14:41,755 --> 00:14:43,299
أجل، هم من فعلوا ذلك، لا أنا.

333
00:14:43,382 --> 00:14:45,259
- هذا غريب...
- ما الأمر يا "آرين"؟

334
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
اختفى مفتاحي.

335
00:14:47,136 --> 00:14:49,471
- هل أوقعته؟
- ظننت أنه كان في جيبي.

336
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
"سايكي"، هل رأيته؟

337
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
وكيف لي أن أعلم؟

338
00:14:52,683 --> 00:14:54,518
أنا مجرد شخص عادي.

339
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
انظر هنا.

340
00:14:55,769 --> 00:14:57,187
"امح"

341
00:14:57,271 --> 00:14:58,522
ماذا تفعل يا "سايكي"؟

342
00:14:58,606 --> 00:15:01,609
- هل من الممكن أن يكون في الخزانة؟
- أجل، كنت أتمرن على رفسة الفأس.

343
00:15:01,692 --> 00:15:04,820
لا يمكن. كانت هلوسة، وليست الرؤية الثانية.

344
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
- انظر إلى هذه الكتب!
- هذه كتب المكتبة!

345
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
وليس المفتاح؟

346
00:15:08,699 --> 00:15:10,492
- لماذا هذه هنا؟
- جيد، لم يكن مفتاحه.

347
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
ماذا؟ لدي شيء في فمي.

348
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
لست مطّلعًا على هذه المقدرة.

349
00:15:15,289 --> 00:15:18,375
هذا هو مفتاحي. شكرًا!

350
00:15:18,459 --> 00:15:20,419
- لماذا هذا رطب؟
- هل وجدته؟

351
00:15:20,502 --> 00:15:22,880
لا، هذه ليست مقدرة نفسية.
لقد حدث أنه في فمي فحسب

352
00:15:22,963 --> 00:15:24,757
لأن لدي عادة فتح فمي بشكل واسع.

353
00:15:24,840 --> 00:15:25,841
لا تفقده من جديد.

354
00:15:25,925 --> 00:15:28,469
آسف. شكرًا لأنك وجدت مفتاحي يا "سايكي".

355
00:15:28,552 --> 00:15:30,554
"سايكي"؟ أين ذهب؟

356
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
- "سايكي"!
- أظن أنه ذهب إلى المرحاض.

357
00:15:32,640 --> 00:15:33,515
أنا هنا...

358
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
لنذهب ونتفقد المرحاض.

359
00:15:34,975 --> 00:15:38,020
لا بد أنهم يمزحون.
إنهم يتظاهرون أنهم لا يرونني.

360
00:15:38,103 --> 00:15:40,481
إنهم حقًا يحبون القيام بالحيل.

361
00:15:40,564 --> 00:15:43,943
لو كنت غير مرئي،
سأواجه متاعب إن لمسني أحد.

362
00:15:44,026 --> 00:15:46,487
- رباه!
- ما الخطب؟ أنت مشتت الذهن.

363
00:15:46,570 --> 00:15:49,406
"توريتسوكا"! أرأيت؟ لم أكن غير مرئي.

364
00:15:49,490 --> 00:15:52,284
أتذكر أن "توريتسوكا" يمكنه رؤيتي
حتى ولو كنت غير مرئي.

365
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
لا، كانت حيلة منهم.

366
00:15:53,661 --> 00:15:57,373
يوجد أشخاص في السنة الأولى
في حين بدأت السنة المدرسية.

367
00:15:57,456 --> 00:16:00,542
فذهبت لأتفقد صفوفهم،
لكن كل الفتيات الجميلات لديهن أحباب!

368
00:16:00,626 --> 00:16:02,461
ليست لدى هؤلاء الصغار آداب!

369
00:16:02,544 --> 00:16:05,673
أنت آخر من يقول ذلك.

370
00:16:05,756 --> 00:16:07,091
أنا الاستثناء!

371
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
هل عليّ تجاهله؟ ولكنني أستطيع رؤيته.

372
00:16:10,803 --> 00:16:15,641
هؤلاء الشباب ليسوا مهتمين
بأن تكون لهم علاقات.

373
00:16:15,724 --> 00:16:16,684
من أنت بحق السماء؟

374
00:16:16,767 --> 00:16:18,560
ماذا؟ عمن تتحدث؟

375
00:16:18,644 --> 00:16:20,896
- لا، انس الأمر. لا أراه!
- هل تعني هذا الشخص؟

376
00:16:20,980 --> 00:16:22,731
ليس من المفترض أن أرى شبحًا. أبدًا!

377
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
إنه "هارونا"، طالب جديد.
أنا جلبته إلى هنا. ألا يبدو مسنًا؟

378
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
- ما الأمر؟
- تبًا لك!

379
00:16:27,695 --> 00:16:30,739
أرجوك ألا تخيفني. ظننت أنه شبح.

380
00:16:30,823 --> 00:16:33,242
بالمناسبة، لماذا ما زلت تستطيع التكلم
بتوارد الخواطر؟

381
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
"إعادة تشغيل (سايكي كوسو) الجزء 5"

382
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
"سايكي"...

383
00:16:45,045 --> 00:16:47,297
لا تقل لي إنك استعدت قدراتك النفسية!

384
00:16:47,381 --> 00:16:48,465
لماذا تبدو سعيدًا هكذا؟

385
00:16:48,549 --> 00:16:51,093
حقًا؟ هل هذه إعادة إحياء "سايكي"
ذي القدرات النفسية؟

386
00:16:51,176 --> 00:16:52,177
اسكت!

387
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
هل ستكون سلطتنا من جديد؟

388
00:16:53,846 --> 00:16:55,264
اغرب عن وجهي!

389
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
"وميض"

390
00:16:58,684 --> 00:16:59,601
أنا...

391
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
وصلت إلى البيت...

392
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
رائع! كنت أحلم فحسب.

393
00:17:03,272 --> 00:17:04,523
مهلًا، لا تخفني هكذا.

394
00:17:04,606 --> 00:17:08,694
كدت أريق قهوتي
لأنك انتقلت بشكل آني إلى هنا فجأة.

395
00:17:08,777 --> 00:17:10,029
"كوسوكي"! ماذا؟

396
00:17:10,112 --> 00:17:12,656
إذن أنت تستعيد قدراتك النفسية حقًا.

397
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
لا، كنت أحلم فحسب.

398
00:17:14,450 --> 00:17:16,410
أخبرتك أن تحصل على قسط من الراحة.

399
00:17:16,493 --> 00:17:18,078
فعلت ذلك! لم يكن الأمر كما تظن.

400
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
لم أنتقل بشكل آني.

401
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
جيد أنك استعدت قدراتك النفسية

402
00:17:21,457 --> 00:17:23,167
لأنني أريد منك أن تسدي لي معروفًا.

403
00:17:23,250 --> 00:17:24,293
- أنا حاليًا...
- لا!

404
00:17:26,295 --> 00:17:27,421
صحيح.

405
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
- لقد ختمت قدراتك فعلًا.
- هذا صحيح.

406
00:17:31,133 --> 00:17:32,885
التوقف عن لعب دور البطل.

407
00:17:32,968 --> 00:17:34,762
صرت شخصًا عاديًا.

408
00:17:36,055 --> 00:17:38,223
سأعيش حياتي اليومية بهدوء.

409
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
صحيح.

410
00:17:40,184 --> 00:17:41,602
كان هذا حلمك، صحيح؟

411
00:17:42,102 --> 00:17:44,772
كيف تشعر الآن؟

412
00:17:45,314 --> 00:17:46,273
هل حدث شيء جيد؟

413
00:17:50,819 --> 00:17:51,695
على أية حال، انس الموضوع,

414
00:17:51,904 --> 00:17:53,655
سأحاول أن أكتشف المشكلة وحدي.

415
00:17:53,739 --> 00:17:56,450
حسنًا، سأبذل جهدي من أجل حياتك الهادئة.

416
00:17:56,533 --> 00:17:58,869
- المشكلة؟
- هذا لا شيء.

417
00:17:58,952 --> 00:18:00,829
استلمت طلبًا من الحكومة للتو.

418
00:18:00,913 --> 00:18:02,539
ستتم تغطيته في الأخبار قريبًا.

419
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
سأحل كل مسألة!

420
00:18:05,000 --> 00:18:06,502
"المفتش (جوكر) ذو العين السحرية"

421
00:18:06,585 --> 00:18:08,045
لا ينقصني أيّ أمر.

422
00:18:08,128 --> 00:18:09,088
"خبر عاجل"

423
00:18:09,171 --> 00:18:10,130
هذه قصة الخبر العاجل!

424
00:18:10,714 --> 00:18:12,549
لقد أعلنت الحكومة للتو

425
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
أن نيزكًا هائلًا يتجه نحو الأرض!

426
00:18:14,927 --> 00:18:16,970
تم إطلاق التحذير في كامل بلاد "اليابان".

427
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
أكرر. نيزك هائل يتجه...

428
00:18:19,556 --> 00:18:22,684
طلبوا مني أن أفعل شيئًا بشأنه.
أليس طلبًا سخيفًا جدًا؟

429
00:18:22,768 --> 00:18:24,311
بقيت لدينا ساعتان فقط.

430
00:18:24,394 --> 00:18:27,981
ولكن لا تقلق يا "كوسو".
سأحاول أن أجد الحل وحدي.

431
00:18:28,065 --> 00:18:30,484
- ولكن كيف؟
- مرحبًا يا "كوسو".

432
00:18:30,567 --> 00:18:31,527
ها هو منقذنا.

433
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
حسنًا...

434
00:18:33,695 --> 00:18:36,281
ارتديت هذه كما أخبروني. ما هي على أية حال؟

435
00:18:36,365 --> 00:18:37,241
أيها الغبي!

436
00:18:37,324 --> 00:18:39,493
أجل، ذلك ممتاز. هيا بنا.

437
00:18:39,576 --> 00:18:40,536
إلى أين؟

438
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
مستحيل! انتظر دقيقة!

439
00:18:43,580 --> 00:18:45,999
هذه حالة طارئة،
ولكن ليبق الجميع هادئًا من فضلكم.

440
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
أرجوكم أن تبقوا في الداخل.

441
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
هذا مستحيل. لا يوجد ما يمكنني فعله بشأنه.

442
00:18:50,337 --> 00:18:51,338
وابقوا بعيدًا عن...

443
00:18:51,421 --> 00:18:54,049
أنا مجرد شخص عادي.

444
00:18:56,260 --> 00:18:58,595
لم تعد لديّ قدرات نفسية...

445
00:18:59,304 --> 00:19:00,139
ماذا؟

446
00:19:00,681 --> 00:19:02,307
هل يقع شيء ما؟

447
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
إنه مذنّب يا غبي!

448
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
هل يتعلق الأمر بعصابة "دارك ريونيون"؟

449
00:19:06,103 --> 00:19:09,231
- توقف عن المزح وقم بإخلاء المبنى الآن!
- هل كانت فكاهة؟

450
00:19:09,314 --> 00:19:10,649
ولكن النيزك ليس فكاهة...

451
00:19:10,732 --> 00:19:12,359
هذا ليس جيدًا يا "سايكي"!

452
00:19:12,442 --> 00:19:15,320
ربما لا تسمعني، ولكن افعل شيئًا من فضلك!

453
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
لا أريد أن أموت بدون أن تكون لدي حبيبة!

454
00:19:17,656 --> 00:19:19,741
كرتي البلورية لم تظهر لي شيئًا!

455
00:19:19,825 --> 00:19:20,993
أنا أحتضر!

456
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
أريد أن أعترف بمشاعري لـ"كايدو"
قبل أن أموت.

457
00:19:23,370 --> 00:19:25,747
اهدؤوا جميعًا!
تذكروا التمرين في حال نشوب حريق!

458
00:19:25,831 --> 00:19:29,209
- آنسة "ميرا"!
- بكم يمكن أن يُباع النيزك؟

459
00:19:29,293 --> 00:19:31,086
سيدي! أرجوك أن تدخل إلى الملجأ!

460
00:19:31,170 --> 00:19:33,797
- لا، أرجوكم أن تأخذوا أصدقائي!
- ليس لدينا وقت!

461
00:19:33,881 --> 00:19:35,299
لا، أنا خائفة من المذنّب!

462
00:19:35,382 --> 00:19:38,385
هل ستحمونني؟
انتظروا! ألستم من المعجبين بي؟

463
00:19:38,468 --> 00:19:40,762
نحن نواجه متاعب كبيرة.

464
00:19:40,846 --> 00:19:44,099
إذا ضرب كويكب بهذا الحجم الأرض،
يكون تقدير الضرر الحاصل...

465
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
دماغي لا يعمل.

466
00:19:45,893 --> 00:19:49,813
قالت الأخبار إنه سيستغرق عدة ساعات
ولكن بحسب تخميني ساعتين أو ما يُقارب.

467
00:19:49,897 --> 00:19:53,483
ربما سأتبول في بنطالي، بل أنا أتبول الآن.

468
00:19:53,567 --> 00:19:54,735
- آنسة "تيروهاشي"!
- آنسة "تيروهاشي"!

469
00:19:54,818 --> 00:19:58,488
- لنخرج من هنا!
- سنخاطر بحياتنا لحمايتك!

470
00:19:59,323 --> 00:20:02,367
لا يمكن أن يقتلني المذنًب لأن الله يحبني.

471
00:20:02,451 --> 00:20:07,039
لن أدع هذا يحدث أبدًا.
لم أقم بجعل "سايكي" يشعر بالروعة بعد.

472
00:20:07,122 --> 00:20:09,333
افعل شيئًا يا الله!

473
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
- كلا، لا أستطيع!
- ستكون الأمور على ما يُرام.

474
00:20:20,052 --> 00:20:21,136
ما هذا الضجيج؟

475
00:20:21,720 --> 00:20:23,805
إذن انتهت حياتي الهادئة الآن.

476
00:20:24,348 --> 00:20:27,517
ولكنني أشعر فعلًا
أنها ليست سيئة على الإطلاق.

477
00:20:27,601 --> 00:20:30,520
ربما أحب التعامل مع المتاعب في قرارة نفسي.

478
00:20:31,939 --> 00:20:33,065
حسنًا...

479
00:20:36,401 --> 00:20:40,155
اسمي "كوسو سايكي". لدي قدرات نفسية.

