﻿1
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55,096 --> 00:00:59,100
‏"صالون (الأخوين)"

3
00:01:03,188 --> 00:01:07,817
‏"الطابق الثالث للإيجار
‏غاز مجاني واشتراك قنوات"

4
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
‏"بو غيول"!

5
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
‏"بو غيول"!

6
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‏أنا قادم.

7
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
‏لنتناول الفطور.

8
00:01:15,200 --> 00:01:16,242
‏حسنًا، أنا قادم.

9
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
‏"الحلقة 2"

10
00:01:18,661 --> 00:01:19,704
‏"وو هاك".

11
00:01:20,330 --> 00:01:21,372
‏"وو هاك كانغ"!

12
00:01:22,791 --> 00:01:24,084
‏"كانغ" المزعج!

13
00:01:24,667 --> 00:01:25,960
‏فلتنهض!

14
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
‏جاء ثملًا وفاقدًا للوعي.

15
00:01:32,509 --> 00:01:33,927
‏حدّثي ولا حرج.

16
00:01:34,010 --> 00:01:36,012
‏ما كان ينبغي له الإفراط في الشرب.

17
00:01:36,095 --> 00:01:38,139
‏"بو غيول"، اذهب لتوقظ أخاك.

18
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
‏حسنًا.

19
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
‏لماذا أزلت اللافتة؟
‏أردت ادخار بعض الأموال.

20
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
‏سأستخدم غرفة السطح.

21
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
‏لماذا؟ ماذا عن تلك الغرفة؟

22
00:01:46,523 --> 00:01:49,400
‏من المقزز لأخوين في ثلاثينات عمرهما
‏أن يتشاركا في غرفة.

23
00:01:49,484 --> 00:01:50,735
‏ومع ذلك…

24
00:01:53,238 --> 00:01:55,532
‏- هل أنا مقزز؟
‏- لا تحرّف كلامي.

25
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
‏من المقزز أن نتشارك في غرفة.

26
00:01:58,952 --> 00:02:01,412
‏- أليس ذلك سروالي التحتي؟
‏- اشتريت النوع نفسه.

27
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
‏أجب عن سؤالي فحسب. هل أنا مقزز في رأيك؟

28
00:02:04,207 --> 00:02:06,334
‏بالطبع. أتظن أنه سيعشقك؟

29
00:02:06,417 --> 00:02:09,671
‏لا أصدّق أنك اشتريت السروال التحتي نفسه.

30
00:02:09,754 --> 00:02:10,713
‏أمي.

31
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
‏مهلًا.

32
00:02:12,507 --> 00:02:15,135
‏لا تصيحوا قبل الفطور واجلسا.

33
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
‏"بو غيول".

34
00:02:24,477 --> 00:02:26,729
‏- هل تريد السطح حقًا؟
‏- أجل.

35
00:02:26,813 --> 00:02:28,148
‏وأنت تريد النوم معه؟

36
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
‏- أجل.
‏- عجبًا، ماذا نفعل؟

37
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
‏اسمع يا "وو هاك".

38
00:02:34,362 --> 00:02:35,738
‏اسكن السطح معه.

39
00:02:35,822 --> 00:02:37,198
‏- حبيبي.
‏- أبي.

40
00:02:37,282 --> 00:02:38,449
‏- أحسنت يا أبي.
‏- أجل.

41
00:02:39,993 --> 00:02:41,870
‏- لن أنتقل إلى هناك.
‏- ولا أنا.

42
00:02:41,953 --> 00:02:43,788
‏- "وو هاك".
‏- أعاني من قلق الانفصال.

43
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
‏أستعمل مع جمعية خيرية هذه العطلة؟
‏في أي جزيرة؟ سأحضر.

44
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
‏قلت إنك تكره العبّارات والاتساخ.

45
00:02:49,919 --> 00:02:50,879
‏بل أحب ذلك.

46
00:02:50,962 --> 00:02:53,339
‏أحب العبّارات والاتساخ.
‏وُلدت لأشارك في العمل الخيري.

47
00:02:57,427 --> 00:02:58,595
‏ماذا؟

48
00:03:12,984 --> 00:03:14,652
‏يسرني للغاية ركوب…

49
00:03:19,115 --> 00:03:20,909
‏توقّف عن التقيؤ!

50
00:03:38,426 --> 00:03:41,554
‏الطائرة المسيّرة جاهزة للإقلاع.
‏توخّ الحذر من فضلك.

51
00:03:46,476 --> 00:03:49,187
‏- ما هذا؟
‏- المعدات الحديثة مهمة في العمل الخيري.

52
00:03:49,270 --> 00:03:52,357
‏سأريك أين تُوجد القمامة.

53
00:03:55,068 --> 00:03:56,236
‏يمكنك جمعها.

54
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
‏لنمش في اتجاه عقرب الساعة بمحاذاة الشاطئ.

55
00:04:05,828 --> 00:04:08,665
‏خذوا معاطف الأمطار لأنها ستمطر قريبًا.

56
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

57
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
‏- لنذهب!
‏- لنذهب!

58
00:04:12,377 --> 00:04:14,170
‏- هيا بنا.
‏- ارتد معطف الأمطار.

59
00:04:21,594 --> 00:04:22,595
‏هذا مذهل.

60
00:04:30,561 --> 00:04:33,189
‏"النجدة"

61
00:05:34,083 --> 00:05:35,126
‏ماذا

62
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
‏تكون هذه؟

63
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
‏لا تقتربي.

64
00:06:08,367 --> 00:06:09,660
‏لا تقتربي.

65
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
‏توقفي!

66
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
‏ابتعدي عنها!

67
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
‏لا تلمسيها!

68
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
‏عجبي! لماذا أتى إلى هنا من الأساس؟

69
00:06:19,921 --> 00:06:21,255
‏ابتعدي!

70
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
‏لأنني طلبت منه ألّا يأتي.

71
00:06:23,591 --> 00:06:24,592
‏ماذا؟

72
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
‏يفعل عكس ما أطلب تمامًا.

73
00:06:26,844 --> 00:06:28,387
‏إنه متمرد حتى النخاع.

74
00:06:29,347 --> 00:06:30,723
‏وُلد ليكون مراسلًا.

75
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
‏أفهم ذلك.

76
00:06:33,142 --> 00:06:34,894
‏لا تقتربي. لا تلمسي…

77
00:06:34,977 --> 00:06:36,312
‏لا تلمسيها! ابتعدي!

78
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
‏اللعنة!

79
00:06:43,444 --> 00:06:45,530
‏لماذا لا تنفك تتبعني؟

80
00:06:57,875 --> 00:06:59,293
‏إنها باهظة الثمن، أتعلمين؟

81
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
‏"وو هاك"!

82
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
‏يا هذه!

83
00:07:41,377 --> 00:07:42,503
‏أنت!

84
00:07:42,587 --> 00:07:44,297
‏أتعلمين كم كلّفت؟

85
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
‏لا ترميها هكذا!

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
‏سيدتي.

87
00:07:52,054 --> 00:07:54,140
‏كلّفت أكثر من مليوني وون.

88
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
‏أنا…

89
00:07:56,559 --> 00:07:57,685
‏اسمعي.

90
00:07:57,768 --> 00:07:58,978
‏لماذا…

91
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
‏هذا ليس

92
00:08:10,698 --> 00:08:11,741
‏حلمًا.

93
00:08:18,122 --> 00:08:19,457
‏لا أتخيل أشياءً.

94
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
‏هل أنت حقًا

95
00:08:23,794 --> 00:08:24,795
‏إنسان؟

96
00:08:25,755 --> 00:08:27,840
‏ماذا تفعلين؟ لماذا…

97
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
‏هل تبكين؟

98
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
‏لماذا بحق…

99
00:08:40,728 --> 00:08:42,355
‏أشكرك…

100
00:08:44,649 --> 00:08:48,110
‏على إيجادي.

101
00:09:12,426 --> 00:09:16,847
‏"الصدفة والقدر"

102
00:09:38,995 --> 00:09:40,663
‏في هذه الجزيرة المهجورة؟

103
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
‏مستحيل.

104
00:09:42,206 --> 00:09:43,499
‏بمفردها؟

105
00:09:43,583 --> 00:09:46,544
‏ألم يعش بطل "كاست آواي"
‏على جزيرة لأربع أو خمس سنوات؟

106
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
‏بالضبط.

107
00:09:48,170 --> 00:09:51,173
‏كيف يُمكن لامرأة أن تصمد وحدها
‏على تلك الجزيرة لـ15 عامًا؟

108
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
‏هذا لذيذ جدًا.

109
00:09:59,056 --> 00:10:01,934
‏كيف يُعقل أنه لم ينقذها أحد؟

110
00:10:03,269 --> 00:10:04,854
‏هذا ليس مستحيلًا.

111
00:10:04,937 --> 00:10:07,356
‏تضم "كوريا" أكثر من 2000 جزيرة مهجورة.

112
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‏ماذا عن عائلتها؟

113
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
‏لا عائلة لها.

114
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
‏إنها يتيمة وابنة وحيدة.

115
00:10:18,868 --> 00:10:19,952
‏مهلًا.

116
00:11:51,544 --> 00:11:53,295
‏تغيّر العالم كثيرًا، صحيح؟

117
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‏أظن أن قياس قدميك 36.

118
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
‏جرّبيه. سأشتري حذاءً أصغر إن لزم.

119
00:12:14,692 --> 00:12:16,819
‏لنشتر حذاءً عندما نصل إلى الشاطئ.

120
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
‏ما الخطب؟

121
00:12:49,310 --> 00:12:50,644
‏لماذا تبكين ثانيةً؟

122
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
‏إنه فقط…

123
00:12:54,648 --> 00:12:58,360
‏أنا في غاية الامتنان.

124
00:13:11,665 --> 00:13:12,625
‏مهلًا.

125
00:13:14,460 --> 00:13:16,003
‏هل ستغطي هذه القصة؟

126
00:13:16,086 --> 00:13:18,839
‏"عودة امرأة من جزيرة مهجورة بعد 15 سنة."

127
00:13:18,923 --> 00:13:20,007
‏إنها قصة مثيرة.

128
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
‏ماذا؟ أليس مسموحًا لي بذلك؟

129
00:13:25,012 --> 00:13:26,639
‏لم تتأقلم بعد.

130
00:13:26,722 --> 00:13:28,933
‏ستجذب انتباه الناس لها.

131
00:13:29,558 --> 00:13:30,768
‏أتريد مني التراجع؟

132
00:13:30,851 --> 00:13:32,269
‏أستتراجع إن طلبت منك؟

133
00:13:32,353 --> 00:13:33,187
‏بالطبع.

134
00:13:34,021 --> 00:13:35,105
‏تراجع إذًا.

135
00:13:39,902 --> 00:13:43,197
‏جزيرة "بيلجي" في مقاطعة "جولا"
‏هي جزيرة مهجورة.

136
00:13:43,697 --> 00:13:46,742
‏استخدمت طائرة مسيّرة
‏للبحث عن القمامة في الجزيرة

137
00:13:46,825 --> 00:13:50,204
‏ووجدت هذه المرأة بالصدفة.

138
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
‏هذه المرأة، "سيو"،

139
00:13:52,248 --> 00:13:56,001
‏سقطت من عبّارة "تشونسام" قبل 15 عامًا.

140
00:13:56,585 --> 00:13:59,338
‏"سيو"، والتي كانت في الصف التاسع حينها،

141
00:13:59,421 --> 00:14:03,259
‏عاشت على الجزيرة لـ15 عامًا
‏في انتظار الإنقاذ.

142
00:14:03,342 --> 00:14:06,345
‏لم يتم إنقاذها إلا كامرأة بالغة
‏في عمر الـ31.

143
00:14:06,428 --> 00:14:12,810
‏لم تكن هناك مياه ولا نيران. قمامة فحسب.

144
00:14:13,394 --> 00:14:15,646
‏كنت أبحث عن البطاطا وآكلها.

145
00:14:15,729 --> 00:14:17,606
‏واصطدت الأسماك.

146
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
‏وهكذا

147
00:14:21,986 --> 00:14:23,112
‏صمدت بالكاد.

148
00:14:23,612 --> 00:14:27,032
‏جزيرة "بيلجي" تبعد 55 كيلومترًا عن الموقع

149
00:14:27,116 --> 00:14:29,285
‏الذي سقطت فيه "سيو" من العبّارة.

150
00:14:29,368 --> 00:14:32,830
‏جماعة البحث لم تدرج هذه الجزيرة
‏في قائمتها.

151
00:14:32,913 --> 00:14:35,749
‏أُخذت "سيو" على الفور إلى المستشفى

152
00:14:35,833 --> 00:14:37,543
‏لتخضع للفحص.

153
00:14:37,626 --> 00:14:40,671
‏أظهرت النتائج أنها تتمتع بصحة جيدة.

154
00:14:41,171 --> 00:14:42,172
‏يسار.

155
00:14:42,756 --> 00:14:45,551
‏صرحت الشرطة بأنها ستساعد "سيو"

156
00:14:45,634 --> 00:14:47,678
‏لتتأقلم على العودة إلى المجتمع

157
00:14:47,761 --> 00:14:50,306
‏من خلال استعادة هويتها

158
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
‏واستخراج بطاقة هوية جديدة لها.

159
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
‏"وو هاك كانغ"، نشرة "واي جي إن".

160
00:14:55,227 --> 00:14:57,146
‏أوُلد ليكون متمردًا؟

161
00:14:57,229 --> 00:14:59,023
‏لا ينصت أبدًا.

162
00:15:01,775 --> 00:15:03,152
‏بمناسبة الحديث عنه.

163
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‏لماذا الطابق الثالث؟

164
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
‏ستسجل اليوم.

165
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
‏قلت إنك ستتراجع.

166
00:15:25,841 --> 00:15:26,842
‏هل شاهدت التقرير؟

167
00:15:27,760 --> 00:15:29,720
‏كل ما حدث كان بسبب الطائرة المسيّرة.

168
00:15:29,803 --> 00:15:31,931
‏طلبوا مني تفسيرًا لتحطيم طائرتهم.

169
00:15:32,014 --> 00:15:35,476
‏لذلك أخبرتهم بما حدث.
‏طلبوا مني إعداد تقرير، ففعلت.

170
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
‏لماذا سألتني في الأساس؟

171
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
‏ما خياري في الأمر؟

172
00:15:38,771 --> 00:15:40,606
‏يجب أن أطيع رؤسائي.

173
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
‏يريدونني أن أتابع خبايا القصة أيضًا.

174
00:15:42,983 --> 00:15:45,319
‏يقولون إن مقالتي تفتقر إلى نقاط أساسية.

175
00:15:45,402 --> 00:15:47,905
‏يريدون معرفة سبب مغادرتها للجزيرة.

176
00:15:47,988 --> 00:15:50,240
‏قلت إنني لم أسألها لأنها مسألة شخصية.

177
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
‏لكنهم لا ينصتون لي.

178
00:15:51,784 --> 00:15:53,077
‏يلحّون عليّ للتقصي عن الأمر.

179
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
‏هل أتجاهلهم فحسب؟

180
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
‏ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

181
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‏لماذا تسألني إن لم تنصت؟

182
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
‏لا تعطني ردًا يستحق الإنصات أبدًا.

183
00:16:12,930 --> 00:16:15,641
‏لا تقل إنك تصدقه.

184
00:16:15,724 --> 00:16:18,602
‏ما خياري في الأمر؟ هل أسأل القناة بنفسي؟

185
00:16:18,686 --> 00:16:21,271
‏"بو غيول". لا تعتبر كلامي وقحًا.

186
00:16:21,355 --> 00:16:23,273
‏تبدو وقحًا بالفعل.

187
00:16:23,357 --> 00:16:26,276
‏يقع عليك أيضًا اللوم على ما حلّ به.

188
00:16:26,360 --> 00:16:28,821
‏يقولون إن العطف الزائد يجعل المرء مزعجًا.

189
00:16:29,321 --> 00:16:30,906
‏من العطوف ومن المزعج؟

190
00:16:30,990 --> 00:16:33,367
‏أنت العطوف وهو المزعج.

191
00:16:33,450 --> 00:16:35,202
‏ليس مزعجًا.

192
00:16:35,285 --> 00:16:36,954
‏إن اخترت،

193
00:16:37,037 --> 00:16:38,622
‏فأرى أن العكس صحيح.

194
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‏مرحبًا.

195
00:16:45,671 --> 00:16:47,006
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

196
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
‏لنبدأ البروفات.

197
00:17:09,903 --> 00:17:11,196
‏"مركز رعاية المنكوبين"

198
00:17:11,280 --> 00:17:13,407
‏جئت لمقابلة الآنسة "موك ها سيو".

199
00:17:15,743 --> 00:17:17,703
‏هل تواصل أحد معها بعد إذاعة النشرة؟

200
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
‏أحد من عائلتها أو أصدقائها؟

201
00:17:19,997 --> 00:17:22,041
‏تسألني هي أيضًا كل يوم

202
00:17:22,124 --> 00:17:23,917
‏إن حاول أحد التواصل معها.

203
00:17:24,001 --> 00:17:25,377
‏أظن أن هذا لم يحدث إذًا.

204
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
‏اختفت منذ فترة طويلة.

205
00:17:28,005 --> 00:17:30,549
‏ستخرج اليوم. أشعر بالسوء تجاهها.

206
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
‏إلى أين ستذهب؟

207
00:17:33,927 --> 00:17:36,138
‏قالت إنها ستعود إلى مسقط رأسها.

208
00:17:36,722 --> 00:17:38,766
‏أي جزيرة "تشونسام"؟

209
00:17:39,391 --> 00:17:40,476
‏أجل.

210
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
‏أخشى أنها ستكون وحيدة هناك.

211
00:17:49,610 --> 00:17:51,445
‏إنها في عمر الـ31 من الخارج

212
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
‏لكنها لا تزال فتاة في الـ16 في أعماقها

213
00:17:53,906 --> 00:17:55,991
‏فيما يخص تعليمها وفهمها للعلاقات.

214
00:17:59,328 --> 00:18:02,414
‏على الأرجح ليست لديها فكرة
‏عما تريده في مستقبلها.

215
00:18:02,498 --> 00:18:04,458
‏ليس لها قريب بالغ يرشدها.

216
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
‏أشعر بالسوء تجاهها.

217
00:18:23,102 --> 00:18:24,144
‏عجبًا.

218
00:18:24,770 --> 00:18:28,107
‏هاتفك أسرع من أي إنترنت.

219
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
‏أهذه أول مرة ترين هاتفًا ذكيًا؟

220
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
‏أجل.

221
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
‏عجبًا.

222
00:18:36,323 --> 00:18:37,491
‏أيمكنك مشاهدة التلفاز

223
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
‏على الهاتف؟

224
00:18:39,326 --> 00:18:40,577
‏بالطبع.

225
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
‏يمكنك مشاهدة الأفلام أيضًا.

226
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
‏عجبًا.

227
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
‏ويمكنك الاستماع للموسيقى.

228
00:18:48,544 --> 00:18:50,963
‏ويمكنك البحث عن المواضيع أيضًا.

229
00:18:53,048 --> 00:18:54,133
‏يا للعجب.

230
00:18:54,216 --> 00:18:56,426
‏هذا يفوق استيعابي.

231
00:18:56,510 --> 00:18:57,511
‏أنت مذهلة.

232
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
‏أنت أكثر إذهالًا.

233
00:19:00,848 --> 00:19:02,808
‏مرحبًا يا سيدتي.

234
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
‏أنت من صمدت على جزيرة لـ15 عامًا.

235
00:19:07,437 --> 00:19:10,357
‏- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‏- جاء صديقك للزيارة.

236
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
‏صديقي؟ أيمكن أن يكون…

237
00:19:12,693 --> 00:19:14,778
‏إنه أنا. "وو هاك كانغ".

238
00:19:16,822 --> 00:19:18,657
‏حسنًا. "وو هاك كانغ".

239
00:19:20,325 --> 00:19:22,953
‏أقصد، مرحبًا.

240
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
‏ما الغرض من الحذاء؟ أستبيعينه مستعملًا؟

241
00:19:48,770 --> 00:19:49,771
‏أعتذر.

242
00:19:51,565 --> 00:19:55,068
‏أعتذر لأنني لم أكن الشخص الذي توقعته.

243
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
‏وأعتذر أيضًا لأنني أصررت

244
00:19:57,654 --> 00:19:59,364
‏على توصيلك إلى المنزل.

245
00:20:06,914 --> 00:20:07,956
‏أشكرك.

246
00:20:08,457 --> 00:20:09,458
‏أخبريني إذًا.

247
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
‏بم أخبرك؟

248
00:20:13,045 --> 00:20:14,296
‏بكل شيء.

249
00:20:14,379 --> 00:20:16,340
‏لماذا غادرت جزيرة "تشونسام"

250
00:20:16,423 --> 00:20:17,716
‏وسقطت في المياه؟

251
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
‏إنها قصة طويلة جدًا.

252
00:20:22,971 --> 00:20:25,849
‏أنا مراسل. تقتضي وظيفتي أن أسمع القصص.

253
00:20:32,773 --> 00:20:35,525
‏أين أبدأ؟

254
00:20:40,739 --> 00:20:42,157
‏يا للعجب!

255
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
‏توقّف!

256
00:20:44,201 --> 00:20:45,285
‏لماذا؟

257
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
‏آنسة "سيو"! مهلًا…

258
00:20:58,966 --> 00:21:00,092
‏"مهرجان قرية (ديوديوك)"

259
00:21:00,175 --> 00:21:02,844
‏ما الأمر؟ لماذا طلبت مني التوقّف فجأةً؟

260
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
‏"ران جو".

261
00:21:07,182 --> 00:21:09,101
‏"ران جو"؟ أهذا اسم أختك؟

262
00:21:09,184 --> 00:21:10,644
‏ألم تكوني ابنة وحيدة؟

263
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
‏"ران جو".

264
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‏"(ران جو يون)."

265
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‏هل تعرفينها؟

266
00:21:22,322 --> 00:21:24,408
‏كانت بداية كل شيء.

267
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
‏"(ديوديوك)"؟

268
00:21:42,426 --> 00:21:45,178
‏صدّقني. لقد غادرت جزيرتها لتقابل مغنية.

269
00:21:45,262 --> 00:21:47,514
‏"ران جو يون"، مغنية قديمة.

270
00:21:47,597 --> 00:21:50,767
‏"تهرب فتاة للقاء شخصية مشهورة
‏لتعلق على جزيرة لـ15 سنة."

271
00:21:50,851 --> 00:21:52,227
‏هذا هو العنوان الرئيسي.

272
00:21:53,312 --> 00:21:54,354
‏بحقك.

273
00:21:54,438 --> 00:21:57,649
‏كيف أتقصى أكثر ولا تُوجد معلومات؟
‏أشعر بالحرج بالفعل.

274
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
‏ركبت معجبة عبّارة لتقابل تلك المرأة

275
00:21:59,484 --> 00:22:02,112
‏المدعوة "ران جو"، دون علم أبيها
‏وسقطت في البحر.

276
00:22:02,195 --> 00:22:03,739
‏هذه هي الحقيقة.

277
00:22:06,283 --> 00:22:07,826
‏بالطبع، سأتقصى أكثر.

278
00:22:07,909 --> 00:22:11,121
‏إنه يوم جميل للاجتهاد في العمل دون جدوى.

279
00:22:13,623 --> 00:22:14,624
‏يا سيد.

280
00:22:16,251 --> 00:22:17,252
‏أجل؟

281
00:22:18,754 --> 00:22:20,213
‏أنا معجبة بالفعل.

282
00:22:21,340 --> 00:22:24,801
‏وغادرت جزيرتي للقاء مغنية بالفعل.

283
00:22:25,552 --> 00:22:26,762
‏ومع ذلك!

284
00:22:27,262 --> 00:22:29,890
‏اسمها "ران جو يون".

285
00:22:29,973 --> 00:22:32,100
‏لا يحق لك

286
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
‏أن تنقص من شأنها هكذا!

287
00:22:35,645 --> 00:22:36,646
‏أنا آسف.

288
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
‏وداعًا.

289
00:22:45,739 --> 00:22:47,074
‏إلى أين عساي أذهب؟

290
00:22:48,617 --> 00:22:51,369
‏لماذا تناديني بالسيد ونحن في العمر نفسه؟

291
00:23:12,766 --> 00:23:13,892
‏يا له من طقس جميل.

292
00:23:51,221 --> 00:23:53,098
‏"سلطعون (جاي سيك) المتبل"

293
00:24:06,403 --> 00:24:07,737
‏أكان هذا منزلها؟

294
00:24:08,405 --> 00:24:10,949
‏- ها هو السلطعون المتبل!
‏- ها هو ذا!

295
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
‏هذه كمية كبيرة للحجم الصغير. استمتعوا.

296
00:24:13,493 --> 00:24:14,786
‏أشكرك.

297
00:24:18,165 --> 00:24:19,833
‏هل جئت بمفردك؟

298
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
‏سيدي.

299
00:24:24,129 --> 00:24:25,130
‏إنها أنا.

300
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
‏ماذا؟

301
00:24:27,382 --> 00:24:29,176
‏من أنت؟ هل تعرفينني؟

302
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
‏أنا "موك ها". "موك ها سيو".

303
00:24:34,556 --> 00:24:36,391
‏يا للعجب. هل أنت جادّة؟

304
00:24:36,975 --> 00:24:38,727
‏أبي!

305
00:24:38,810 --> 00:24:42,022
‏جاءت "موك ها". إنها حية.

306
00:24:42,105 --> 00:24:43,106
‏"موك ها"؟

307
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
‏عجبًا.

308
00:24:49,154 --> 00:24:52,115
‏هل أنت حقًا "موك ها"؟

309
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
‏أجل.

310
00:24:55,285 --> 00:24:57,537
‏لم أركما منذ زمن طويل.

311
00:25:03,585 --> 00:25:04,669
‏اخرجي!

312
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
‏سيدي، ما الخطب؟

313
00:25:07,631 --> 00:25:09,382
‏ما المكتوب؟

314
00:25:10,008 --> 00:25:13,762
‏هذا مطعم سلطعون "جاي سيك" المتبل،
‏وليس مطعم جزيرة "تشونسام" للطعام البحري.

315
00:25:13,845 --> 00:25:15,013
‏إنه ملكي!

316
00:25:15,680 --> 00:25:17,057
‏أقدّم السلطعون المتبل هنا!

317
00:25:17,140 --> 00:25:20,268
‏كان يجب أن تعودي منذ زمن.

318
00:25:20,352 --> 00:25:21,895
‏ماذا تتوقعين الآن؟

319
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
‏لا يمكنك ببساطة الاستيلاء

320
00:25:23,271 --> 00:25:25,899
‏على هذا المطعم
‏الذي امتلكناه لعقد من الزمن!

321
00:25:25,982 --> 00:25:27,609
‏عذرًا يا سيدي.

322
00:25:27,692 --> 00:25:29,110
‏- ليس ذلك…
‏- انسي الأمر!

323
00:25:31,154 --> 00:25:33,949
‏ليس لديك حق في نظر القانون.

324
00:25:34,658 --> 00:25:36,952
‏ما اسم ذلك القانون؟

325
00:25:37,035 --> 00:25:38,912
‏إنه قانون الحيازة بوضع اليد.

326
00:25:38,995 --> 00:25:42,082
‏إذا اعتنى الشخص بملكية مهجورة لعشر سنوات،

327
00:25:42,165 --> 00:25:44,209
‏فتكافئه الحكومة على جهده

328
00:25:44,292 --> 00:25:46,920
‏بنقل الملكية إليه.

329
00:25:47,003 --> 00:25:49,965
‏وأيضًا، تعتبرك الحكومة ميتة إن اختفيت

330
00:25:50,048 --> 00:25:51,716
‏لأكثر من خمس سنوات.

331
00:25:51,800 --> 00:25:53,718
‏أنت ميتة في نظر القانون.

332
00:25:55,720 --> 00:25:58,098
‏ميتة؟

333
00:25:58,181 --> 00:26:00,767
‏وليس للموتى حقوق حيازة.

334
00:26:00,850 --> 00:26:05,230
‏الحق في ملكية هذا المطعم

335
00:26:05,855 --> 00:26:07,357
‏يخصنا لأننا حيان يُرزقان.

336
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
‏- إنه ملكنا!
‏- هذه هي الحقيقة.

337
00:26:11,027 --> 00:26:12,737
‏بالمناسبة، من أنت؟

338
00:26:13,613 --> 00:26:16,074
‏صحيح. أنا…

339
00:26:16,574 --> 00:26:18,034
‏"وو هاك كانغ"، مراسل "واي جي إن".

340
00:26:18,118 --> 00:26:20,954
‏- ما سبب حضورك؟
‏- لا تقلقا حيالي

341
00:26:21,746 --> 00:26:23,290
‏- لا تصوّرنا.
‏- اللعنة.

342
00:26:24,249 --> 00:26:26,001
‏بالمناسبة، الحيازة بوضع اليد

343
00:26:26,501 --> 00:26:27,919
‏لا تُمنح بعد عشر سنوات فحسب.

344
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
‏لا بد أنك لا تعرف القانون جيدًا.

345
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
‏بعد عشر سنوات من موت المالك…

346
00:26:35,468 --> 00:26:36,720
‏آنسة "سيو" ليست ميتة.

347
00:26:38,805 --> 00:26:41,808
‏انظرا. إنها حية تُرزق.

348
00:26:42,517 --> 00:26:44,477
‏لماذا تصرّان على الزعم بأنها ميتة؟

349
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
‏الاختفاء لخمس سنوات
‏لا يجعل الأمر ميتًا في نظر القانون.

350
00:26:48,106 --> 00:26:50,608
‏يجب إثبات الاختفاء ليتم ذلك،

351
00:26:50,692 --> 00:26:54,321
‏لكن لم يُثبت ذلك في حالتها.
‏وبالتالي، فهذه المرأة

352
00:26:54,404 --> 00:26:57,615
‏حية في نظر القانون.

353
00:26:58,325 --> 00:27:00,910
‏اسمع، أنا…

354
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
‏لا تعرفان القانون جيدًا.

355
00:27:04,289 --> 00:27:07,083
‏ما تقومان به يُسمّى بالاعتداء على الملكية.

356
00:27:07,542 --> 00:27:09,711
‏يمكن مقاضاتكما على هذا.

357
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
‏أخبراني بما تعرفانه عن القانون.

358
00:27:12,213 --> 00:27:14,215
‏- سأبلّغ الشرطة.
‏- لا، أنا…

359
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
‏هذا يكفي يا سيد.

360
00:27:18,470 --> 00:27:19,471
‏اسمعا.

361
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
‏لم آت إلى هنا لأسترد المطعم.

362
00:27:25,894 --> 00:27:27,562
‏كان لديّ سؤال فحسب.

363
00:27:30,774 --> 00:27:32,025
‏ما هو؟

364
00:27:33,610 --> 00:27:36,905
‏أيمكنكما إخباري بما حدث لـ"كي هو"؟

365
00:27:38,406 --> 00:27:40,283
‏"كي هو"؟ "كي هو جونغ"؟

366
00:27:41,368 --> 00:27:42,369
‏أجل.

367
00:27:45,997 --> 00:27:47,165
‏مهلًا…

368
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
‏لماذا تهتمين بمعرفة مكان

369
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
‏ذلك الحقير السافل؟

370
00:27:52,170 --> 00:27:55,840
‏إنه محق. لقد ورّطك أنت وأباك في موقف خطر.

371
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
‏هذا ليس صحيحًا.

372
00:27:58,968 --> 00:28:00,970
‏ليس سافلًا.

373
00:28:01,054 --> 00:28:03,431
‏لم تعرفي حقيقته فحسب.

374
00:28:03,932 --> 00:28:06,393
‏صار مخبولًا بعد مغادرتك.

375
00:28:06,893 --> 00:28:09,396
‏دمر مطعمك وصهاريج المياه.

376
00:28:15,318 --> 00:28:18,071
‏لم يعد إلى المدرسة وظل شاردًا أمام البحر.

377
00:28:21,241 --> 00:28:23,576
‏ثم شعر برغبة في الهرب مجددًا

378
00:28:23,660 --> 00:28:24,661
‏وفعلها.

379
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
‏وليس ذلك فحسب،

380
00:28:27,330 --> 00:28:29,874
‏أبلغ عن أبيه بتهمة العنف الأسري.

381
00:28:31,709 --> 00:28:34,879
‏أصرّ الضابط "جونغ" على براءته.

382
00:28:35,630 --> 00:28:37,841
‏لكن الشرطة لم ترحمه.

383
00:28:39,008 --> 00:28:40,969
‏طُرد على الفور في ذلك اليوم.

384
00:28:41,052 --> 00:28:43,096
‏"كي هو" أسوأ ابن يتمناه المرء.

385
00:28:44,556 --> 00:28:48,435
‏يا ويلي، ولا يزال يبحث عن ابنه.

386
00:28:53,022 --> 00:28:56,359
‏بعدما سمع أن "كي هو" شُوهد في "سيول"،
‏غادر الجزيرة

387
00:28:56,443 --> 00:28:58,862
‏وظل يبحث

388
00:28:58,945 --> 00:29:00,113
‏عن ابنه منذئذ.

389
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
‏يحب "كي هو" حبًا جمًا

390
00:29:05,326 --> 00:29:06,745
‏بالرغم من أنه تخلى عنه.

391
00:29:17,964 --> 00:29:21,092
‏أتساءل أين يُوجد "كي هو".

392
00:29:22,177 --> 00:29:23,636
‏من المرجح أنه مات.

393
00:29:23,720 --> 00:29:26,681
‏وإلا، كيف لم يره أحد منذ 15 عامًا؟

394
00:30:13,019 --> 00:30:15,271
‏"إن تمنيت شيئًا من كل قلبك،"

395
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
‏"فبطريقة أو بأخرى سيتحقق في أحد الأيام"

396
00:30:17,565 --> 00:30:19,442
‏"وسيتحقق بطريقة غير متوقعة"

397
00:30:28,493 --> 00:30:29,661
‏إنه حي.

398
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
‏من؟

399
00:30:34,290 --> 00:30:35,291
‏"كي هو جونغ"؟

400
00:30:36,960 --> 00:30:39,504
‏لم يرني أحد منذ 15 عامًا،

401
00:30:40,129 --> 00:30:41,339
‏وما زلت حية.

402
00:30:42,882 --> 00:30:46,636
‏أنا متأكدة أنه حي.

403
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
‏ألا تكرهينه؟

404
00:30:51,015 --> 00:30:52,141
‏لولاه،

405
00:30:52,225 --> 00:30:54,561
‏ربما لم تُضطري إلى العيش
‏في تلك الجزيرة لـ15 عامًا.

406
00:30:58,815 --> 00:31:00,608
‏لولاه

407
00:31:02,902 --> 00:31:05,947
‏لمتّ

408
00:31:08,032 --> 00:31:09,117
‏قبل 15 عامًا…

409
00:31:11,077 --> 00:31:12,787
‏بعدما ضربني أبي.

410
00:31:19,377 --> 00:31:21,087
‏لم نهرب اعتباطًا.

411
00:31:23,631 --> 00:31:24,966
‏هربنا…

412
00:31:27,093 --> 00:31:28,219
‏حتى نستطيع

413
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
‏العيش.

414
00:31:39,355 --> 00:31:40,356
‏هل هذا الحذاء

415
00:31:42,025 --> 00:31:43,026
‏يخصه؟

416
00:32:13,932 --> 00:32:16,559
‏- تذكرة بالغين لعبّارة الخامسة.
‏- بل تذكرتان.

417
00:32:20,855 --> 00:32:22,565
‏اشتر لي تذكرة.

418
00:32:23,274 --> 00:32:25,276
‏لكن هذه ديارك.

419
00:32:25,360 --> 00:32:27,570
‏هذه ليست دياري.

420
00:32:27,654 --> 00:32:29,072
‏بل هي كذلك.

421
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
‏شرحت لك كل شيء هناك.

422
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
‏هل تريدان تذكرة أم اثنتين؟

423
00:32:32,075 --> 00:32:33,284
‏- تذكرة.
‏- تذكرتان.

424
00:32:33,368 --> 00:32:34,369
‏اسمعي يا آنسة "سيو".

425
00:32:34,452 --> 00:32:36,496
‏أخبرتك بالفعل.

426
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
‏لم آت إلى هنا للاستقرار.

427
00:32:39,290 --> 00:32:41,167
‏استقري هنا ما دامت هذه ديارك.

428
00:32:44,337 --> 00:32:47,882
‏بذلك سيذهب كل ما فعلته هباءً.

429
00:32:50,843 --> 00:32:53,429
‏ركبت العبّارة للقاء "ران جو".

430
00:32:53,513 --> 00:32:54,764
‏مرّت 15 سنة.

431
00:32:57,517 --> 00:32:59,978
‏فُقدت لـ15 سنة قبل أن أعود.

432
00:33:00,520 --> 00:33:02,355
‏أتتوقع مني أن أستقر هنا؟

433
00:33:04,607 --> 00:33:08,903
‏في هذه الحالة،
‏لن تعني السنوات الـ15 الماضية شيئًا.

434
00:33:12,699 --> 00:33:14,242
‏حياتي

435
00:33:15,868 --> 00:33:19,163
‏لن يكون لها معنى.

436
00:33:27,005 --> 00:33:28,006
‏اسمعي.

437
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
‏أشكرك.

438
00:33:35,596 --> 00:33:36,848
‏هذا يثير جنوني.

439
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
‏"صالون (الأخوين)"

440
00:33:45,189 --> 00:33:47,191
‏"نطلب موظفين، إجازة الإثنين والثلاثاء"

441
00:33:48,401 --> 00:33:50,153
‏ثم عادت إلى "سيول" بهذه البساطة.

442
00:33:50,236 --> 00:33:51,070
‏ليس لديها أي خطط.

443
00:33:51,154 --> 00:33:53,990
‏قد يكون جسدها بعمر 31 سنة،
‏لكنها لا تزال معجبة في الـ16.

444
00:33:54,073 --> 00:33:55,825
‏ما اسمها؟ "ران جو يون"؟

445
00:33:55,908 --> 00:33:58,661
‏تصرّ على لقاء تلك المغنية المغمورة.
‏وماذا بعد ذلك؟

446
00:33:58,745 --> 00:34:00,371
‏سيخيب ظنها على الأرجح.

447
00:34:11,215 --> 00:34:12,675
‏هذا كله خطئي.

448
00:34:12,759 --> 00:34:14,594
‏كنت أول شخص تلتقي به

449
00:34:14,677 --> 00:34:16,846
‏ولذلك تظن أن الجميع لطفاء مثلي.

450
00:34:16,929 --> 00:34:18,014
‏ارفع قدميك.

451
00:34:19,515 --> 00:34:20,683
‏فاتتك تلك المنطقة.

452
00:34:23,728 --> 00:34:25,688
‏طلبت منها العودة إلى المركز.

453
00:34:25,772 --> 00:34:27,607
‏قالت إنها تفضّل النوم في الخارج.

454
00:34:27,690 --> 00:34:28,775
‏الطقس بارد ليلًا.

455
00:34:28,858 --> 00:34:30,485
‏ستمرض بسبب النوم خارجًا.

456
00:34:30,568 --> 00:34:33,362
‏بالمناسبة يا "بو غيول"،
‏هل عليك الانتقال إلى السطح؟

457
00:34:33,863 --> 00:34:35,323
‏لماذا تسألني عن هذا فجأةً؟

458
00:34:36,115 --> 00:34:38,201
‏فجأةً؟ هذا ليس مفاجئًا على الإطلاق.

459
00:34:38,701 --> 00:34:39,702
‏أكان مفاجئًا يا أبي؟

460
00:34:39,786 --> 00:34:40,787
‏كلا.

461
00:34:40,870 --> 00:34:42,413
‏كان سؤالًا منطقيًا.

462
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
‏- صحيح؟
‏- أجل.

463
00:34:44,832 --> 00:34:47,460
‏لا تملك "موك ها سيو" مسكنًا
‏وأنا أريد النوم معك.

464
00:34:47,543 --> 00:34:50,004
‏السطح خال لذلك يمكنها المكوث فيه.

465
00:34:50,088 --> 00:34:52,507
‏ما رأيك في هذا المنطق؟ إنه مثالي.

466
00:34:52,590 --> 00:34:54,342
‏رباه.

467
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
‏هذا ليس منطقيًا على الإطلاق.

468
00:34:57,970 --> 00:34:58,930
‏"وو هاك".

469
00:34:59,013 --> 00:35:00,973
‏خلطت أرقام ثلاثة مع خمسة.

470
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
‏أمي.

471
00:35:04,477 --> 00:35:06,020
‏هذا منطقي.

472
00:35:06,771 --> 00:35:09,941
‏من غير المنطقي أن يرتب مراسل هذه العصي.

473
00:35:10,441 --> 00:35:11,734
‏يجب أن نصلح الوضع. كيف؟

474
00:35:11,818 --> 00:35:14,237
‏السطح خال، وتحتاجان إلى مساعد في الصالون،

475
00:35:14,320 --> 00:35:15,363
‏و"سيو" مشردة.

476
00:35:15,446 --> 00:35:17,323
‏الأمر واضح. يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

477
00:35:17,406 --> 00:35:18,658
‏ألا تتفقين معي؟

478
00:35:21,410 --> 00:35:22,995
‏هل هناك علاقة بينكما؟

479
00:35:23,079 --> 00:35:23,955
‏ماذا تقصد؟

480
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
‏لا تُوجد علاقة.

481
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
‏إذًا فلتخرس وتعمل.

482
00:35:26,666 --> 00:35:28,084
‏وإلا سيبدو كلامك مريبًا.

483
00:35:28,167 --> 00:35:29,168
‏ماذا إذًا؟

484
00:35:29,252 --> 00:35:30,711
‏هل ستنتقل إلى السطح؟

485
00:35:30,795 --> 00:35:32,255
‏- أجل.
‏- متى؟

486
00:35:33,589 --> 00:35:34,715
‏ربما في الثلاثاء القادم؟

487
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
‏سينتقل إلى هنا الثلاثاء القادم،

488
00:35:42,557 --> 00:35:44,058
‏لذلك ستكونين في أمان حتى ذلك اليوم.

489
00:35:45,393 --> 00:35:47,979
‏لا تشغّلي الأضواء. يجب ألّا يمسكوا بك.

490
00:35:49,730 --> 00:35:51,816
‏لم يكن عليك القيام بهذا.

491
00:35:51,899 --> 00:35:54,485
‏أحضرت بعض الأطعمة من البراد.

492
00:35:54,569 --> 00:35:57,738
‏لم يكن عليك القيام بهذا.

493
00:35:57,822 --> 00:35:59,907
‏عجبًا، أهذا عنب؟

494
00:35:59,991 --> 00:36:04,745
‏يبدو ظريفًا وممتلئًا.

495
00:36:04,829 --> 00:36:07,373
‏لا بد أنك لم تري عنب "شاين مسقط" من قبل.

496
00:36:07,456 --> 00:36:09,625
‏لقد بدؤوا زراعته أثناء وجودك في الجزيرة.

497
00:36:10,418 --> 00:36:11,878
‏عجبًا، إنه حلو جدًا.

498
00:36:13,212 --> 00:36:15,089
‏ومنزوع البذور أيضًا.

499
00:36:18,092 --> 00:36:20,887
‏ماذا ستفعلين بعد لقاء "ران جو يون"؟

500
00:36:20,970 --> 00:36:21,971
‏هل لديك خطة؟

501
00:36:23,848 --> 00:36:27,018
‏لماذا تركز على المستقبل إلى هذا الحد؟

502
00:36:27,977 --> 00:36:30,062
‏تسألني دائمًا،

503
00:36:30,146 --> 00:36:31,522
‏"وماذا بعد؟"

504
00:36:31,606 --> 00:36:33,858
‏"ما خطتك؟" هذا كل ما تسألني عنه.

505
00:36:35,776 --> 00:36:37,028
‏لأنه من الطبيعي

506
00:36:37,111 --> 00:36:39,363
‏أن تخططي لحياتك كبالغة.

507
00:36:43,284 --> 00:36:45,661
‏قبل أيام من ذهابي إلى الجزيرة…

508
00:36:46,537 --> 00:36:49,540
‏كان ذلك في يونيو 2007 على الأرجح.

509
00:36:50,458 --> 00:36:53,127
‏جاءتني مكالمة هاتفية.

510
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
‏السيد "سيو جون لي"

511
00:36:54,879 --> 00:36:56,672
‏من وكالة "شوغار" يتصل.

512
00:36:56,756 --> 00:36:58,341
‏شاهد الفيديو الخاص بك.

513
00:36:58,424 --> 00:37:00,259
‏أجيبي. أسرعي.

514
00:37:01,052 --> 00:37:04,013
‏كانت من وكالة "ران جو".

515
00:37:04,096 --> 00:37:05,973
‏قال المدير

516
00:37:06,057 --> 00:37:08,768
‏إن "ران جو" تود مقابلتي.

517
00:37:08,851 --> 00:37:10,228
‏مرحبًا؟

518
00:37:11,729 --> 00:37:12,855
‏حسنًا…

519
00:37:14,023 --> 00:37:16,525
‏لا، إنه لشرف كبير. لكن…

520
00:37:17,276 --> 00:37:21,822
‏وفي هذه اللحظة انشغلت بالمستقبل.

521
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
‏إن ذهبت للقائها،

522
00:37:26,035 --> 00:37:29,372
‏فسيمسك بي أبي في النهاية.

523
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
‏وسيبرحني ضربًا بسبب ذلك.

524
00:37:31,999 --> 00:37:34,460
‏وسيدمر جهاز "إم بي 3" خاصتي.

525
00:37:34,543 --> 00:37:36,420
‏ثم…

526
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
‏ولذلك…

527
00:37:40,174 --> 00:37:41,509
‏"سيول"؟

528
00:37:42,927 --> 00:37:45,763
‏للأسف، سيكون ذلك صعبًا.

529
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
‏آسفة.

530
00:37:48,266 --> 00:37:51,394
‏ثم علقت على جزيرة منعزلة بعد أيام.

531
00:37:53,104 --> 00:37:57,149
‏ظللت أتذكّر تلك المكالمة.

532
00:37:57,233 --> 00:38:00,361
‏"كان يجب أن أوافق على الذهاب."

533
00:38:00,444 --> 00:38:02,405
‏"كنت لأركب العبّارة مبكرًا

534
00:38:02,488 --> 00:38:03,990
‏وما كان لينتهي بي المطاف هنا."

535
00:38:04,073 --> 00:38:06,534
‏لا بد أنني ندمت على هذا القرار

536
00:38:06,617 --> 00:38:08,077
‏آلاف المرات على تلك الجزيرة.

537
00:38:10,162 --> 00:38:11,163
‏إن ظللت تنشغل

538
00:38:11,247 --> 00:38:13,165
‏بالمستقبل،

539
00:38:13,749 --> 00:38:15,418
‏فسينتهي بك المطاف

540
00:38:16,669 --> 00:38:19,755
‏تشعر بالندم لبقية حياتك.

541
00:38:24,218 --> 00:38:25,845
‏من الآن فصاعدًا، سأفعل

542
00:38:25,928 --> 00:38:28,055
‏ما أريد دون تردد.

543
00:38:29,890 --> 00:38:31,934
‏ستقابلين "ران جو" بأي ثمن إذًا.

544
00:38:33,978 --> 00:38:35,021
‏أهذا قدري؟

545
00:38:35,104 --> 00:38:38,024
‏كل من حولي لا ينصتون لي.

546
00:38:38,607 --> 00:38:39,692
‏"بو غيول"

547
00:38:39,775 --> 00:38:40,776
‏وأنت.

548
00:38:41,944 --> 00:38:43,988
‏هل "بو غيول" هو أخوك الصغير يا سيد؟

549
00:38:44,071 --> 00:38:45,072
‏كم يبلغ عمره؟

550
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
‏إنه يصغرني بعام،

551
00:38:46,824 --> 00:38:48,367
‏ويصغرك بعام أيضًا.

552
00:38:48,451 --> 00:38:51,120
‏هذا يعني أننا من العمر نفسه،
‏فلماذا تنادينني بالسيد؟

553
00:38:53,372 --> 00:38:55,166
‏كيف أناديك إذًا؟

554
00:38:55,249 --> 00:38:56,417
‏هناك عدة خيارات.

555
00:38:56,500 --> 00:38:57,752
‏سيد "كانغ". المراسل "كانغ".

556
00:38:58,711 --> 00:38:59,712
‏والأفضل

557
00:38:59,795 --> 00:39:01,130
‏أن نرفع التكليف تمامًا.

558
00:39:01,213 --> 00:39:02,757
‏ما رأيك بأن تناديني بـ"وو هاك"؟

559
00:39:11,390 --> 00:39:12,433
‏بالطبع.

560
00:39:13,726 --> 00:39:16,645
‏لنقم بهذا يا "وو هاك".

561
00:39:18,814 --> 00:39:21,692
‏أوافق يا "موك ها".

562
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
‏وأيضًا…

563
00:39:27,823 --> 00:39:28,908
‏تفضّلي.

564
00:39:28,991 --> 00:39:30,534
‏يا سيد، أهذه…

565
00:39:31,952 --> 00:39:33,788
‏أهذه بطاقة عملك؟

566
00:39:33,871 --> 00:39:34,872
‏أجل.

567
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
‏لكن لا تتصلي بي كثيرًا. أنا منشغل.

568
00:39:40,586 --> 00:39:42,213
‏أشك في ذلك.

569
00:39:42,296 --> 00:39:46,300
‏ما رأيك أن تصحبني
‏عندما أذهب للقاء "ران جو" غدًا؟

570
00:39:47,802 --> 00:39:49,929
‏أتريدين مني أن أواصل رعايتك؟

571
00:39:50,846 --> 00:39:52,473
‏لماذا أنت متبجحة إلى هذا الحد؟

572
00:39:55,518 --> 00:39:56,519
‏"افتقرت"؟

573
00:39:56,602 --> 00:39:57,937
‏إلام افتقرت؟

574
00:39:58,020 --> 00:40:01,524
‏افتقرت إلى النضج والأخلاق والأفكار.

575
00:40:07,238 --> 00:40:08,280
‏ماذا؟

576
00:40:08,364 --> 00:40:09,407
‏ما الأمر؟

577
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
‏شعرت بهذا منذ لحظة لقائنا،

578
00:40:17,164 --> 00:40:20,543
‏لكنك تذكّرني بـ"كي هو".

579
00:40:22,670 --> 00:40:23,671
‏حقًا؟

580
00:40:25,339 --> 00:40:30,052
‏مرّت 15 سنة، لذلك لا تسعفني الذاكرة.

581
00:40:31,095 --> 00:40:32,138
‏لكنكما متشابهان

582
00:40:32,221 --> 00:40:35,015
‏في العمر والشخصية

583
00:40:36,475 --> 00:40:37,476
‏والطاقة العامة.

584
00:40:45,985 --> 00:40:46,986
‏"بو غيول".

585
00:40:47,486 --> 00:40:48,404
‏ماذا؟

586
00:40:49,196 --> 00:40:50,197
‏لا أنفك أصل

587
00:40:50,823 --> 00:40:53,033
‏إلى استنتاجات غريبة.

588
00:40:53,617 --> 00:40:55,453
‏استنتاجات؟ مثل ماذا؟

589
00:40:56,078 --> 00:40:58,747
‏ماذا إن كان "كي هو"،
‏الصديق الذي تبحث عنه "موك ها"،

590
00:41:00,875 --> 00:41:02,460
‏هو أنا بالفعل؟

591
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
‏عمّ تتحدث؟

592
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
‏قالت إنني و"كي هو" متشابهان.

593
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
‏نحن من العمر نفسه ونتمتع بالشخصية نفسها.

594
00:41:11,969 --> 00:41:13,220
‏أليس ذلك مخيفًا؟

595
00:41:16,015 --> 00:41:18,184
‏فلتفتح ذهنك. هذا منطقي.

596
00:41:18,267 --> 00:41:20,060
‏كنت "كي هو جونغ" في الماضي.

597
00:41:20,144 --> 00:41:21,812
‏أنا و"موك ها" كنا صديقين.

598
00:41:21,896 --> 00:41:23,647
‏صرت "وو هاك" بعد افتراقنا.

599
00:41:23,731 --> 00:41:25,524
‏لكنني لم أتعرف عليها. لماذا؟

600
00:41:27,318 --> 00:41:28,736
‏لأنني أعاني من فقدان الذاكرة.

601
00:41:33,491 --> 00:41:35,743
‏لا أتذكّر أي شيء قبل الثانوية

602
00:41:35,826 --> 00:41:37,328
‏لأنني أُصبت في رأسي.

603
00:41:38,287 --> 00:41:39,288
‏"جون سانغ".

604
00:41:40,080 --> 00:41:40,915
‏ماذا؟

605
00:41:40,998 --> 00:41:44,793
‏هذه قصة "جون سانغ"
‏في مسلسل "وينتر سوناتا".

606
00:41:44,877 --> 00:41:46,253
‏صحيح. إذًا فالفكرة منطقية.

607
00:41:46,337 --> 00:41:48,172
‏حقق ذلك المسلسل نجاحًا ساحقًا.

608
00:41:48,797 --> 00:41:50,216
‏كفّ عن التسكع معها.

609
00:41:50,299 --> 00:41:52,134
‏صرت أكثر غرابة هذه الأيام.

610
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
‏اشرح لي حتى لا يكون الأمر غريبًا.

611
00:41:54,512 --> 00:41:55,721
‏ماذا أشرح؟

612
00:41:55,804 --> 00:41:56,847
‏هل اسمي

613
00:41:58,098 --> 00:41:59,350
‏"وو هاك كانغ" حقًا؟

614
00:41:59,433 --> 00:42:00,601
‏بالطبع هذا اسمك.

615
00:42:00,684 --> 00:42:03,187
‏لا تسألني. تحقق من بطاقة هويتك.

616
00:42:03,270 --> 00:42:05,231
‏هل كان هذا اسمي في المدرسة المتوسطة؟

617
00:42:08,901 --> 00:42:09,944
‏كنت لتعرف

618
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
‏كيف كانت شخصيتي

619
00:42:11,987 --> 00:42:13,280
‏وماذا كان اسمي.

620
00:42:17,076 --> 00:42:18,077
‏اسمك؟

621
00:42:18,577 --> 00:42:20,579
‏أجل، اسمي.

622
00:42:26,168 --> 00:42:27,378
‏"جون سانغ". "جون سانغ كانغ".

623
00:42:27,461 --> 00:42:28,295
‏يا هذا!

624
00:42:28,379 --> 00:42:30,923
‏كُفّ عن المبالغة وعد إلى رشدك.

625
00:42:31,423 --> 00:42:33,801
‏لطالما كنت "وو هاك كانغ".

626
00:43:07,751 --> 00:43:09,545
‏بذلت كل جهدي لنصف يوم

627
00:43:11,046 --> 00:43:13,966
‏في محاولة إشعال النيران.

628
00:43:15,676 --> 00:43:17,761
‏لكن هذه تشتعل

629
00:43:19,346 --> 00:43:20,472
‏في ثانية واحدة.

630
00:43:21,015 --> 00:43:22,016
‏ثانية واحدة.

631
00:43:25,603 --> 00:43:27,479
‏يا للهباء.

632
00:43:28,647 --> 00:43:29,898
‏يا لها من مضيعة لوقتي.

633
00:43:47,833 --> 00:43:49,710
‏لا بأس.

634
00:43:49,793 --> 00:43:53,047
‏لا بأس. القيادة تحت تأثير الخمور
‏لم تعد بالأمر الجلل هذه الأيام.

635
00:43:53,130 --> 00:43:54,131
‏بالطبع.

636
00:43:54,214 --> 00:43:56,800
‏سأفرغ جدولي وأنتظرك الشهر القادم.

637
00:43:56,884 --> 00:43:58,052
‏حسنًا.

638
00:43:58,135 --> 00:44:00,262
‏وداعًا.

639
00:44:02,765 --> 00:44:03,766
‏اشطبوا "تشان كي سيو".

640
00:44:03,849 --> 00:44:06,518
‏أتبع حمية غذائية يا "دونغ مين".
‏لا تضف السكر لي.

641
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
‏حسنًا. لا سكر.

642
00:44:08,103 --> 00:44:09,730
‏هل ندرجه في قائمة طاقم الشهر القادم؟

643
00:44:09,813 --> 00:44:12,399
‏كلا، تدمرت سمعته
‏بسبب القيادة تحت تأثير الخمور.

644
00:44:12,483 --> 00:44:14,902
‏اشطبي اسمه تمامًا.

645
00:44:14,985 --> 00:44:17,029
‏ماذا أفعل؟

646
00:44:17,112 --> 00:44:18,781
‏من سيحل محل "تشان كي" الآن؟

647
00:44:18,864 --> 00:44:20,532
‏أيُمكن أن نجد بديلًا

648
00:44:20,616 --> 00:44:23,118
‏حقق مجدًا، ولم يتورط في فضائح،

649
00:44:24,745 --> 00:44:25,871
‏وجدوله فارغ؟

650
00:44:25,954 --> 00:44:29,291
‏ماذا أفعل؟

651
00:44:30,209 --> 00:44:31,377
‏أتوق لتناول الحلوى.

652
00:44:31,460 --> 00:44:33,003
‏"دونغ مين"، اجعل قهوتي حلوة.

653
00:44:33,087 --> 00:44:35,422
‏حسنًا. حلوة من دون سكر.

654
00:44:36,215 --> 00:44:37,383
‏ماذا عن "جاي هي سيم"؟

655
00:44:37,466 --> 00:44:39,718
‏اسمها رائج هذه الأيام بفضل أغنيتها.

656
00:44:40,469 --> 00:44:43,972
‏اسم برنامجنا "عودة أيام المجد".

657
00:44:44,056 --> 00:44:46,975
‏هل حققت "جاي هي" أي مجد في الماضي؟

658
00:44:48,143 --> 00:44:49,436
‏لا تكوني سخيفة.

659
00:44:50,437 --> 00:44:51,438
‏إنها حلوة.

660
00:44:51,522 --> 00:44:53,691
‏"دونغ مين"، قلت إنني أتبع حمية غذائية.

661
00:44:53,774 --> 00:44:56,777
‏أضفت محلى قليل السعرات.

662
00:44:57,945 --> 00:44:59,279
‏جيد.

663
00:45:00,989 --> 00:45:02,574
‏هذا هو المطلوب.

664
00:45:02,658 --> 00:45:06,620
‏أهناك شخص لطيف وسمعته نظيفة؟

665
00:45:07,204 --> 00:45:08,497
‏ماذا عن "ران جو يون"؟

666
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
‏"ران جو يون"؟

667
00:45:13,961 --> 00:45:16,797
‏أجل، "ران جو يون".

668
00:45:17,714 --> 00:45:20,467
‏حققت المجد في الماضي.

669
00:45:46,827 --> 00:45:50,038
‏كانت تتمتع بهالة المغنيات الشهيرات.

670
00:46:02,468 --> 00:46:04,845
‏لكنها صارت مغمورة الآن.

671
00:46:04,928 --> 00:46:07,639
‏تقول الشائعات إنها صارت سكيرة ومدخنة شرهة.

672
00:46:09,475 --> 00:46:11,477
‏لن توافق. لم تعد محبوبة هذه الأيام.

673
00:46:11,560 --> 00:46:12,728
‏هل سمعت أغانيها قبلًا؟

674
00:46:12,811 --> 00:46:14,688
‏لم تسنح لي الفرصة.

675
00:46:14,771 --> 00:46:16,231
‏ابحثوا عن مقاطعها على الإنترنت.

676
00:46:16,315 --> 00:46:19,109
‏لا بد أن هناك مقاطع تغني فيها
‏إن كانت بارعة يومًا.

677
00:46:19,193 --> 00:46:21,111
‏لكنني أشك في وجود مثل هذه المقاطع.

678
00:46:21,695 --> 00:46:23,405
‏مهلًا، وجدت شيئًا.

679
00:46:23,489 --> 00:46:24,573
‏ماذا؟ حقًا؟

680
00:46:24,656 --> 00:46:27,451
‏إنها المغنية الضيفة
‏في مهرجان قرية "ديوديوك" اليوم.

681
00:46:27,951 --> 00:46:28,952
‏أين المكان؟

682
00:46:31,622 --> 00:46:34,416
‏صالة متنزه "سانغيون" الرياضية.

683
00:46:34,500 --> 00:46:37,085
‏لا أفهم. كرر المحاولة.

684
00:46:37,169 --> 00:46:38,962
‏صالة متنزه "سانغيون" الرياضية.

685
00:46:39,046 --> 00:46:41,673
‏سأرشدك إلى الصالة الرياضية
‏في متنزه "سانغيون".

686
00:46:42,341 --> 00:46:45,636
‏- الوقت المتوقع…
‏- لا تفهم إلا لكنة "سيول".

687
00:46:47,471 --> 00:46:50,015
‏خلتك منشغلًا ولا وقت لديك.

688
00:46:50,098 --> 00:46:51,850
‏فرغ جدولي فجأةً.

689
00:46:51,934 --> 00:46:53,769
‏- فجأةً؟
‏- هذا صحيح.

690
00:46:55,729 --> 00:46:58,649
‏ألغوا نشر مقالتي،
‏لذلك صرت متفرغًا لوقت طويل.

691
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
‏هذا سبب حضوري.

692
00:47:01,610 --> 00:47:02,819
‏ما هذه؟

693
00:47:04,196 --> 00:47:05,197
‏إنها

694
00:47:06,532 --> 00:47:07,783
‏بالونات بلون الليمون الأخضر.

695
00:47:07,866 --> 00:47:10,410
‏إنها البالونات الرسمية لـ"ران جو".

696
00:47:11,078 --> 00:47:13,622
‏سأوزعها على الحضور إن لم يجلبوها.

697
00:47:26,260 --> 00:47:28,387
‏"موك ها"، هل يجب أن تذهبي؟

698
00:47:30,013 --> 00:47:31,348
‏سيخيب أملك.

699
00:47:31,431 --> 00:47:33,517
‏"ران جو" لم تعد كما كانت في الماضي.

700
00:47:38,605 --> 00:47:39,648
‏أعلم.

701
00:47:39,731 --> 00:47:42,067
‏بحثت عنها بمجرد قدومي إلى هنا.

702
00:47:43,110 --> 00:47:44,194
‏لماذا تذهبين إذًا؟

703
00:47:55,372 --> 00:47:57,040
‏يُمكنكم الرقص في مكان آخر.

704
00:47:57,874 --> 00:47:58,959
‏آسف.

705
00:48:02,504 --> 00:48:03,505
‏"ران جو".

706
00:48:03,589 --> 00:48:05,299
‏هذه هدية من الراعي.

707
00:48:05,382 --> 00:48:08,218
‏ماذا تكون؟ ويسكي؟ نبيذ؟

708
00:48:09,928 --> 00:48:10,929
‏"نبيذ (ديوديوك)"

709
00:48:11,763 --> 00:48:12,764
‏فلتأخذها لنفسك.

710
00:48:13,265 --> 00:48:15,309
‏"ران جو"، لكن عرض اليوم…

711
00:48:16,268 --> 00:48:18,145
‏يريدون منك الغناء مباشرةً.

712
00:48:18,228 --> 00:48:19,396
‏مشغّل الأغاني معطل.

713
00:48:19,896 --> 00:48:20,897
‏ماذا؟

714
00:48:20,981 --> 00:48:23,317
‏سأحاول إيجاد مغنين بدلاء حالًا.

715
00:48:23,400 --> 00:48:24,610
‏كيف؟

716
00:48:24,693 --> 00:48:27,279
‏من هنا سيعرف أغنيتي؟

717
00:48:30,782 --> 00:48:32,034
‏هذا يثير جنوني.

718
00:48:38,290 --> 00:48:39,583
‏مهلًا.

719
00:48:39,666 --> 00:48:41,293
‏ضع ذلك على الطاولة.

720
00:48:41,376 --> 00:48:42,377
‏ماذا؟

721
00:48:42,461 --> 00:48:43,879
‏- هذا؟
‏- أجل، أسرع.

722
00:48:43,962 --> 00:48:45,172
‏أسرع.

723
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
‏افتح الصندوق.

724
00:48:50,177 --> 00:48:51,303
‏لنقم بهذا.

725
00:48:51,803 --> 00:48:54,222
‏أراد مني الراعي أن أشرب قبل العرض.

726
00:48:54,973 --> 00:48:57,309
‏ويجب ألّا أرفض طلبه

727
00:48:57,392 --> 00:48:58,602
‏لذلك سأشرب.

728
00:48:59,394 --> 00:49:00,395
‏ماذا…

729
00:49:02,731 --> 00:49:05,567
‏وفي النهاية سأفسد العرض.

730
00:49:05,651 --> 00:49:07,110
‏بحقك يا "ران جو".

731
00:49:07,611 --> 00:49:08,612
‏لست السبب.

732
00:49:08,695 --> 00:49:09,821
‏أفسد الراعي العرض.

733
00:49:15,619 --> 00:49:17,537
‏احرصوا على التلويح بها، اتفقنا؟

734
00:49:17,621 --> 00:49:19,039
‏بكل قوتكم! شكرًا!

735
00:49:19,122 --> 00:49:20,749
‏سيدتي!

736
00:49:20,832 --> 00:49:22,918
‏- ضعيها تحت المقعد.
‏- أحسنت.

737
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
‏- ثم ارفعيها…
‏- أحسنت.

738
00:49:24,711 --> 00:49:28,507
‏…بمجرد أن تظهر "ران جو" على المسرح.
‏ثم لوّحي بها بقوة.

739
00:49:29,841 --> 00:49:31,551
‏أشكرك.

740
00:49:31,635 --> 00:49:32,844
‏سيدي!

741
00:49:32,928 --> 00:49:33,970
‏سيدي!

742
00:49:34,054 --> 00:49:36,139
‏تعرف "ران جو"، صحيح؟ عندما تظهر…

743
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
‏أهذا هو؟

744
00:49:37,307 --> 00:49:39,434
‏أهذا ما أردت فعله عند رؤيتها؟

745
00:49:39,518 --> 00:49:41,895
‏من يجلب البالونات إلى الحفلات هذه الأيام؟

746
00:49:46,400 --> 00:49:48,735
‏إنها بالونات "ران جو" الرسمية.

747
00:49:50,278 --> 00:49:51,863
‏وزّعتها كلها بالفعل.

748
00:49:51,947 --> 00:49:54,616
‏هذا المكان يعج بالناس.

749
00:49:55,701 --> 00:49:57,744
‏يا هذا. لا تجلس هكذا.

750
00:49:58,286 --> 00:49:59,788
‏وزّعها معي.

751
00:49:59,871 --> 00:50:01,289
‏أتظنين أنني سأطيع أوامرك؟

752
00:50:01,373 --> 00:50:02,999
‏لماذا عساي أفعل ذلك؟

753
00:50:03,083 --> 00:50:06,169
‏أسرع. هناك الكثير من الناس.

754
00:50:06,878 --> 00:50:08,714
‏ستغرب الشمس قريبًا.

755
00:50:08,797 --> 00:50:09,798
‏عجبًا.

756
00:50:13,677 --> 00:50:14,970
‏- تفضّلوا!
‏- يا هذه!

757
00:50:15,053 --> 00:50:16,304
‏إنها لأجل "ران جو"!

758
00:50:16,847 --> 00:50:19,224
‏لوّحوا بالبالونات!

759
00:50:19,307 --> 00:50:21,059
‏لوّحوا بها!

760
00:50:21,643 --> 00:50:24,771
‏لم يُذكر اسم "ديوديوك" بما يكفي في النص.

761
00:50:24,855 --> 00:50:26,231
‏أيمكننا تعديل ذلك؟

762
00:50:26,314 --> 00:50:27,399
‏سنحاول.

763
00:50:27,482 --> 00:50:29,943
‏في النهاية، هذا مهرجان قرية "ديوديوك".

764
00:50:30,026 --> 00:50:30,944
‏بالطبع.

765
00:50:31,027 --> 00:50:31,945
‏معذرةً.

766
00:50:32,446 --> 00:50:34,573
‏اشطب من فضلك الجزء المتعلق
‏بمهاراتها في الغناء

767
00:50:34,656 --> 00:50:36,032
‏وابحث عن مغنين بدلاء.

768
00:50:36,116 --> 00:50:38,285
‏كيف نجدهم الآن؟

769
00:50:38,368 --> 00:50:40,370
‏لم تطلبوا عرضًا مباشرًا.

770
00:50:40,454 --> 00:50:42,748
‏"ران جو" مُصابة بالبرد
‏لذلك لن تستطيع الغناء جيدًا.

771
00:50:42,831 --> 00:50:44,207
‏ما هذا؟

772
00:50:44,291 --> 00:50:46,835
‏أخطأت في كتابة اسم المحافظ.

773
00:50:46,918 --> 00:50:48,628
‏كنا لنقع في ورطة كبيرة.

774
00:50:48,712 --> 00:50:49,713
‏أحضروا قلمًا!

775
00:50:49,796 --> 00:50:51,089
‏تفضّل.

776
00:50:51,173 --> 00:50:53,300
‏اهدأ من فضلك.

777
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
‏مهلًا.

778
00:50:55,886 --> 00:50:58,054
‏لم يعد بإمكاني القيام بهذا.

779
00:50:59,473 --> 00:51:00,474
‏معذرةً.

780
00:51:01,349 --> 00:51:04,227
‏لا بد أنك مدير أعمال "ران جو".

781
00:51:05,854 --> 00:51:07,230
‏أجل. لماذا تسألين؟

782
00:51:08,648 --> 00:51:10,484
‏هل تبحث عن مغنية بديلة؟

783
00:51:12,652 --> 00:51:13,653
‏هل تبحث؟

784
00:51:46,895 --> 00:51:49,064
‏آنسة "يون"، استعدي من فضلك.

785
00:51:50,273 --> 00:51:51,274
‏حسنًا.

786
00:52:18,176 --> 00:52:19,302
‏"ران جو"!

787
00:52:21,513 --> 00:52:23,014
‏- ما سبب احمرار وجهك؟
‏- ماذا؟

788
00:52:23,098 --> 00:52:24,099
‏إنه التبرج، صحيح؟

789
00:52:25,433 --> 00:52:26,434
‏لا بد أنه كذلك.

790
00:52:26,518 --> 00:52:28,562
‏لست ثملة، صحيح؟

791
00:52:29,145 --> 00:52:30,981
‏كلا، لست ثملة.

792
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
‏بالكاد أشعر بتأثير الخمر.

793
00:52:34,693 --> 00:52:37,279
‏نبيذ "ديوديوك" رائع.

794
00:52:37,362 --> 00:52:39,072
‏لا عجب أنهم يقيمون مهرجانًا له.

795
00:52:39,155 --> 00:52:40,949
‏"ران جو"، اسمعيني جيدًا.

796
00:52:41,032 --> 00:52:44,160
‏وجدت مغنية رائعة ستغني بدلًا منك.

797
00:52:44,744 --> 00:52:47,122
‏سمعتها تعني، وصوتها يشبه صوتك تمامًا.

798
00:52:47,205 --> 00:52:49,833
‏إنها من معجباتك، لذلك تعرف كل أغانيك.

799
00:52:49,916 --> 00:52:52,377
‏ليس لي معجبون.

800
00:52:52,919 --> 00:52:54,379
‏بلى، اتفقنا؟

801
00:52:55,046 --> 00:52:55,881
‏"ران جو".

802
00:52:56,590 --> 00:52:59,718
‏أطفئي الميكروفون عندما تصعدين إلى المسرح.

803
00:52:59,801 --> 00:53:02,012
‏حرّكي شفتيك على غنائها فحسب.

804
00:53:02,095 --> 00:53:03,805
‏ستقوم هي بالغناء بدلًا منك. أفهمت؟

805
00:53:04,681 --> 00:53:07,350
‏كأن هناك من يسمع أغانيّ.

806
00:53:08,101 --> 00:53:11,271
‏تجتهد في العمل كثيرًا. أشكرك.

807
00:53:11,354 --> 00:53:12,564
‏"ران جو".

808
00:53:12,647 --> 00:53:16,526
‏خشبة هذا المسرح مثيرة
‏وممتعة كنبيذ "ديوديوك".

809
00:53:16,610 --> 00:53:19,863
‏- هل تتفقون معي؟
‏- أتريدين بعض المياه؟

810
00:53:19,946 --> 00:53:21,656
‏- لست ثملة.
‏- تنفّسي.

811
00:53:21,740 --> 00:53:23,408
‏تعلمون أنني أجيد الحكم على ذلك.

812
00:53:24,117 --> 00:53:25,827
‏الضيفة التالية

813
00:53:25,911 --> 00:53:28,538
‏تستمتع أيضًا بـ"ديوديوك".

814
00:53:28,622 --> 00:53:32,083
‏إنه السر في مهارتها الفائقة في الغناء.

815
00:53:32,167 --> 00:53:33,627
‏طلبت منهم شطب هذا الجزء.

816
00:53:33,710 --> 00:53:37,172
‏كاريزما ساحرة. مهارات غناء فائقة.

817
00:53:37,714 --> 00:53:39,674
‏- أشهر مغنيات "كوريا"!
‏- سأعود فورًا.

818
00:53:39,758 --> 00:53:41,801
‏- أنت لها.
‏- إنها "ران جو يون".

819
00:53:41,885 --> 00:53:43,345
‏رحّبوا بها.

820
00:54:41,444 --> 00:54:46,157
‏- "ران جو يون"!
‏- "ران جو يون"!

821
00:54:58,670 --> 00:55:00,588
‏لا بد أنني ثملة تمامًا.

822
00:55:03,550 --> 00:55:05,301
‏أتخيل أشياءً.

823
00:55:54,726 --> 00:55:57,312
‏ما زالت "ران جو يون" محبوبة.

824
00:55:58,021 --> 00:55:59,564
‏أنت محق.

825
00:56:06,404 --> 00:56:08,114
‏أسرعي.

826
00:56:10,867 --> 00:56:12,911
‏"ران جو"، خلفك.

827
00:56:19,626 --> 00:56:21,836
‏سأنتقل إلى "سيول".

828
00:56:21,920 --> 00:56:24,005
‏سأذهب إلى هناك وأقابل "ران جو".

829
00:56:24,089 --> 00:56:25,173
‏وماذا بعد؟

830
00:56:25,673 --> 00:56:26,674
‏"وماذا بعد؟"

831
00:56:30,053 --> 00:56:31,888
‏وبعد ذلك…

832
00:56:38,937 --> 00:56:40,355
‏وبعد ذلك،

833
00:56:42,482 --> 00:56:43,900
‏سأتجمد في مكاني.

834
00:56:45,944 --> 00:56:47,946
‏لن أتمكن من التنفس.

835
00:56:49,197 --> 00:56:53,118
‏تتمتع بإطلالة خلّابة.

836
00:56:53,785 --> 00:56:56,538
‏لكن كما ترى، سأركز

837
00:56:57,413 --> 00:56:58,706
‏على غنائي.

838
00:57:41,291 --> 00:57:45,920
‏"حتى النجوم اختفت تلك الليلة

839
00:57:48,882 --> 00:57:53,553
‏لم يسمعني أحد

840
00:57:55,472 --> 00:58:00,643
‏شعرت بأن الزمن قد توقّف

841
00:58:03,062 --> 00:58:08,443
‏لكن هذه الأشياء لن تقتل أملي

842
00:58:11,738 --> 00:58:16,075
‏جمعت كل أمنياتي البائسة

843
00:58:18,912 --> 00:58:23,625
‏وأرسلتها إلى السماء

844
00:58:26,002 --> 00:58:29,214
‏أومن بأن هذا الظلام

845
00:58:29,797 --> 00:58:32,759
‏سينتهي

846
00:58:33,593 --> 00:58:39,015
‏كما تشرق الشمس كل صباح

847
00:58:40,517 --> 00:58:47,065
‏لن أظل حزينة بعد الآن

848
00:58:47,148 --> 00:58:51,819
‏أحلم باليوم

849
00:58:52,654 --> 00:58:55,657
‏الذي أمسك فيه بيدك

850
00:58:56,658 --> 00:59:02,830
‏لن أنهار بعد الآن

851
00:59:02,914 --> 00:59:07,669
‏أومن بأنك ستتجلى

852
00:59:07,752 --> 00:59:11,214
‏كالمعجزة

853
00:59:11,965 --> 00:59:15,677
‏أنت سبب صمودي بقوة

854
00:59:15,760 --> 00:59:20,807
‏أمام العاصفة

855
00:59:22,892 --> 00:59:26,688
‏ووقوفي على قدميّ

856
00:59:27,230 --> 00:59:34,070
‏تحت الأمطار الهاطلة

857
00:59:34,821 --> 00:59:37,907
‏يا حياتي

858
00:59:38,616 --> 00:59:41,452
‏يا حلمي

859
00:59:41,536 --> 00:59:48,251
‏يا حبي

860
00:59:49,127 --> 00:59:55,133
‏لن أظل حزينة بعد الآن"

861
00:59:55,216 --> 00:59:59,012
‏إنها مذهلة. يبدو أنها تحسّنت في الغناء.

862
01:00:01,180 --> 01:00:05,184
‏"الذي أمسك فيه بيدك

863
01:00:05,268 --> 01:00:10,607
‏لن أنهار بعد الآن

864
01:00:11,441 --> 01:00:16,070
‏أومن بأنك ستتجلى

865
01:00:16,154 --> 01:00:20,408
‏كالمعجزة

866
01:00:20,491 --> 01:00:25,204
‏آمل في المستقبل القريب

867
01:00:25,747 --> 01:00:29,000
‏أن نشاهد سماء المساء الصافية

868
01:00:29,792 --> 01:00:35,423
‏ونبتسم للنجوم

869
01:00:35,506 --> 01:00:40,345
‏آمل في المستقبل القريب

870
01:00:40,970 --> 01:00:46,601
‏أن نتشارك الحلم

871
01:00:46,684 --> 01:00:53,191
‏ونمشي جنبًا إلى جنب

872
01:00:57,487 --> 01:00:59,030
‏يومًا ما"

873
01:01:28,226 --> 01:01:32,647
‏- "ران جو يون"!
‏- "ران جو يون"!

874
01:02:03,302 --> 01:02:04,470
‏"كي هو".

875
01:02:05,471 --> 01:02:07,765
‏لا أعلم ما الذي يخبئه المستقبل.

876
01:02:12,103 --> 01:02:13,604
‏لكنني متأكدة من شيء واحد

877
01:02:14,272 --> 01:02:16,399
‏وهو أنني

878
01:02:17,608 --> 01:02:20,528
‏لن أندم على هذه اللحظة أبدًا.

879
01:02:58,107 --> 01:02:59,108
‏ما اسمك؟

880
01:03:01,986 --> 01:03:03,404
‏"موك ها".

881
01:03:04,989 --> 01:03:06,783
‏اسمي "موك ها سيو".

882
01:03:14,040 --> 01:03:15,041
‏عجبًا.

883
01:03:17,668 --> 01:03:18,669
‏"ران جو".

884
01:03:21,464 --> 01:03:23,508
‏"ران جو"…

885
01:03:33,559 --> 01:03:35,144
‏تلك السنوات الـ15

886
01:03:36,604 --> 01:03:39,357
‏التي بدت أنها انقضت هباءً…

887
01:03:40,149 --> 01:03:41,317
‏"ران جو"…

888
01:03:42,235 --> 01:03:44,195
‏صار لها معنى أخيرًا.

889
01:03:54,997 --> 01:03:57,708
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

890
01:03:57,792 --> 01:04:00,378
‏لطالما كنت "وو هاك كانغ".

891
01:04:16,894 --> 01:04:19,188
‏أهي صدفة أن أكون من عمر "كي هو"؟

892
01:04:19,272 --> 01:04:20,857
‏أجل.

893
01:04:21,774 --> 01:04:23,943
‏هل عثوري على "موك ها" صدفة أيضًا؟

894
01:04:24,026 --> 01:04:25,278
‏أجل.

895
01:04:29,282 --> 01:04:30,366
‏ماذا عن هذا إذًا؟

896
01:04:30,825 --> 01:04:31,826
‏ما هذا؟

897
01:04:32,535 --> 01:04:34,495
‏ورقة وجدتها على مكتب "كي هو".

898
01:04:35,413 --> 01:04:37,331
‏"إن تمنيت شيئًا من كل قلبك،

899
01:04:37,415 --> 01:04:39,292
‏فبطريقة أو بأخرى سيتحقق في أحد الأيام.

900
01:04:39,375 --> 01:04:41,210
‏وسيتحقق بطريقة غير متوقعة."

901
01:04:43,421 --> 01:04:45,172
‏هذا ما قالته له أمه.

902
01:04:47,925 --> 01:04:49,010
‏هذا شيء

903
01:04:49,802 --> 01:04:51,512
‏كانت تقوله أمنا دائمًا.

904
01:04:55,016 --> 01:04:56,517
‏أهذه صدفة أيضًا؟

905
01:04:58,561 --> 01:04:59,770
‏أم أنه القدر؟

906
01:05:05,401 --> 01:05:06,569
‏لست "كي هو جونغ".

907
01:05:11,741 --> 01:05:13,367
‏لا بد أنني متمرد كما قلت.

908
01:05:14,493 --> 01:05:16,162
‏كنت متحيّرًا حتى الآن.

909
01:05:16,829 --> 01:05:18,873
‏لكنني صرت متأكدًا بعد سماع ردك.

910
01:05:19,749 --> 01:05:20,750
‏أنا "كي هو جونغ".

911
01:05:21,250 --> 01:05:22,251
‏"وو هاك".

912
01:05:22,335 --> 01:05:23,836
‏أرسلت "موك ها" إلى تلك الجزيرة

913
01:05:23,920 --> 01:05:25,963
‏وكنت فتى شقيًا أبلغت عن أبي.ي

914
01:05:26,047 --> 01:05:27,048
‏كنت أنا ذاك الفتى.

915
01:05:28,215 --> 01:05:29,717
‏كلا، هذا ليس أنت.

916
01:05:29,800 --> 01:05:31,969
‏ما الذي كان "كي هو" ليفعله

917
01:05:32,053 --> 01:05:33,679
‏عند رؤية "موك ها" ثانيةً؟

918
01:05:38,434 --> 01:05:39,852
‏هذا ما سأفعله.

919
01:05:40,770 --> 01:05:44,023
‏خلتك منشغلًا ولا وقت لديك.

920
01:05:44,106 --> 01:05:45,775
‏فرغ جدولي فجأةً.

921
01:05:45,858 --> 01:05:47,735
‏- فجأةً؟
‏- هذا صحيح.

922
01:06:38,452 --> 01:06:41,831
‏هناك شيء لطالما أردت سؤالك عنه.

923
01:06:41,914 --> 01:06:42,915
‏ما هو؟

924
01:06:42,999 --> 01:06:44,583
‏الأغنية مذهلة بحق.

925
01:06:44,667 --> 01:06:47,086
‏"أنا"

926
01:06:47,169 --> 01:06:51,424
‏أنا رفيقتك الأكبر سنًا من الآن فصاعدًا!

927
01:06:51,507 --> 01:06:53,968
‏سأبذل قصارى جهدي

928
01:06:54,051 --> 01:06:56,429
‏في مساعدتها لبيع 20 مليون ألبوم.

929
01:06:56,512 --> 01:06:58,514
‏حددنا موعد اختبار أدائك.

930
01:06:58,597 --> 01:07:00,224
‏أقلت إنها في الـ31؟

931
01:07:00,307 --> 01:07:02,226
‏هذا ليس منطقيًا بالمرة.

932
01:07:02,309 --> 01:07:03,894
‏ألا تودين العثور على "كي هو"؟

933
01:07:04,437 --> 01:07:05,521
‏يُمكنك الغناء.

934
01:07:07,940 --> 01:07:09,650
‏ترجمة "شيماء جاد"

