﻿1
00:00:52,260 --> 00:00:54,971
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

2
00:00:55,054 --> 00:00:56,139
‏اركضوا!

3
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
‏أحسنتم!

4
00:00:58,558 --> 00:01:00,727
‏"الحلقة 1"

5
00:01:00,810 --> 00:01:02,020
‏أكثر!

6
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
‏أي ركلة هي هذه؟

7
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
‏مهلًا، أيّ هاتف نقّال تستعملين؟

8
00:01:09,402 --> 00:01:11,112
‏- لا أملك هاتفًا.
‏- حقًا؟

9
00:01:11,196 --> 00:01:12,739
‏غير معقول!

10
00:01:12,822 --> 00:01:15,575
‏ما نوع هواتفكم؟
‏أيملك أي شخص هاتف "غو أرا"؟

11
00:01:15,658 --> 00:01:19,037
‏لا، ليس ذلك الهاتف. هاتف "غو أرا"!

12
00:01:19,120 --> 00:01:20,538
‏لا تغضبي الآن.

13
00:01:20,622 --> 00:01:21,706
‏آسفة بشأن ذلك.

14
00:01:23,416 --> 00:01:24,584
‏ها هو الهاتف!

15
00:01:27,337 --> 00:01:30,131
‏- مرحبًا يا سيدي.
‏- مرحبًا يا "سيو جون". أين أنت؟

16
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
‏نحن ذاهبون إلى برنامج إذاعي.

17
00:01:32,342 --> 00:01:37,472
‏تأكد من ترويج "ران جو"
‏لمسابقة "يو سي سي" عندما تصل إلى هناك.

18
00:01:37,555 --> 00:01:39,599
‏ستنسى إذا لم تُذكّرها.

19
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
‏"من سيتعاقد مع (يون)؟"

20
00:01:40,767 --> 00:01:42,560
‏حسنًا يا سيدي. لكن…

21
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
‏واسألها أيضًا متى ستجدد عقدها

22
00:01:45,104 --> 00:01:48,358
‏عندما تبدو في مزاج جيد.

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,401
‏حسنًا يا سيدي.

24
00:01:54,489 --> 00:01:56,116
‏أتملكن هاتف "غو أرا"؟

25
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
‏ألا تملكن واحدًا؟

26
00:01:57,283 --> 00:01:59,452
‏- بربكنّ!
‏- أتملك هاتف "غو أرا"؟

27
00:01:59,536 --> 00:02:00,620
‏ماذا؟

28
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
‏لا.

29
00:02:02,122 --> 00:02:03,790
‏انطفأ يا "يونغ جو".

30
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
‏ماذا أفعل؟

31
00:02:05,416 --> 00:02:07,001
‏لا بأس.

32
00:02:07,085 --> 00:02:09,337
‏ما زالت أمامنا ثلاث دقائق.

33
00:02:10,588 --> 00:02:12,882
‏أيستخدم أي شخص هاتف "غو أرا"؟

34
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
‏تبقّت أمامنا ثلاث دقائق. أين "ران جو يون"؟

35
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
‏حسنًا.

36
00:02:17,637 --> 00:02:19,472
‏خرجت من المصعد للتو.

37
00:02:19,556 --> 00:02:21,933
‏أتناول أدوية ضغط الدم بسببها…

38
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
‏يا إلهي، مرحبًا.

39
00:02:23,434 --> 00:02:24,644
‏مرحبًا.

40
00:02:32,068 --> 00:02:34,863
‏أيها الطالب المنقول.
‏أنت تستخدم هاتف "غو أرا".

41
00:02:34,946 --> 00:02:37,615
‏اسمح لي باستعارة بطاريتك.
‏لن يستغرق الأمر طويلًا.

42
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
‏- أعطيني ألف وون.
‏- بربك.

43
00:02:42,453 --> 00:02:44,372
‏نحتاج إليها لمدة دقيقة فقط.

44
00:02:44,455 --> 00:02:46,249
‏أنتظر مكالمة،

45
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
‏لكن نفدت بطاريتي.

46
00:02:49,335 --> 00:02:51,880
‏أيمكنني استعارتها لدقيقة؟ رجاءً؟

47
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
‏سيكلفك ذلك 2000 وون.

48
00:02:54,299 --> 00:02:55,925
‏يا إلهي.

49
00:02:56,009 --> 00:02:57,969
‏أخبرتك أن الأمر عاجل.

50
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
‏حياتي على المحك هنا!

51
00:03:00,013 --> 00:03:02,724
‏- أعطيني 3000 وون.
‏- أنت بغيض للغاية.

52
00:03:02,807 --> 00:03:05,852
‏لا تكن بخيلًا هكذا. ألا تشفق على صديقتك؟

53
00:03:05,935 --> 00:03:07,103
‏لا.

54
00:03:07,812 --> 00:03:10,732
‏لا أشعر بالشفقة وأنت لا تتمتعين بالأخلاق.

55
00:03:12,191 --> 00:03:15,445
‏- أأنت سعيدة؟
‏- يا لك من حقير.

56
00:03:18,740 --> 00:03:20,408
‏يا إلهي. مهلًا.

57
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
‏هل تبكين؟

58
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
‏أنا مثيرة للشفقة.

59
00:03:24,871 --> 00:03:26,873
‏يا لي من فاشلة.

60
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
‏لا أصدّق

61
00:03:29,000 --> 00:03:31,878
‏أنني نسيت شحنها اليوم من بين كلّ الأيام.

62
00:03:32,545 --> 00:03:34,881
‏هذا مريع للغاية.

63
00:03:34,964 --> 00:03:36,716
‏أنا الأسوأ.

64
00:03:36,799 --> 00:03:40,970
‏لست الأسوأ. أنت الأفضل، مفهوم؟

65
00:03:47,769 --> 00:03:50,980
‏شكرًا جزيلًا لك.

66
00:03:53,149 --> 00:03:54,317
‏أيّ نوع من المكالمات تكون؟

67
00:03:54,400 --> 00:03:55,860
‏استخدمي لهجة "سيول".

68
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
‏أنت من "سيول" من هذه اللحظة فصاعدًا!

69
00:03:57,946 --> 00:03:59,614
‏أجل، أنا كذلك.

70
00:04:12,126 --> 00:04:13,294
‏مرحبًا؟

71
00:04:13,378 --> 00:04:14,504
‏هل اتصلت؟

72
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
‏مستحيل.

73
00:04:18,383 --> 00:04:19,384
‏"ران جو"؟

74
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
‏أهذه أنت حقًا؟

75
00:04:25,890 --> 00:04:27,725
‏"تحدّي موسيقى (نون)"

76
00:04:27,809 --> 00:04:30,144
‏أجل، هذه أنا. "ران جو يون".

77
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
‏هذه أنا، "ران جو".

78
00:04:37,777 --> 00:04:38,987
‏"ران جو"!

79
00:04:39,070 --> 00:04:41,948
‏"ران جو"، هذه أنت حقًا!

80
00:04:43,533 --> 00:04:46,160
‏"ران جو"، أُحبك كثيرًا!

81
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
‏أُحبك فعلًا!

82
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
‏- ماذا؟
‏- يا إلهي. آنسة "موك ها سيو".

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,584
‏ينبغي ألّا تبكي بالفعل. دقيقة واحدة.

84
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
‏هذا برنامج "كاريوكي مع النجوم".

85
00:04:55,211 --> 00:04:58,548
‏ضيفتنا اليوم هي مغنية "كوريا" الأولى

86
00:04:59,632 --> 00:05:02,593
‏والتي تصدرت كافة المخططات الموسيقية.
‏ملكة البوب الكوري.

87
00:05:04,345 --> 00:05:06,180
‏لا، إنها معبودة.

88
00:05:06,264 --> 00:05:08,099
‏أنا هنا برفقة "ران جو يون".

89
00:05:08,182 --> 00:05:11,894
‏معنا على الهاتف مستمعة ستغنّي برفقتها.

90
00:05:11,978 --> 00:05:13,021
‏آنسة "موك ها سيو"؟

91
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
‏أجل. مرحبًا…

92
00:05:16,357 --> 00:05:18,192
‏كيف حالك؟

93
00:05:18,276 --> 00:05:19,736
‏كيف…

94
00:05:19,819 --> 00:05:21,487
‏"ران جو"!

95
00:05:21,571 --> 00:05:25,116
‏"ران جو"، صوتك عذب للغاية

96
00:05:25,199 --> 00:05:27,785
‏على الهاتف.

97
00:05:29,037 --> 00:05:30,705
‏إنها لطيفة جدًا.

98
00:05:31,539 --> 00:05:34,917
‏أُحب لكنتك يا آنسة "موك ها سيو".

99
00:05:35,001 --> 00:05:36,377
‏"ران جو".

100
00:05:36,461 --> 00:05:37,879
‏أيمكنك…

101
00:05:37,962 --> 00:05:39,714
‏أيمكنك قول اسمي مجددًا؟

102
00:05:40,298 --> 00:05:41,466
‏آنسة "موك ها سيو".

103
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
‏أتعرفين؟

104
00:05:46,679 --> 00:05:49,599
‏يمكنني الموت بسلام الآن أخيرًا.

105
00:05:51,309 --> 00:05:52,351
‏"ران جو"…

106
00:05:57,106 --> 00:05:58,191
‏الذي…

107
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‏ما الذي فعلته؟

108
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
‏ماذا تفعل؟

109
00:06:08,993 --> 00:06:10,369
‏قلت إن بإمكانك الموت بسلام.

110
00:06:15,083 --> 00:06:16,167
‏شكرًا لك.

111
00:06:17,543 --> 00:06:20,797
‏هل أنت بخير يا "موك ها"؟

112
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‏أنت يا "غي هو جونغ"!

113
00:06:32,016 --> 00:06:34,560
‏لم تكن سوى معجبة بلهاء.

114
00:06:35,144 --> 00:06:37,772
‏كان مخبولًا متعطشًا للمال.

115
00:06:38,481 --> 00:06:42,151
‏ظننا أنه لن تكون بيننا أي قواسم مشتركة
‏في ذلك الوقت.

116
00:06:42,693 --> 00:06:43,945
‏لكننا لم نكن نعلم

117
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
‏أننا سنكون

118
00:06:47,406 --> 00:06:48,616
‏في فصل مختلف

119
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
‏في صيف عام 2007 الحار.

120
00:06:53,913 --> 00:06:58,292
‏"داخل حوض السمك وخارجه"

121
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
‏يستحق ذلك الحقير الموت.

122
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
‏أكان مضطرًا إلى انتزاع هاتفي في ذلك الوقت؟

123
00:07:06,425 --> 00:07:07,677
‏حدّثي ولا حرج.

124
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
‏لطالما تصرّف "غي هو" كهارب.

125
00:07:11,430 --> 00:07:14,183
‏لكنه تحوّل الآن
‏إلى مرابي قروض متعطش للمال.

126
00:07:18,062 --> 00:07:20,857
‏لو لم يفسد ذلك الحثالة مكالمتي

127
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
‏لسمعتني "ران جو" أغنّي.

128
00:07:25,319 --> 00:07:27,613
‏- بمجرد أن سمعتني…
‏- إنها بارعة حقًا.

129
00:07:29,574 --> 00:07:32,910
‏تعالي معي. ستصبحين مغنية مثلي تمامًا.

130
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
‏كنت على وشك أن أصبح مغنية.

131
00:07:41,127 --> 00:07:44,088
‏كنت سأرفع المرساة

132
00:07:44,172 --> 00:07:47,508
‏وأبحر عندما…

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
‏ذلك المعتوه اللعين.

134
00:07:51,762 --> 00:07:54,724
‏انقلبت سفينتك.

135
00:07:57,185 --> 00:07:59,729
‏ومع ذلك، ينبغي ألّا أستسلم.

136
00:07:59,812 --> 00:08:02,356
‏- هذا ليس من شيمك.
‏- تمامًا!

137
00:08:02,440 --> 00:08:05,401
‏هل ستصورين الفيديو الموسيقي الخاص بك

138
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
‏وتشتركين في مسابقة "يو سي سي"؟

139
00:08:07,403 --> 00:08:08,779
‏صحيح.

140
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
‏لكن الجوائز أقل من المستوى المطلوب.

141
00:08:11,282 --> 00:08:13,242
‏هل يعطوننا عملات افتراضية؟

142
00:08:13,326 --> 00:08:15,411
‏بربك.

143
00:08:15,495 --> 00:08:18,498
‏من يأبه للجائزة؟

144
00:08:18,581 --> 00:08:21,292
‏المهم هو أن "ران جو"

145
00:08:21,375 --> 00:08:24,212
‏ستقيّمني.

146
00:08:24,295 --> 00:08:25,546
‏هذا صحيح.

147
00:08:25,630 --> 00:08:29,800
‏الأكثر أهمية هو أن تدرك وجودك.

148
00:08:29,884 --> 00:08:31,177
‏هذا صحيح.

149
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
‏لكن ألديك كاميرا رقمية؟

150
00:08:33,679 --> 00:08:36,265
‏تحتاجين إلى واحدة إذا أردت تصوير أي شيء.

151
00:08:39,393 --> 00:08:40,478
‏أتملكين واحدة؟

152
00:08:40,561 --> 00:08:42,939
‏لا أملك هاتفًا أصلًا. ماذا تظنين؟

153
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
‏"داي وونغ"، أتملك كاميرا رقمية؟

154
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
‏لا.

155
00:08:48,402 --> 00:08:51,197
‏لكنني أعرف شخصًا يملك واحدة.

156
00:08:52,073 --> 00:08:53,491
‏من يكون؟

157
00:08:56,702 --> 00:08:57,954
‏بربك يا "غي هو".

158
00:08:58,996 --> 00:09:00,289
‏"غي هو جونغ".

159
00:09:00,373 --> 00:09:03,459
‏- تريّث رجاءً، هلّا تفعل؟
‏- لماذا تعمل بجد كبير؟

160
00:09:04,168 --> 00:09:06,087
‏يحتاج الرجال إلى حماية أسفل ظهورهم.

161
00:09:06,170 --> 00:09:07,964
‏يا إلهي.

162
00:09:08,631 --> 00:09:12,176
‏هل تجعل الصبي يجرف الجليد؟
‏أتسمّي نفسك بالغًا؟

163
00:09:12,260 --> 00:09:14,220
‏فعلت ذلك أيضًا. انظر إلى كلّ هذا العرق.

164
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
‏"غي هو".

165
00:09:17,056 --> 00:09:19,225
‏اذهب وأمسك بالكيس بدلًا من ذلك.

166
00:09:19,308 --> 00:09:20,351
‏لا، سأفعل ذلك.

167
00:09:21,143 --> 00:09:23,563
‏لكن عدني أنك ستسمح لي بمواصلة العمل هنا.

168
00:09:23,646 --> 00:09:27,275
‏ماذا؟ لماذا يرغب طفل مثلك في جمع المال؟

169
00:09:27,942 --> 00:09:29,193
‏بالمناسبة،

170
00:09:29,277 --> 00:09:32,446
‏هل يعرف والدك أنك تعمل هنا؟

171
00:09:36,826 --> 00:09:37,868
‏لا.

172
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
‏سيدي، أرجوك أن تخفي هذا السر

173
00:09:41,789 --> 00:09:42,915
‏عنه.

174
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
‏سر؟

175
00:09:44,667 --> 00:09:45,876
‏لماذا؟

176
00:09:48,254 --> 00:09:49,297
‏حسنًا…

177
00:09:51,424 --> 00:09:53,509
‏أخطط لشراء هدية له.

178
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
‏اقترب عيد ميلاده.

179
00:09:56,178 --> 00:09:57,888
‏يا إلهي.

180
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
‏إنه محظوظ.

181
00:10:00,641 --> 00:10:02,518
‏يا إلهي.

182
00:10:02,602 --> 00:10:04,812
‏- يا إلهي.
‏- أتعرف؟

183
00:10:04,895 --> 00:10:07,857
‏أتمنى أن أتمكن أنا ووالدك من تبادل ابنينا.

184
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
‏سيدي.

185
00:10:12,862 --> 00:10:14,905
‏أرجوك لا تخبر والدي عن هذا.

186
00:10:15,740 --> 00:10:17,158
‏- مطلقًا.
‏- حسنًا.

187
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
‏لا تقلق.

188
00:10:18,909 --> 00:10:20,453
‏لن أتفوّه

189
00:10:20,536 --> 00:10:22,121
‏بكلمة.

190
00:10:22,830 --> 00:10:24,206
‏يا إلهي.

191
00:10:27,126 --> 00:10:28,919
‏- هل قال "غي هو" ذلك؟
‏- صدّقني.

192
00:10:29,670 --> 00:10:31,922
‏إنه حريص للغاية على جمع المال هذه الأيام.

193
00:10:32,006 --> 00:10:35,134
‏يريد أن يحضر لك هدية عيد ميلاد مفاجئة.

194
00:10:36,302 --> 00:10:37,595
‏صحيح، عيد ميلادي.

195
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
‏"غي هو" طفل مذهل.

196
00:10:39,764 --> 00:10:41,641
‏كان يهرب من المنزل دومًا،

197
00:10:41,724 --> 00:10:43,851
‏ونضج الآن فجأة.

198
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
‏أنت محق.

199
00:10:47,980 --> 00:10:49,774
‏تظاهر بالجهل عندما يعطيك الهدية.

200
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
‏لا تُظهر أنك تعرف.

201
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
‏بالطبع.

202
00:10:53,861 --> 00:10:55,029
‏حسنًا. كُل.

203
00:10:57,698 --> 00:10:59,992
‏أبي، سحّابك مكسور.

204
00:11:00,576 --> 00:11:01,911
‏ماذا؟ سحّابي؟

205
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
‏أين؟

206
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
‏لا، ليس سروالك. سحّاب فمك.

207
00:11:07,458 --> 00:11:08,501
‏"سحّاب فمك…"

208
00:11:09,752 --> 00:11:13,214
‏هذه ليست طريقة مناسبة لمخاطبة والدك!
‏أيها الحقير!

209
00:11:13,297 --> 00:11:15,508
‏ماذا يتعيّن أن أقول إذًا؟ سحّاب شفتيك؟

210
00:11:15,591 --> 00:11:16,801
‏يبدو ذلك غريبًا قليلًا.

211
00:11:16,884 --> 00:11:18,302
‏لا تجرؤ على مخاطبتي بوقاحة.

212
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
‏متى ستنضج؟

213
00:11:20,221 --> 00:11:22,223
‏- متى ستنضج أنت؟
‏- توقّف عن سحب أذني!

214
00:11:22,306 --> 00:11:23,349
‏اضربني فحسب!

215
00:11:59,802 --> 00:12:01,095
‏ما الخطب يا أبي؟

216
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
‏أبي!

217
00:12:20,364 --> 00:12:22,658
‏كيف تجرؤ على جمع المال من دون علمي؟

218
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
‏لماذا؟

219
00:12:24,243 --> 00:12:27,329
‏- إلى أين ستذهب هذه المرّة؟
‏- هذا ليس السبب!

220
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
‏تحدثت إلى أمك، أليس كذلك؟

221
00:12:29,206 --> 00:12:30,499
‏هل قالت لك أن تأتي؟

222
00:12:31,250 --> 00:12:32,376
‏أخبرني!

223
00:12:32,460 --> 00:12:33,711
‏أين هي؟

224
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
‏أين تختبئ؟

225
00:12:40,134 --> 00:12:41,177
‏أبي!

226
00:12:42,678 --> 00:12:43,804
‏أطعمتك!

227
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
‏وآويتك!

228
00:12:46,891 --> 00:12:48,267
‏أيها الحقير الناكر للجميل!

229
00:14:37,126 --> 00:14:40,129
‏يتناسب التيار "آي" عكسيًا مع المقاومة "آر"

230
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
‏وطرديًا مع الجهد "في".

231
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
‏هذا هو قانون "أوم".

232
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
‏"منصة لإطلالة (موك ها سيو)"

233
00:14:46,886 --> 00:14:49,889
‏ذلك الرجل المدعو "أوم" وُلد في "ألمانيا".

234
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
‏عام 1826…

235
00:14:51,974 --> 00:14:54,435
‏يقول هذا الكتاب عام 1827،

236
00:14:54,518 --> 00:14:56,353
‏لكنه كان عام 1826 عندما درست ذلك.

237
00:14:57,271 --> 00:14:59,356
‏لا تقلقوا. لن يشمل الاختبار ذلك.

238
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
‏مفهوم؟

239
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
‏بفضل هذا القانون،

240
00:15:03,861 --> 00:15:06,155
‏حياتنا اليومية…

241
00:15:06,238 --> 00:15:12,286
‏"مدرسة (تشونسام) المتوسطة"

242
00:15:19,835 --> 00:15:22,630
‏يا إلهي، يقودني هذا إلى الجنون.

243
00:15:35,601 --> 00:15:38,062
‏لا يملك "غي هو" كاميرا رقمية فحسب،

244
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
‏بل لديه أيضًا حامل ثلاثي القوائم
‏ولوحة عاكسة.

245
00:15:42,983 --> 00:15:44,318
‏هل أنت متأكد؟

246
00:15:44,401 --> 00:15:45,569
‏كيف تعرف ذلك؟

247
00:15:45,653 --> 00:15:48,864
‏كان "غي هو"
‏من صوّر حفل عيد ميلاد جدتي الـ60.

248
00:15:49,490 --> 00:15:52,409
‏يتمتع بمهارات تصوير وتحرير مذهلة أيضًا.

249
00:15:53,077 --> 00:15:56,163
‏جعل جدتي تبدو كمشهورة.

250
00:15:58,248 --> 00:16:00,376
‏أتريد أن أوصلك إلى منزلك؟

251
00:16:01,293 --> 00:16:02,670
‏أجل. شكرًا لك.

252
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
‏سيكلفك ذلك ألف وون.

253
00:16:07,216 --> 00:16:09,093
‏تبًا. انس الأمر.

254
00:16:09,802 --> 00:16:12,638
‏عليك أن تكون عقلانيًا بشأن كسب المال.

255
00:16:13,263 --> 00:16:15,307
‏أليست حقيبة ظهرك ثقيلة؟

256
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
‏يتدلى كتفك.

257
00:16:24,358 --> 00:16:25,526
‏لنذهب.

258
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‏تكلفة ركوب الدراجة هي ألف وون.

259
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‏حسنًا…

260
00:16:39,373 --> 00:16:40,791
‏انس أمر الدراجة.

261
00:16:42,835 --> 00:16:44,503
‏سمعت

262
00:16:45,629 --> 00:16:46,964
‏أنك تملك كاميرا رقمية.

263
00:16:54,430 --> 00:16:55,764
‏"مغنية اليوم: (موك ها سيو)"

264
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
‏ماذا تفعلين؟

265
00:17:09,820 --> 00:17:11,905
‏لا تطرح أي أسئلة.

266
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
‏جميعها ترمز إلى شيء ما.

267
00:17:14,033 --> 00:17:16,326
‏ترمز؟ إلى ماذا؟ مخبولة؟

268
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
‏ماذا؟

269
00:17:21,915 --> 00:17:24,418
‏وجود الزهور خلف أذنيك يعني أنك مجنونة.

270
00:17:25,169 --> 00:17:29,131
‏هذه الزهور هي المفضلة لدى "ران جو".

271
00:17:29,214 --> 00:17:31,008
‏تُسمى زهور النرجس البرّية، اتفقنا؟

272
00:17:31,717 --> 00:17:33,594
‏يا إلهي. وهي ترمز

273
00:17:34,762 --> 00:17:35,763
‏إلى النبل.

274
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
‏ما رأيك؟

275
00:17:37,973 --> 00:17:40,434
‏- هل أنا نبيلة بقدر…
‏- تلك زهور بطاطس.

276
00:17:41,351 --> 00:17:42,352
‏ماذا؟

277
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
‏لا تزهر زهور النرجس البرّية
‏في مجموعات كهذه.

278
00:17:45,731 --> 00:17:47,483
‏إنها نبيلة وتزهر بشكل فردي.

279
00:17:47,566 --> 00:17:49,693
‏يا إلهي. ألم تعرفي ذلك؟

280
00:17:51,820 --> 00:17:53,697
‏كنت أعرف.

281
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
‏إنها متشابهة في الأنواع على أي حال.

282
00:17:56,533 --> 00:17:57,951
‏يا لك من متفاخر.

283
00:17:59,328 --> 00:18:03,832
‏على أي حال، تأكد من إعجابها بما تراه.

284
00:18:05,793 --> 00:18:07,795
‏ألا ينبغي أن يعجبها ما تسمعه؟

285
00:18:07,878 --> 00:18:10,672
‏"أحلم بنا"

286
00:18:10,756 --> 00:18:13,383
‏لا تقلق.

287
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
‏أنا واثقة من مهاراتي.

288
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
‏حقًا؟

289
00:18:17,679 --> 00:18:20,557
‏لنفترض أنها أحبت ذلك. ماذا بعد ذلك؟

290
00:18:24,061 --> 00:18:28,148
‏ستتواصل معي وكالة "شوغار".

291
00:18:29,066 --> 00:18:32,236
‏سيقولون إن مواهبي ثمينة جدًا
‏بحيث لا يمكن أن تضيع

292
00:18:32,319 --> 00:18:34,947
‏في جزيرة "تشونسام".

293
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
‏حسنًا. وإذا اتصلوا؟

294
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
‏سأنتقل إلى "سيول".

295
00:18:41,662 --> 00:18:43,455
‏سأذهب إلى هناك وأقابل "ران جو".

296
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‏وماذا بعد؟

297
00:18:46,166 --> 00:18:47,209
‏"وماذا بعد؟"

298
00:18:50,879 --> 00:18:52,548
‏وبعد ذلك…

299
00:18:59,429 --> 00:19:00,931
‏وبعد ذلك،

300
00:19:03,684 --> 00:19:05,269
‏سأتجمد في مكاني.

301
00:19:13,318 --> 00:19:16,155
‏لن أتمكن من التنفس.

302
00:19:16,905 --> 00:19:19,700
‏تتمتع بإطلالة خلّابة.

303
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
‏- مرحبًا يا سيدتي.
‏- مرحبًا.

304
00:19:44,474 --> 00:19:47,561
‏لكن كما ترى، سأركز

305
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
‏على غنائي.

306
00:19:54,776 --> 00:19:59,948
‏"أحلم بنا، أنا طفلة معتادة على الحلم

307
00:20:00,032 --> 00:20:05,287
‏أحلم بنا، يفوق بريقي النجوم

308
00:20:05,370 --> 00:20:10,000
‏أحلم بنا، مشاعري كما هي

309
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
‏ما زلت أحلم بك

310
00:20:15,881 --> 00:20:19,885
‏عندما تشرق الشمس من بعيد

311
00:20:21,345 --> 00:20:24,890
‏في هذا المكان المظلم إلى الأبد

312
00:20:25,891 --> 00:20:30,771
‏أدعو أن ينتظرنا مستقبل مشرق

313
00:20:32,189 --> 00:20:36,610
‏في نهاية هذا المسار الذي نسلكه

314
00:20:37,611 --> 00:20:40,447
‏لن أذرف دمعة

315
00:20:40,530 --> 00:20:42,532
‏مهما واجهت من صعاب في طريقي

316
00:20:42,616 --> 00:20:45,911
‏سأركب أمواج القدر

317
00:20:46,495 --> 00:20:48,288
‏وأمسك بيدك

318
00:20:48,372 --> 00:20:51,041
‏عندما يصبح الجو ضبابيًا للغاية

319
00:20:51,124 --> 00:20:53,794
‏يمكننا الاعتماد على بعضنا

320
00:20:53,877 --> 00:20:57,923
‏إلى أن يأتي ضوء الشمس في الصباح

321
00:20:58,632 --> 00:21:03,971
‏أحلم بنا، أنا طفلة معتادة على الحلم

322
00:21:04,054 --> 00:21:08,809
‏أحلم بنا، يفوق بريقي النجوم

323
00:21:09,393 --> 00:21:14,189
‏أحلم بنا، مشاعري كما هي

324
00:21:14,273 --> 00:21:18,193
‏ما زلت أحلم بك

325
00:21:18,902 --> 00:21:20,404
‏وعيناي مفتوحتان بالكامل

326
00:21:20,487 --> 00:21:25,742
‏حتى إن سخر العالم منّي

327
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
‏بسبب هذا الطريق الذي أسلكه

328
00:21:31,164 --> 00:21:36,378
‏سأتبع خريطة قلبي اليائس

329
00:21:36,962 --> 00:21:43,260
‏وأركض إلى الأمام مرة أخرى

330
00:21:43,969 --> 00:21:49,016
‏أحلم بنا، أنا طفلة معتادة على الحلم

331
00:21:49,099 --> 00:21:54,021
‏أحلم بنا، يفوق بريقي النجوم

332
00:21:54,604 --> 00:21:59,276
‏أحلم بنا، مشاعري كما هي

333
00:21:59,359 --> 00:22:03,530
‏ما زلت أحلم بك

334
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
‏وعيناي مفتوحتان بالكامل

335
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
‏أحلم بنا"

336
00:22:07,659 --> 00:22:08,910
‏غنّيت بنجاح

337
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
‏أمام "ران جو يون".

338
00:22:11,079 --> 00:22:11,913
‏ماذا بعد؟

339
00:22:11,997 --> 00:22:13,665
‏"أحلم بنا"

340
00:22:13,749 --> 00:22:14,791
‏"ماذا بعد؟"

341
00:22:16,376 --> 00:22:17,836
‏ما بعد ذلك…

342
00:22:19,546 --> 00:22:20,589
‏إنه سر.

343
00:22:25,969 --> 00:22:28,096
‏"تحرير الفيديو"

344
00:22:44,988 --> 00:22:46,948
‏كيف كان غنائي؟

345
00:22:48,158 --> 00:22:50,410
‏كان غير متوقع.

346
00:22:52,245 --> 00:22:54,039
‏أهذه مجاملة أم ماذا؟

347
00:22:54,831 --> 00:22:57,042
‏شيء من هذا القبيل. افتقرت إلى الكثير

348
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
‏في نظري.

349
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
‏"افتقرت"؟

350
00:23:01,129 --> 00:23:02,547
‏إلام افتقرت؟

351
00:23:02,631 --> 00:23:06,051
‏افتقرت إلى النضج والأخلاق والأفكار.

352
00:23:07,469 --> 00:23:08,512
‏ماذا؟

353
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
‏افتقرت إلى المخاوف أيضًا

354
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
‏والكآبة

355
00:23:14,726 --> 00:23:16,144
‏والهموم

356
00:23:16,228 --> 00:23:17,854
‏وأسباب البكاء.

357
00:23:20,482 --> 00:23:22,275
‏لذا كلّما نظرت إليك…

358
00:23:27,447 --> 00:23:28,490
‏شعرت بالانزعاج.

359
00:23:44,005 --> 00:23:45,632
‏لم تبكين؟

360
00:24:00,021 --> 00:24:01,356
‏أيتها الشقية الوقحة.

361
00:24:01,439 --> 00:24:03,692
‏هل كنت حقًا

362
00:24:04,609 --> 00:24:06,862
‏ستبلغين الشرطة عن والدك؟

363
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
‏افعلي ذلك.

364
00:24:08,488 --> 00:24:10,615
‏امضي قدمًا وافعلي ذلك.

365
00:24:10,699 --> 00:24:12,450
‏أيتها الحمقاء.

366
00:24:12,534 --> 00:24:14,953
‏مؤكد أن رجال الشرطة حكيمون.

367
00:24:15,036 --> 00:24:17,080
‏هل سيعتقلونني من أجل تعليم ابنتي

368
00:24:17,164 --> 00:24:20,083
‏أم سيعتقلونك لأنك تتصرفين
‏وكأنك لا تملكين والدين؟

369
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
‏جرّبي ذلك.

370
00:24:22,169 --> 00:24:24,546
‏تفوّهي بشيء ما!

371
00:24:24,629 --> 00:24:25,672
‏تبًا!

372
00:24:56,494 --> 00:24:58,622
‏ماذا تفعلون؟ قُرع الجرس.

373
00:24:58,705 --> 00:25:00,957
‏أسرعوا واجلسوا.

374
00:25:02,584 --> 00:25:03,919
‏- اليوم…
‏- "يونغ جو".

375
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
‏- افتحوا الصفحة 45.
‏- "يونغ جو".

376
00:25:07,172 --> 00:25:08,381
‏ألم تصل "موك ها" بعد؟

377
00:25:08,465 --> 00:25:11,134
‏لا بد أنها أُصيبت بنزلة برد.

378
00:25:12,260 --> 00:25:13,345
‏لماذا تسأل؟

379
00:25:15,513 --> 00:25:16,556
‏أنا…

380
00:25:21,561 --> 00:25:22,812
‏لديّ شيء لأعطيها إياه.

381
00:25:31,655 --> 00:25:35,951
‏"مطعم جزيرة (تشونسام)
‏للمأكولات البحرية"

382
00:26:00,141 --> 00:26:01,476
‏الشرطة تتحدث.

383
00:26:01,559 --> 00:26:02,602
‏أنا…

384
00:26:04,479 --> 00:26:07,190
‏هذا مطعم جزيرة "تشونسام"
‏للمأكولات البحرية.

385
00:26:10,694 --> 00:26:13,113
‏- "غي هو"!
‏- لا يمكن إتمام مكالمتك.

386
00:26:13,196 --> 00:26:15,991
‏- سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي.
‏- "غي هو جونغ"!

387
00:26:17,701 --> 00:26:18,702
‏موعد تقديمه اليوم.

388
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
‏ماذا يكون؟

389
00:26:19,869 --> 00:26:21,997
‏أيمكنك إيصالي إلى المنزل؟

390
00:26:22,706 --> 00:26:23,748
‏كما قلت،

391
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
‏أظن أن كتفي يتدلى.

392
00:26:28,086 --> 00:26:29,087
‏ماذا؟

393
00:26:29,671 --> 00:26:31,965
‏ليس من طباعه أن يرفض المال.

394
00:26:57,407 --> 00:26:58,908
‏تبًا.

395
00:26:58,992 --> 00:27:02,912
‏عدت إلى المنزل،
‏لكنها لم تكن موجودة في أي مكان.

396
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
‏لم تكلّف نفسها عناء الخروج من غرفتها.

397
00:27:05,373 --> 00:27:07,792
‏وكانت أضواء غرفة المعيشة كلّها مضاءة.

398
00:27:07,876 --> 00:27:12,714
‏إنها لا تكنّ لي أي احترام على الإطلاق.

399
00:27:13,381 --> 00:27:15,091
‏ألهذا تضربها؟

400
00:27:15,175 --> 00:27:17,052
‏تلك الفتاة الصغيرة؟

401
00:27:18,136 --> 00:27:19,262
‏أنا آسف.

402
00:27:20,347 --> 00:27:21,848
‏أنا المُلام.

403
00:27:21,931 --> 00:27:25,769
‏أظن أنها خطيئة أن أثمل بشدة

404
00:27:25,852 --> 00:27:28,438
‏بعد أن فقدت زوجتي وأصبحت أبًا أعزب.

405
00:27:28,521 --> 00:27:29,564
‏يا إلهي.

406
00:27:29,647 --> 00:27:31,358
‏يا له من مصير محزن.

407
00:27:32,150 --> 00:27:35,195
‏رغم ذلك، ما كان ينبغي أن تضرب ابنتك.

408
00:27:35,278 --> 00:27:38,448
‏لم أردها أن تتعرض للسخرية
‏لأنها لا تملك أمًا.

409
00:27:39,115 --> 00:27:41,534
‏ضربتها بالمكنسة مرة فقط.

410
00:27:41,618 --> 00:27:42,994
‏لمجرد تأديبها.

411
00:27:43,078 --> 00:27:47,707
‏يمكن إدانة الأطفال
‏الذين يملكون والدًا أعزب بسهولة

412
00:27:47,791 --> 00:27:49,793
‏حتى على أصغر الأخطاء.

413
00:27:51,169 --> 00:27:52,754
‏ألا تتفهّم ذلك أيها الضابط "جونغ"؟

414
00:27:56,299 --> 00:27:57,384
‏بالطبع.

415
00:27:57,467 --> 00:28:00,512
‏أتعاطف معك بقوة.

416
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
‏فعلت هذا لمصلحتها فحسب.

417
00:28:04,682 --> 00:28:05,975
‏لا أصدّق

418
00:28:06,893 --> 00:28:09,604
‏أن ابنتي اتهمتني.

419
00:28:11,648 --> 00:28:12,899
‏كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

420
00:28:14,192 --> 00:28:16,444
‏أصبحت أضحوكة.

421
00:28:16,528 --> 00:28:19,030
‏أشعر بالخزي.

422
00:28:28,248 --> 00:28:29,457
‏"موك ها".

423
00:28:29,541 --> 00:28:31,584
‏هل تغضبين عند رؤية والدك؟

424
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
‏لا ترغبين في سماع تذمره

425
00:28:33,545 --> 00:28:35,630
‏وتريدين الهروب، صحيح؟

426
00:28:35,713 --> 00:28:38,800
‏أدرك هذا الوضع
‏بما أنني لديّ ابن في مثل عمرك.

427
00:28:38,883 --> 00:28:40,301
‏هذه متلازمة.

428
00:28:41,719 --> 00:28:43,680
‏هل سمعت عن "متلازمة الصف الثامن"؟

429
00:28:45,432 --> 00:28:47,350
‏تأخرت في الظهور لديك فحسب.

430
00:28:49,060 --> 00:28:50,145
‏لا تقلقي.

431
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
‏سرعان ما ستتجاوزين ذلك.

432
00:28:52,063 --> 00:28:53,690
‏وستندمين على ذلك كثيرًا.

433
00:28:54,733 --> 00:28:57,736
‏ستندمين على ما فعلته لوالدك.

434
00:29:03,324 --> 00:29:04,367
‏ماذا تفعل؟

435
00:29:05,368 --> 00:29:06,494
‏قل، "أنا آسف.

436
00:29:07,454 --> 00:29:08,580
‏أُحبك."

437
00:29:09,205 --> 00:29:10,457
‏وعانقها.

438
00:29:16,129 --> 00:29:17,338
‏أنا آسف.

439
00:29:19,007 --> 00:29:24,262
‏"موك ها"، سأحميك مهما كلّف الأمر،
‏لذا لا تقلقي.

440
00:29:26,598 --> 00:29:27,766
‏أُحبك.

441
00:29:39,986 --> 00:29:40,945
‏ماذا تفعلين؟

442
00:29:42,197 --> 00:29:43,406
‏عليك أن تعتذري

443
00:29:44,115 --> 00:29:46,367
‏وتقولي إنك لن تسيئي التصرف مجددًا.

444
00:29:50,789 --> 00:29:51,831
‏أنا…

445
00:29:53,374 --> 00:29:55,001
‏أنا آسفة.

446
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
‏لن أفعل ذلك أبدًا…

447
00:31:20,169 --> 00:31:21,921
‏أغلقنا.

448
00:31:42,942 --> 00:31:45,653
‏إليك الفيديو الموسيقي الخاص بك.

449
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
‏شكرًا لك.

450
00:31:52,368 --> 00:31:56,706
‏ستنتهي مسابقة "يو سي سي"
‏عند منتصف ليل اليوم.

451
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
‏أهذا صحيح؟

452
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
‏أنا آسف.

453
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‏علام؟

454
00:32:18,311 --> 00:32:19,437
‏فقط…

455
00:32:21,272 --> 00:32:22,357
‏على كلّ شيء.

456
00:32:24,984 --> 00:32:26,027
‏أكنت تعرف؟

457
00:32:26,527 --> 00:32:27,654
‏"ران جو"

458
00:32:29,072 --> 00:32:30,615
‏من هذه الجزيرة.

459
00:32:31,532 --> 00:32:32,575
‏حقًا؟

460
00:32:32,659 --> 00:32:33,826
‏خضعت إلى جراحة تجميلية

461
00:32:33,910 --> 00:32:36,412
‏وتوقّفت عن استخدام اللكنة،
‏لذلك لا أحد يعرف.

462
00:32:36,496 --> 00:32:37,747
‏لكنني أعرف.

463
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
‏هذا غير متوقع.

464
00:32:42,126 --> 00:32:43,211
‏لماذا؟

465
00:32:43,294 --> 00:32:45,505
‏أكانت تفتقر إلى الكثير في نظرك مثلي؟

466
00:32:48,299 --> 00:32:49,467
‏قلت إنني آسف.

467
00:32:53,888 --> 00:32:55,640
‏لا تأسف.

468
00:32:57,100 --> 00:32:59,143
‏أتفق معك.

469
00:33:00,269 --> 00:33:02,981
‏لا تحمل مخاوف أو كآبة

470
00:33:03,523 --> 00:33:05,733
‏أو همومًا أو أسبابًا

471
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
‏للبكاء.

472
00:33:12,740 --> 00:33:15,076
‏كنت أشعر بالغيرة منها.

473
00:33:16,285 --> 00:33:17,495
‏أردت أن أكون مثلها.

474
00:33:21,416 --> 00:33:24,085
‏لذا عندما قلت إنني أفتقر إلى الكثير،

475
00:33:24,752 --> 00:33:26,337
‏كنت في الواقع أقفز من الفرح.

476
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
‏"تجارب الأداء"

477
00:34:08,046 --> 00:34:10,631
‏"مرحبًا، أنا (موك ها سيو)"

478
00:34:17,263 --> 00:34:19,140
‏تعطّل هاتف "موك ها سيو"،

479
00:34:19,223 --> 00:34:21,893
‏لذا سيترك صديقها "غي هو جونغ" رقمه
‏بدلًا من ذلك.

480
00:34:26,022 --> 00:34:27,982
‏"تقديم"

481
00:34:28,066 --> 00:34:29,692
‏"تحميل الفيديو"

482
00:34:40,369 --> 00:34:45,249
‏"أحلم بنا، أنا طفلة معتادة على الحلم

483
00:34:45,333 --> 00:34:50,755
‏أحلم بنا، يفوق بريقي النجوم

484
00:34:50,838 --> 00:34:53,174
‏أحلم بنا، مشاعري…"

485
00:35:29,043 --> 00:35:30,419
‏ماذا فعلت أمس؟

486
00:35:30,503 --> 00:35:31,796
‏هل سهرت طوال الليل؟

487
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
‏لماذا؟

488
00:35:33,631 --> 00:35:36,467
‏كتفاك متصلبان جدًا بالنسبة إلى شخص
‏في العشرينيات من عمره.

489
00:35:36,551 --> 00:35:38,302
‏كنت أشاهد شيئًا.

490
00:35:38,886 --> 00:35:41,305
‏ينبغي أن أتصل بالطبيب "جونغ"
‏للحصول على بعض العلاج.

491
00:35:41,389 --> 00:35:42,640
‏ما رأيك في الرابعة عصرًا؟

492
00:35:42,723 --> 00:35:43,724
‏جيد.

493
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
‏"وكالة المواهب"

494
00:35:48,312 --> 00:35:50,022
‏هل ذلك المقال صحيح؟

495
00:35:50,106 --> 00:35:51,816
‏إنها مجرد شائعة، ليس مقالًا.

496
00:35:52,608 --> 00:35:55,278
‏"(ران جو) والشخص الذي حوّلها إلى نجمة…"

497
00:35:55,361 --> 00:35:56,988
‏ومن يكون ذلك بالتحديد؟

498
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
‏أنا امرأة عصامية.

499
00:35:58,698 --> 00:36:01,450
‏"و(بيونغ غاك هوانغ)،
‏لديهما ولاء قوي تجاه بعضهما."

500
00:36:02,034 --> 00:36:03,161
‏إنها افتراضات واهية.

501
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
‏إنها أكثر هشاشة من هذه.

502
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
‏"ستظل مخلصة على الأرجح."

503
00:36:08,875 --> 00:36:11,210
‏لا نية لديّ لفعل ذلك.

504
00:36:11,294 --> 00:36:13,087
‏"قال ذلك صديق مقرب من (يون)."

505
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
‏من يكون ذلك؟

506
00:36:16,048 --> 00:36:17,466
‏حتى أنا لا أعرف من يكون.

507
00:36:22,054 --> 00:36:23,264
‏اسمعي.

508
00:36:23,347 --> 00:36:26,767
‏إذا لم يُرتب تجديد العقد بعد،
‏أيمكنني إعطاء رقمك إلى الرئيس التنفيذي

509
00:36:26,851 --> 00:36:28,811
‏لـ"بيير" للترفيه؟

510
00:36:29,395 --> 00:36:32,648
‏لا آبه أي وكالة تكون.
‏يمكنهم جميعًا التواصل معي.

511
00:36:35,484 --> 00:36:37,737
‏فعلت كلّ ما باستطاعتي للسيد "هوانغ".

512
00:36:37,820 --> 00:36:40,781
‏حصلت وكالته على مبناها الخاص
‏واشتُهرت بفضلي.

513
00:36:41,365 --> 00:36:43,034
‏إذا جددت عقدنا،

514
00:36:43,701 --> 00:36:45,953
‏فسيحتكر صناعة الترفيه في "كوريا".

515
00:36:46,037 --> 00:36:48,331
‏ستستجوبه لجنة مكافحة الاحتكار.

516
00:36:52,793 --> 00:36:54,837
‏ما الأمر؟ هل ستشي بي؟

517
00:36:55,504 --> 00:36:56,505
‏لا.

518
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
‏إذًا، انشر شائعة من دون علمه من أجلي.

519
00:37:02,345 --> 00:37:04,639
‏قل إنني لم أختر وكالتي التالية

520
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
‏وإنني أتلقّى عروض عقود.

521
00:37:08,726 --> 00:37:10,394
‏أيمكنني أن أرسل إليك واحدًا كذلك؟

522
00:37:13,105 --> 00:37:14,815
‏أنا أيضًا مهتم.

523
00:37:19,195 --> 00:37:20,696
‏أحجم الوكالة مهم؟

524
00:37:22,448 --> 00:37:23,449
‏حسنًا…

525
00:37:23,532 --> 00:37:24,951
‏ليس حقًا، ولكن…

526
00:37:50,142 --> 00:37:51,602
‏هل شاهدت فيديوهات "يو سي سي"؟

527
00:37:52,186 --> 00:37:53,562
‏أجل، شاهدت جميعها.

528
00:37:54,063 --> 00:37:55,773
‏أيّ واحد أثار انتباهك أكثر؟

529
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
‏من الأفضل أن تحسن الإجابة.

530
00:38:00,027 --> 00:38:02,071
‏إذا توافقنا، فسأفكر

531
00:38:03,155 --> 00:38:04,573
‏في عرضك.

532
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
‏كانت هناك فتاة واحدة.

533
00:38:19,588 --> 00:38:20,673
‏مرحبًا يا "موك ها".

534
00:38:20,756 --> 00:38:23,676
‏أيمكنك جمع طلبات التطوع من فصلك؟

535
00:38:24,176 --> 00:38:25,761
‏أجل يا سيدي.

536
00:38:25,845 --> 00:38:26,846
‏ممتاز.

537
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
‏مرحبًا؟

538
00:38:43,738 --> 00:38:45,448
‏أهذا "غي هو جونغ"؟

539
00:38:46,449 --> 00:38:47,700
‏أجل، هذا أنا.

540
00:38:47,783 --> 00:38:49,493
‏أنا "سيو جون لي" من وكالة "شوغار".

541
00:38:49,577 --> 00:38:51,787
‏أتصل بخصوص الآنسة "موك ها سيو".

542
00:38:51,871 --> 00:38:52,997
‏لحظة واحدة.

543
00:38:53,080 --> 00:38:54,165
‏أرجوك انتظر.

544
00:38:54,248 --> 00:38:55,249
‏لا تغلق الخط.

545
00:39:01,964 --> 00:39:03,049
‏"موك ها".

546
00:39:03,132 --> 00:39:04,342
‏"موك ها سيو".

547
00:39:06,218 --> 00:39:07,261
‏مرحبًا.

548
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
‏- لست صماءً.
‏- السيد "سيو جون لي"

549
00:39:09,430 --> 00:39:11,057
‏من وكالة "شوغار" يتصل.

550
00:39:11,640 --> 00:39:13,059
‏شاهد الفيديو الخاص بك.

551
00:39:13,142 --> 00:39:15,144
‏أجيبي. أسرعي.

552
00:39:23,736 --> 00:39:25,071
‏مرحبًا؟

553
00:39:27,365 --> 00:39:30,284
‏أجل، أنا "موك ها سيو".

554
00:39:31,494 --> 00:39:32,495
‏أجل.

555
00:39:33,037 --> 00:39:35,206
‏شكرًا لك. أجل.

556
00:39:37,458 --> 00:39:38,501
‏حسنًا…

557
00:39:40,586 --> 00:39:43,005
‏لا، إنه لشرف كبير. لكن…

558
00:39:47,093 --> 00:39:49,303
‏الغناء مجرد هواية لي.

559
00:39:49,387 --> 00:39:52,390
‏وأرسلت الفيديو للتسلية فحسب.

560
00:39:53,599 --> 00:39:54,642
‏حسنًا…

561
00:39:55,976 --> 00:39:57,478
‏"سيول"؟

562
00:40:00,981 --> 00:40:03,651
‏للأسف، سيكون ذلك صعبًا.

563
00:40:05,236 --> 00:40:06,237
‏أجل.

564
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
‏آسفة.

565
00:40:08,656 --> 00:40:11,158
‏شكرًا لك. وداعًا.

566
00:40:15,246 --> 00:40:16,247
‏تفضّل.

567
00:40:17,081 --> 00:40:18,249
‏شكرًا لك.

568
00:40:23,295 --> 00:40:24,422
‏ما كان ذلك؟

569
00:40:25,423 --> 00:40:26,632
‏ماذا تقصد؟

570
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
‏ربحت المركز الأول.

571
00:40:28,634 --> 00:40:29,635
‏أعلم.

572
00:40:32,012 --> 00:40:33,431
‏عليك الذهاب إلى "سيول" إذًا.

573
00:40:33,514 --> 00:40:34,974
‏أردت لقاء "ران جو يون".

574
00:40:38,769 --> 00:40:40,479
‏فقدت الاهتمام الآن.

575
00:40:41,188 --> 00:40:42,982
‏تمامًا كما قال ذلك الشرطي،

576
00:40:43,065 --> 00:40:45,067
‏أظن أنني نضجت الآن.

577
00:40:57,705 --> 00:40:58,747
‏مهلًا.

578
00:41:00,207 --> 00:41:02,543
‏قدّموا طلبات تطوعكم الآن.

579
00:41:07,756 --> 00:41:10,676
‏هل سمعتموني؟

580
00:41:17,391 --> 00:41:19,351
‏قدّموا طلبات تطوعكم.

581
00:41:20,311 --> 00:41:21,645
‏هلّا تنصتون رجاءً…

582
00:41:25,691 --> 00:41:29,278
‏أنتم! قدّموا طلبات تطوعكم!

583
00:41:32,490 --> 00:41:33,532
‏لماذا…

584
00:41:33,616 --> 00:41:35,868
‏لماذا ترفضون الإنصات إليّ؟

585
00:41:35,951 --> 00:41:39,163
‏قلت لكم قدّموا استماراتكم!

586
00:41:40,206 --> 00:41:41,415
‏هل أبدو

587
00:41:42,500 --> 00:41:44,168
‏كمزحة لكم؟

588
00:41:50,299 --> 00:41:51,342
‏"موك ها".

589
00:41:55,429 --> 00:41:57,890
‏لماذا لم تنصتوا إليها من البداية؟

590
00:41:57,973 --> 00:41:59,808
‏قدّموا استماراتكم فورًا!

591
00:42:06,649 --> 00:42:07,691
‏آسف.

592
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
‏نحن آسفون.

593
00:42:11,237 --> 00:42:12,905
‏لم نقصد ذلك.

594
00:42:12,988 --> 00:42:15,783
‏لماذا تبكين؟ لا تبكي.

595
00:42:16,283 --> 00:42:17,743
‏آسف يا "موك ها".

596
00:42:20,955 --> 00:42:22,831
‏أهذا سبب يستدعي البكاء؟

597
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
‏غنّيت بنجاح

598
00:42:32,132 --> 00:42:33,968
‏أمام "ران جو يون".

599
00:42:34,051 --> 00:42:35,261
‏ماذا بعد؟

600
00:42:36,804 --> 00:42:37,972
‏"ماذا بعد؟"

601
00:42:41,684 --> 00:42:43,018
‏ما بعد ذلك…

602
00:42:46,897 --> 00:42:48,107
‏إنه سر.

603
00:42:52,570 --> 00:42:55,948
‏يمكنني تخمين سرّها.

604
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
‏بعد الأداء أمامها،

605
00:43:01,829 --> 00:43:05,374
‏كانت "موك ها" لتقول هذا على الأرجح
‏إلى "ران جو يون".

606
00:43:08,252 --> 00:43:09,920
‏"أريد أن أصبح مثلك.

607
00:43:11,380 --> 00:43:12,965
‏أريد مغادرة جزيرة (تشونسام)

608
00:43:14,341 --> 00:43:18,429
‏وأصبح مشهورة حيث لا يمكن المساس بي.

609
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
‏لذا…

610
00:43:25,978 --> 00:43:29,231
‏- أرجوك أنقذيني."
‏- أرجوك أنقذيني.

611
00:43:42,745 --> 00:43:45,831
‏"احترموا الأصدقاء
‏من أجل حياة مدرسية سعيدة"

612
00:43:48,667 --> 00:43:49,877
‏أخفتني.

613
00:43:49,960 --> 00:43:51,045
‏ما الأمر؟

614
00:43:53,797 --> 00:43:54,840
‏خذيها.

615
00:43:54,923 --> 00:43:55,924
‏ما هذه؟

616
00:43:56,008 --> 00:43:57,092
‏خريطة لمنزلي.

617
00:43:58,218 --> 00:43:59,386
‏لماذا قد تعطيني هذه…

618
00:43:59,470 --> 00:44:00,596
‏"موك ها".

619
00:44:01,305 --> 00:44:02,931
‏ليست متلازمة الصف الثامن.

620
00:44:04,141 --> 00:44:05,684
‏أعرف أفضل من أي شخص آخر

621
00:44:06,393 --> 00:44:07,394
‏ماذا تكون.

622
00:44:13,359 --> 00:44:14,860
‏ستموتين بهذا المعدل.

623
00:44:15,653 --> 00:44:17,696
‏كالسمكة في حوض الأسماك،

624
00:44:19,031 --> 00:44:21,200
‏ستموتين إن لم تفعلي أي شيء.

625
00:44:29,875 --> 00:44:33,754
‏إما أن تموت مقطّعة بسكين
‏أو تموت من الاختناق.

626
00:44:34,338 --> 00:44:36,131
‏في نهاية المطاف، ستموت.

627
00:44:38,634 --> 00:44:40,010
‏ماذا يمكن أن أفعل إذًا؟

628
00:44:41,095 --> 00:44:42,429
‏ما الذي يُفترض بي فعله؟

629
00:44:44,098 --> 00:44:45,307
‏لا مفر

630
00:44:47,810 --> 00:44:49,019
‏من هذا.

631
00:44:53,107 --> 00:44:54,233
‏هناك مفر.

632
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
‏إذا تصرّف والدك بعنف مجددًا،

633
00:45:07,413 --> 00:45:09,206
‏فلا تذهبي إلى الشرطة.

634
00:45:09,289 --> 00:45:10,416
‏تعالي إليّ.

635
00:45:11,208 --> 00:45:12,584
‏من دون علمه.

636
00:45:13,710 --> 00:45:15,629
‏نافذتي زرقاء اللون.

637
00:45:15,712 --> 00:45:16,755
‏من السهل رصدها.

638
00:45:16,839 --> 00:45:18,090
‏اطرقي عليها مرتين.

639
00:45:19,007 --> 00:45:20,050
‏برفق.

640
00:45:21,468 --> 00:45:23,929
‏أتظن أنك بطل أو ما شابه؟

641
00:45:24,596 --> 00:45:25,931
‏ماذا إن طرقت إذًا؟

642
00:45:27,224 --> 00:45:28,600
‏حينها سأغادر هذه الجزيرة

643
00:45:30,310 --> 00:45:31,353
‏معك.

644
00:45:44,074 --> 00:45:47,327
‏سآخذك إلى "ران جو يون" من دون علم والدك.

645
00:45:55,502 --> 00:45:56,587
‏افتحي الباب.

646
00:45:57,379 --> 00:45:58,755
‏"موك ها".

647
00:45:59,339 --> 00:46:00,549
‏افتحي الباب.

648
00:46:01,300 --> 00:46:03,969
‏لا تُحدثي جلبة وافتحي الباب!

649
00:46:04,720 --> 00:46:06,305
‏افتحي الباب!

650
00:46:08,348 --> 00:46:09,391
‏"موك ها".

651
00:46:11,101 --> 00:46:14,563
‏لا تستسلمي مهما تمكّن الخوف منك
‏وتعالي إليّ فحسب.

652
00:46:16,315 --> 00:46:17,357
‏لا تنسي.

653
00:46:17,441 --> 00:46:19,568
‏نافذة زرقاء. اطرقي مرتين.

654
00:46:20,736 --> 00:46:21,778
‏اتفقنا؟

655
00:46:23,947 --> 00:46:26,867
‏ماذا إن كان الوقت متأخرًا في الليل؟

656
00:46:27,910 --> 00:46:29,703
‏تعالي فحسب مهما حدث.

657
00:46:30,496 --> 00:46:31,830
‏ماذا إن كان الوقت قرب الفجر؟

658
00:46:31,914 --> 00:46:33,123
‏ماذا إن كنت نائمًا؟

659
00:46:33,790 --> 00:46:34,917
‏لا بأس. تعالي فحسب.

660
00:46:36,168 --> 00:46:37,419
‏أستيقظ من نومي بسهولة.

661
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
‏الوقت ليس مهمًا.

662
00:46:56,855 --> 00:46:58,065
‏تعالي فحسب.

663
00:48:03,964 --> 00:48:05,924
‏لنشتر بعض الأحذية عندما نصل إلى الشاطئ.

664
00:48:55,599 --> 00:48:56,600
‏أجل، مرحبًا؟

665
00:48:56,683 --> 00:48:58,477
‏آسف لمهاتفتك في وقت متأخر.

666
00:48:58,977 --> 00:49:00,812
‏أنا "غي هو جونغ"، صديق "موك ها".

667
00:49:00,896 --> 00:49:01,980
‏من؟

668
00:49:02,856 --> 00:49:04,483
‏قررت "موك ها" الذهاب إلى "سيول".

669
00:49:05,859 --> 00:49:06,902
‏أجل.

670
00:49:08,195 --> 00:49:09,946
‏أين ومتى ينبغي أن نلتقي؟

671
00:49:12,157 --> 00:49:15,077
‏سنكون شاكرين إذا أتيت.

672
00:49:16,411 --> 00:49:17,412
‏حسنًا.

673
00:49:18,121 --> 00:49:19,122
‏حسنًا.

674
00:49:21,208 --> 00:49:22,209
‏يوم الأحد.

675
00:49:24,044 --> 00:49:27,339
‏محطة "سيول" القديمة.

676
00:49:27,422 --> 00:49:29,383
‏بوصلة على الأرض.

677
00:49:34,304 --> 00:49:35,597
‏أيتعيّن أن نلتقي بك هناك؟

678
00:49:38,266 --> 00:49:39,267
‏حسنًا.

679
00:49:40,519 --> 00:49:41,937
‏سنكون هناك مهما كلّف الأمر.

680
00:49:42,604 --> 00:49:43,730
‏ومهما حدث.

681
00:50:01,039 --> 00:50:03,750
‏"(ران جو يون)"

682
00:50:04,584 --> 00:50:06,044
‏أجل، ما الأمر؟

683
00:50:06,128 --> 00:50:08,588
‏كان ذلك سريعًا. أكنت مستيقظًا؟

684
00:50:08,672 --> 00:50:09,965
‏أجل، استيقظت للتو.

685
00:50:10,048 --> 00:50:11,800
‏أيمكنك القدوم الآن إذًا؟

686
00:50:45,375 --> 00:50:46,460
‏"موك ها".

687
00:50:50,422 --> 00:50:51,715
‏"موك ها".

688
00:50:58,054 --> 00:51:00,849
‏كيف يمكنك اعتبار هذا المكان منزلًا؟

689
00:51:02,642 --> 00:51:03,685
‏"موك ها".

690
00:51:04,853 --> 00:51:06,897
‏افتحي!

691
00:51:06,980 --> 00:51:08,106
‏"موك ها".

692
00:51:08,940 --> 00:51:10,442
‏افتحي!

693
00:51:11,109 --> 00:51:12,444
‏"موك ها"!

694
00:51:12,527 --> 00:51:13,862
‏افتحي!

695
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
‏أيتها…

696
00:51:16,656 --> 00:51:19,659
‏توصدين بابك مجددًا.

697
00:51:20,494 --> 00:51:21,536
‏واحد.

698
00:51:22,454 --> 00:51:23,455
‏اثنان.

699
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
‏هل ستوقّعين عقدي حقًا؟

700
00:52:04,120 --> 00:52:05,121
‏أجل.

701
00:52:07,499 --> 00:52:08,750
‏قرأته، صحيح؟

702
00:52:08,834 --> 00:52:09,918
‏بالطبع.

703
00:52:10,794 --> 00:52:12,921
‏مدة العقد طويلة بشكل ملحوظ.

704
00:52:13,004 --> 00:52:15,131
‏أتظن أنني سأكون مشهورة لتلك المدة الطويلة؟

705
00:52:16,591 --> 00:52:17,634
‏أجل.

706
00:52:19,928 --> 00:52:21,346
‏أعجبني ذلك.

707
00:52:22,597 --> 00:52:24,391
‏ليس لديّ أي دفعة مقدمة لك.

708
00:52:25,559 --> 00:52:27,602
‏لهذا أضفت بعض البنود.

709
00:52:29,187 --> 00:52:31,481
‏المجموع الإجمالي لألبوماتي المباعة…

710
00:52:31,565 --> 00:52:34,901
‏إنه 18 مليونًا و700 ألف.
‏أعلى رقم قياسي لمغنية كورية.

711
00:52:34,985 --> 00:52:37,362
‏أضف 1.3 ملايين إلى ذلك
‏ليصل إلى 20 مليونًا.

712
00:52:38,530 --> 00:52:40,407
‏ابذل قصارى جهدك

713
00:52:41,533 --> 00:52:43,076
‏لرفع قيمة وكالتك بحلول ذلك الوقت.

714
00:52:43,827 --> 00:52:46,037
‏بمجرد أن أبيع إجمالي 20 مليون ألبوم

715
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
‏يمكنك تسليم نصف أسهم الوكالة بدلًا من ذلك.

716
00:52:49,833 --> 00:52:50,792
‏ما رأيك؟

717
00:52:50,876 --> 00:52:51,960
‏يبدو هذا جيدًا.

718
00:52:52,919 --> 00:52:53,962
‏يعجبني ذلك.

719
00:53:01,136 --> 00:53:02,804
‏ألن تندمي على هذا؟

720
00:53:03,513 --> 00:53:06,224
‏لا بد أنه كانت هناك عقود أفضل،
‏لذا لماذا أنا؟

721
00:53:06,308 --> 00:53:07,350
‏هذا بسبب…

722
00:53:09,311 --> 00:53:11,187
‏أنني أُعجبت بهذه الكلمة.

723
00:53:11,271 --> 00:53:13,315
‏لم تخاطبني بـ"أنت" أو "هي"

724
00:53:14,399 --> 00:53:16,276
‏أو أي ضمير آخر.

725
00:53:17,402 --> 00:53:18,486
‏ولكن بكلمة "فنانة".

726
00:53:28,538 --> 00:53:30,165
‏إنها أول سفينة في السابعة صباحًا.

727
00:53:35,045 --> 00:53:36,046
‏تناولي القليل.

728
00:53:39,841 --> 00:53:40,926
‏لست جائعة.

729
00:53:41,843 --> 00:53:43,053
‏ما زال عليك تناولها.

730
00:53:44,721 --> 00:53:45,931
‏ستكون رحلة طويلة.

731
00:53:52,896 --> 00:53:53,897
‏ألا تندمين على ذلك؟

732
00:53:55,231 --> 00:53:56,274
‏علام أندم؟

733
00:53:56,358 --> 00:53:57,984
‏قلت لك أن تخرجي،

734
00:53:59,986 --> 00:54:01,446
‏لكنني لست واثقًا للغاية.

735
00:54:02,155 --> 00:54:04,324
‏يمكن أن ننام في الشوارع لبعض الوقت.

736
00:54:04,407 --> 00:54:05,825
‏يمكن أن نتضور جوعًا.

737
00:54:06,409 --> 00:54:08,244
‏أو يمكن أن نُعاد إلى هنا مرة أخرى.

738
00:54:10,330 --> 00:54:11,373
‏لا بأس.

739
00:54:13,166 --> 00:54:15,794
‏ليس لديّ أي شيء آخر أطلبه
‏إن كان بإمكاني قضاء يوم واحد

740
00:54:15,877 --> 00:54:17,128
‏في سلام بعيدًا عن أبي.

741
00:54:17,796 --> 00:54:19,047
‏يومان سيكونان أفضل.

742
00:54:20,423 --> 00:54:21,508
‏سأكون جشعة

743
00:54:22,801 --> 00:54:24,469
‏إذا أردت أن يدوم هذا إلى الأبد.

744
00:54:30,433 --> 00:54:31,893
‏قالت لي أمي،

745
00:54:31,977 --> 00:54:33,895
‏"إن كنت يائسًا كفاية،

746
00:54:35,313 --> 00:54:37,190
‏فستتحقق أمنيتك ذات يوم

747
00:54:38,358 --> 00:54:40,276
‏بأكثر طريقة تعجز عن تصورها."

748
00:54:47,158 --> 00:54:49,536
‏لم يغمض لي جفن بسبب البعوض.

749
00:54:49,619 --> 00:54:50,662
‏اهدأ.

750
00:54:50,745 --> 00:54:51,746
‏أبي.

751
00:54:52,539 --> 00:54:54,332
‏أليس هذا "غي هو"؟

752
00:54:55,709 --> 00:54:57,460
‏أجل، إنه هو.

753
00:54:58,795 --> 00:55:01,381
‏وهذه الفتاة من مطعم جزيرة "تشونسام"
‏للمأكولات البحرية.

754
00:55:01,881 --> 00:55:03,717
‏ما الذي يفعلانه هنا في هذا الوقت المبكر؟

755
00:55:07,554 --> 00:55:11,141
‏لا يمكن إتمام اتصالك.
‏سيجري تحويلك إلى البريد الصوتي.

756
00:55:11,224 --> 00:55:12,434
‏ستتم محاسبتك…

757
00:55:12,517 --> 00:55:15,103
‏يُفقدني هذا صوابي!

758
00:55:24,863 --> 00:55:26,781
‏هل رأيت "موك ها" يا "يونغ جو"؟

759
00:55:27,449 --> 00:55:29,451
‏لا، لم أرها. أليست في المنزل؟

760
00:55:29,534 --> 00:55:31,911
‏جُنت تلك الحقيرة.

761
00:55:34,039 --> 00:55:35,040
‏مرحبًا؟

762
00:55:35,123 --> 00:55:36,916
‏مرحبًا يا سيد "سيو". هذا أنا.

763
00:55:37,000 --> 00:55:38,752
‏إلى أين ستبحر "موك ها"؟

764
00:55:55,060 --> 00:55:58,271
‏أعدك أن أعتني بك مهما حدث.

765
00:55:59,647 --> 00:56:00,690
‏ما هذا؟

766
00:56:01,858 --> 00:56:03,693
‏أتتقدمين لي؟

767
00:56:03,777 --> 00:56:07,405
‏يا إلهي. لا، ليس كذلك.

768
00:56:07,489 --> 00:56:10,700
‏سأصبح ناضجة وأعتني بك.

769
00:56:10,784 --> 00:56:11,826
‏ناضجة؟

770
00:56:12,702 --> 00:56:13,703
‏أنت؟

771
00:56:16,831 --> 00:56:19,292
‏اختارتني "ران جو".

772
00:56:19,375 --> 00:56:22,295
‏سأتمكن من كسب عيشي من خلال غنائي.

773
00:56:25,215 --> 00:56:26,633
‏أنت وأنا مختلفان الآن.

774
00:56:27,175 --> 00:56:29,594
‏سأعمل بينما ستظل قاصرًا.

775
00:56:30,428 --> 00:56:31,429
‏قاصرًا؟

776
00:56:34,682 --> 00:56:36,351
‏لذا لا تقلق بشأن أي شيء

777
00:56:37,018 --> 00:56:38,603
‏وركز على دراستك.

778
00:56:39,270 --> 00:56:41,564
‏ثق بي. اتفقنا؟

779
00:56:43,066 --> 00:56:44,234
‏كيف أثق بك؟

780
00:56:45,235 --> 00:56:47,695
‏ماذا؟ ثق بي فحسب.

781
00:56:47,779 --> 00:56:51,324
‏ثق بي فحسب وواصل التقدم.

782
00:56:51,407 --> 00:56:52,408
‏انطلق فحسب.

783
00:56:53,910 --> 00:56:55,370
‏لنجلس هناك.

784
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
‏سنكون تحت ضوء الشمس المباشر هنا.

785
00:56:58,289 --> 00:56:59,374
‏لنذهب.

786
00:57:00,542 --> 00:57:01,584
‏حسنًا.

787
00:57:18,143 --> 00:57:19,227
‏هل رأيت "موك ها"؟

788
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
‏لنفترق هنا.

789
00:57:26,860 --> 00:57:28,319
‏يمكنك الذهاب بمفردك، صحيح؟

790
00:57:29,279 --> 00:57:30,280
‏بمفردي؟

791
00:57:30,363 --> 00:57:31,448
‏استمعي جيدًا.

792
00:57:32,115 --> 00:57:35,201
‏اذهبي إلى محطة "سيول" القديمة
‏في الثامنة مساءً يوم الأحد 1 يوليو.

793
00:57:35,285 --> 00:57:38,496
‏سترين لوحة نحاسية على شكل بوصلة على الأرض.

794
00:57:39,664 --> 00:57:40,707
‏"غي هو".

795
00:57:42,167 --> 00:57:44,544
‏سينتظرك رجل يُدعى "سيو جون لي".

796
00:57:45,753 --> 00:57:47,255
‏اتصلي به إذا لم تريه.

797
00:57:47,338 --> 00:57:49,340
‏إنه يتصدر سجل المكالمات.

798
00:57:51,885 --> 00:57:53,636
‏ظننت أنك كنت سترافقني.

799
00:57:55,346 --> 00:57:56,473
‏"غي هو".

800
00:57:59,893 --> 00:58:01,478
‏كنت سأفعل.

801
00:58:02,395 --> 00:58:04,189
‏لكن هذا هو التصرف الصحيح.

802
00:58:04,772 --> 00:58:07,484
‏غيّري اسمك كما فعلت "ران جو"
‏عندما تصلين إلى "سيول".

803
00:58:07,567 --> 00:58:09,235
‏انسي بشأن كلّ من على هذه الجزيرة.

804
00:58:09,319 --> 00:58:11,154
‏بمن فيهم "يونغ جو" و"داي وونغ"

805
00:58:11,946 --> 00:58:13,323
‏وأنا.

806
00:58:15,158 --> 00:58:17,035
‏بهذه الطريقة لن يجدك والدك.

807
00:58:17,118 --> 00:58:18,161
‏هل فهمت؟

808
00:58:22,081 --> 00:58:23,416
‏بالتوفيق في تجربة الأداء.

809
00:58:24,626 --> 00:58:27,462
‏آمل أن تصبحي مغنية.

810
00:58:33,718 --> 00:58:35,512
‏ليس أي مغنية فحسب.

811
00:58:35,595 --> 00:58:37,847
‏لكن كاللائي تُشغل أغانيهنّ في كلّ مكان

812
00:58:37,931 --> 00:58:39,974
‏مثل التلفزيون والشوارع والمطاعم.

813
00:58:40,850 --> 00:58:42,018
‏فلتصبحي مشهورة للغاية

814
00:58:42,769 --> 00:58:43,770
‏لدرجة ألّا يجرؤ أحد

815
00:58:44,479 --> 00:58:46,314
‏على إساءة معاملتك.

816
00:58:47,106 --> 00:58:48,191
‏اتفقنا؟

817
00:59:10,588 --> 00:59:11,965
‏ماذا تفعل؟

818
00:59:14,884 --> 00:59:15,885
‏ما هذا؟

819
00:59:16,761 --> 00:59:18,513
‏لن أسمح لك بأن تخطو خطوة أخرى يا سيدي.

820
00:59:20,765 --> 00:59:22,892
‏أنت من أقنعها بالمغادرة.

821
00:59:24,602 --> 00:59:25,895
‏تحرّك.

822
00:59:27,772 --> 00:59:29,274
‏ماذا تفعل؟

823
01:00:41,804 --> 01:00:43,765
‏"(سيو جون لي) من وكالة (شوغار)"

824
01:01:14,295 --> 01:01:16,422
‏"غرفة التدرب على الغناء
‏قريبة من وكالة (شوغار)"

825
01:01:16,506 --> 01:01:18,091
‏"غرفة الدراسة
‏بعيدة لكن رخيصة"

826
01:01:21,636 --> 01:01:24,430
‏"يوم الأحد الثامنة مساءً،
‏محطة (سيول) القديمة، بوصلة على الأرض"

827
01:02:04,178 --> 01:02:07,640
‏لطالما تصرّف "غي هو" كهارب.

828
01:02:28,035 --> 01:02:29,579
‏أعرف أفضل من أي شخص آخر

829
01:02:30,329 --> 01:02:31,497
‏ماذا تكون.

830
01:02:40,548 --> 01:02:43,593
‏سآخذك إلى "ران جو يون" من دون علم والدك.

831
01:03:10,953 --> 01:03:13,372
‏إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

832
01:03:13,456 --> 01:03:14,332
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

833
01:03:14,415 --> 01:03:15,416
‏إلى أين؟

834
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
‏أنت…

835
01:03:59,293 --> 01:04:01,045
‏تبًا!

836
01:04:02,630 --> 01:04:03,589
‏"موك ها".

837
01:04:04,257 --> 01:04:05,299
‏لنذهب إلى المنزل.

838
01:04:06,008 --> 01:04:07,593
‏ما خطبك؟

839
01:04:08,177 --> 01:04:09,262
‏انتهى الأمر.

840
01:04:09,846 --> 01:04:11,472
‏لنذهب إلى المنزل ونتحدث.

841
01:04:11,556 --> 01:04:12,765
‏تعالي إلى هنا.

842
01:04:14,767 --> 01:04:16,561
‏قلت تعالي إلى هنا.

843
01:04:17,645 --> 01:04:18,646
‏ماذا تفعلين؟

844
01:04:22,358 --> 01:04:23,442
‏تعالي إلى هنا.

845
01:04:24,777 --> 01:04:26,571
‏تعالي إلى هنا الآن فحسب.

846
01:04:27,864 --> 01:04:29,156
‏ماذا تفعلين؟

847
01:04:33,828 --> 01:04:35,079
‏أنا آسف.

848
01:04:35,746 --> 01:04:37,123
‏لنناقش الأمر في المنزل.

849
01:04:37,206 --> 01:04:38,249
‏اتفقنا؟

850
01:04:50,428 --> 01:04:52,054
‏ماذا تفعلين؟ ستسقطين.

851
01:04:56,434 --> 01:04:58,060
‏"موك ها"!

852
01:05:11,240 --> 01:05:12,325
‏لا!

853
01:05:15,453 --> 01:05:16,787
‏"غي هو".

854
01:05:17,413 --> 01:05:18,623
‏هل أنت مستيقظ؟

855
01:05:18,706 --> 01:05:21,042
‏اذهب وأحضر الطبيب.

856
01:05:21,125 --> 01:05:22,126
‏حسنًا.

857
01:05:22,209 --> 01:05:24,045
‏أيها الطبيب، استيقظ المريض هنا!

858
01:05:24,128 --> 01:05:25,755
‏- أأنت بخير؟
‏- يا إلهي، أيها الطبيب!

859
01:05:25,838 --> 01:05:27,506
‏أيمكنك التعرف عليّ؟

860
01:05:29,634 --> 01:05:30,676
‏"موك ها".

861
01:05:31,260 --> 01:05:32,303
‏أين "موك ها سيو"؟

862
01:05:36,098 --> 01:05:37,141
‏لا تقلق.

863
01:05:38,434 --> 01:05:40,770
‏يبحث خفر السواحل عنها.

864
01:05:41,646 --> 01:05:42,647
‏"يبحثون"؟

865
01:05:43,856 --> 01:05:44,982
‏لماذا قد يفعلون؟

866
01:05:45,066 --> 01:05:46,150
‏كما ترى،

867
01:05:46,901 --> 01:05:49,904
‏كانت "موك ها"
‏تهرب من والدها الذي جاء ليأخذها.

868
01:05:50,529 --> 01:05:52,323
‏ثم سقط كلاهما في الماء.

869
01:05:52,949 --> 01:05:56,202
‏لكنني سمعت أنه من الصعب إيجادهما
‏نظرًا لأن الضباب كثيف للغاية.

870
01:08:37,196 --> 01:08:42,076
‏"النجدة"

871
01:11:04,260 --> 01:11:05,803
‏تلك زهور بطاطس.

872
01:11:06,595 --> 01:11:07,596
‏ماذا؟

873
01:11:07,680 --> 01:11:10,140
‏لا تزهر زهور النرجس البرّية
‏في مجموعات كهذه.

874
01:11:10,975 --> 01:11:12,601
‏إنها نبيلة وتزهر بشكل فردي.

875
01:11:12,685 --> 01:11:14,853
‏يا إلهي. ألم تعرفي ذلك؟

876
01:11:41,547 --> 01:11:42,589
‏"غي هو".

877
01:11:44,091 --> 01:11:46,385
‏كلّ صباح، تمنيت

878
01:11:46,969 --> 01:11:48,762
‏رحيل والدي.

879
01:12:13,704 --> 01:12:15,414
‏كنت محقًا.

880
01:12:26,842 --> 01:12:27,885
‏أمنيتك اليائسة

881
01:12:29,094 --> 01:12:30,220
‏تتحقق

882
01:12:31,221 --> 01:12:33,223
‏ذات يوم،

883
01:12:36,018 --> 01:12:38,187
‏بأكثر طريقة تعجز عن تصورها.

884
01:16:07,938 --> 01:16:11,108
‏"20"

885
01:16:13,735 --> 01:16:16,113
‏"5"

886
01:16:43,015 --> 01:16:47,477
‏"النجدة"

887
01:18:41,174 --> 01:18:42,342
‏ماذا

888
01:18:44,136 --> 01:18:45,178
‏تكون هذه؟

889
01:18:56,815 --> 01:18:59,526
‏"مغنية على جزيرة مهجورة"

890
01:19:04,865 --> 01:19:09,536
‏"أحلم بنا"

891
01:19:51,578 --> 01:19:53,121
‏تغيّر العالم كثيرًا، صحيح؟

892
01:19:54,247 --> 01:19:56,333
‏هذا لذيذ جدًا.

893
01:19:56,416 --> 01:19:57,417
‏- توقّف!
‏- لماذا؟

894
01:19:57,501 --> 01:19:58,710
‏"(ران جو يون)"

895
01:19:58,794 --> 01:19:59,878
‏"ران جو".

896
01:19:59,961 --> 01:20:02,380
‏لم تعد "ران جو" كما كانت.

897
01:20:03,632 --> 01:20:04,674
‏سأتدبر أمري.

898
01:20:04,758 --> 01:20:06,510
‏هزوا هذه البالونات!

899
01:20:07,636 --> 01:20:11,181
‏- يريدون منك أن تغنّي على الهواء مباشرةً.
‏- من هنا سيعرف أغنيتي؟

900
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
‏لنذهب!

901
01:20:12,557 --> 01:20:15,727
‏سأحميها وأحلّ محلّها.

902
01:20:21,024 --> 01:20:23,568
‏ترجمة "محمد بخيت"

