1
00:00:00,010 --> 00:00:44,010
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:48,334 --> 00:00:50,564
لدينا عمل، أنت وأنا؟

3
00:00:53,505 --> 00:00:55,872
لدينا عمل

4
00:00:56,041 --> 00:00:57,975
ليست هناك حاجة للصراخ بيننا

5
00:00:58,143 --> 00:01:00,111
يمكننا أن ندير أعمالنا مثل السادة

6
00:01:01,447 --> 00:01:03,472
الآن أخبرني

7
00:01:05,384 --> 00:01:06,943
أخبرني

8
00:01:29,675 --> 00:01:31,370
هنا

9
00:01:32,111 --> 00:01:34,478
أعتقد أن هذا يجب أن يكون المكان

10
00:01:34,646 --> 00:01:36,136
يوم جيد لك يا فتى

11
00:01:36,615 --> 00:01:39,277
 هل لنا ببعض الماء؟ - الماء مجاني

12
00:01:39,618 --> 00:01:43,452
حر مجاني، تقول؟

13
00:01:43,622 --> 00:01:45,556
ليس كذلك ليس دائما

14
00:01:45,724 --> 00:01:49,285
حتى هذا، أنت تبني سياجًا حوله

15
00:01:49,928 --> 00:01:52,056
يمكنك مساعدتي يا سيدي

16
00:01:53,032 --> 00:01:57,265
أبحث عن رجل شرقي قريب جدًا من عمرك

17
00:01:57,436 --> 00:02:01,373
رجل في مثل طولك، وليس بعيدًا عن عرضك

18
00:02:03,509 --> 00:02:05,773
ماذا تريد مع مثل هذا الرجل؟

19
00:02:07,079 --> 00:02:10,982
حسناً، عندما أجده، سأخبره

20
00:03:04,903 --> 00:03:07,600
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

21
00:03:09,174 --> 00:03:11,302
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

22
00:03:12,978 --> 00:03:17,347
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

23
00:03:17,516 --> 00:03:23,353
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته استمع إليه 
ولا يمكن سماعه

24
00:03:23,522 --> 00:03:29,655
عند لمسه، لا يمكن الشعور به ورق 
الأرز هذا هو الاختبار

25
00:03:29,828 --> 00:03:35,824
هشة كأجنحة اليعسوب، ملتصقة كشرنقة دودة القز

26
00:03:36,969 --> 00:03:41,236
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

27
00:03:41,406 --> 00:03:43,704
…سوف تكون قد تعلمت

28
00:03:51,850 --> 00:03:53,079
برافو، كلارنس!

29
00:04:18,477 --> 00:04:22,072
أسقطه أسقطه قلت أسقطه

30
00:04:24,683 --> 00:04:26,447
الدم ليس له دور في هذا

31
00:04:26,618 --> 00:04:30,452
عظيم أصنع الحمقى من حمقى

32
00:04:30,622 --> 00:04:34,058
إذا كان القتال قذرًا، فإن هذين الاثنين
 يستحقان فصيلة من المرتزقة

33
00:04:34,226 --> 00:04:39,096
لقد دافعوا عن عارهم في الصالونات
 من سان فرانسيسكو إلى مدغشقر

34
00:04:39,264 --> 00:04:42,894
ولا أحد فعل ما فعلته لهم من قبل

35
00:04:43,068 --> 00:04:45,298
سأخاطر بحياتي عليها

36
00:04:45,470 --> 00:04:48,565
لديك علامة النمر والتنين على ذراعيك
 أليس كذلك؟

37
00:04:48,740 --> 00:04:51,266
أنت كواي تشانغ كين

38
00:04:51,443 --> 00:04:54,811
- وإذا كنت كذلك؟ -أنا برانديواين غيج

39
00:04:54,980 --> 00:04:58,883
الكابتن غيج، على الشاطئ من السفينة سيدة بكين

40
00:04:59,051 --> 00:05:04,148
…rumpsprung وقاس حيث لا ينبغي لأي رجل أن يكون قاسيا

41
00:05:04,323 --> 00:05:09,261
هذه المجموعة من الكلاب الشرسة 
رفيقي الأول، كلارنس ميرفي

42
00:05:11,063 --> 00:05:14,590
وبان تشاو

43
00:05:14,967 --> 00:05:18,733
يمكنه تقشير حبة بطاطس على
 بعد 20 ياردة بمجرد كرهها

44
00:05:19,438 --> 00:05:20,667
أنت غاضب يا فتى

45
00:05:22,507 --> 00:05:25,408
هذا ينبغي أن يعوض

46
00:05:33,118 --> 00:05:34,745
ما هذا؟

47
00:05:34,920 --> 00:05:37,685
أكثر مما حلمت به يا فتى

48
00:05:40,392 --> 00:05:43,987
كواي تشانغ كاين، لديّ خاتم لك

49
00:05:44,529 --> 00:05:46,463
واسم

50
00:05:47,733 --> 00:05:49,861
يوانغ كيو

51
00:05:50,502 --> 00:05:52,630
يعني أي شيء، إيه؟

52
00:05:58,844 --> 00:06:02,109
 سيد كيو؟ - نعم

53
00:06:02,281 --> 00:06:04,978
هناك رجل مصاب عند البوابات

54
00:06:25,003 --> 00:06:27,597
هل أنت الرجل العجوز الذي يشفي؟

55
00:06:27,773 --> 00:06:29,070
أنا هو

56
00:06:29,241 --> 00:06:31,676
أنه ذهب

57
00:06:33,745 --> 00:06:38,148
 تعال دعني أرى ذلك - أنت تستحق ذلك
 أيها الأحمق المخمور

58
00:06:41,753 --> 00:06:44,688
لا أحد يستحق الألم

59
00:06:51,363 --> 00:06:56,597
سيتم الاعتناء بالجميع، لكن يجب عليك
 أن تفعل ما أقوله لك

60
00:06:58,136 --> 00:07:01,970
 ربما تراه غدا -لدي عمل يجب القيام به

61
00:07:02,140 --> 00:07:06,008
 وكذلك هو - سنفعل ما في وسعنا

62
00:07:06,178 --> 00:07:07,942
أتي

63
00:07:16,822 --> 00:07:19,689
نعم انا اعرفه

64
00:07:21,259 --> 00:07:23,091
المعلم القديم لك، إيه؟

65
00:07:24,963 --> 00:07:26,397
هل لديك أخبار عنه؟

66
00:07:26,865 --> 00:07:28,663
هو بخير؟

67
00:07:30,635 --> 00:07:32,603
لقد مات يا فتى

68
00:07:38,043 --> 00:07:42,708
البيت الأصفر في المدينة، كاين
 بعد أن قرأت رسالتك

69
00:07:42,881 --> 00:07:44,645
تعال لرؤيتي

70
00:08:31,630 --> 00:08:35,191
"نحن، بنعمة السماء، الإمبراطور

71
00:08:35,367 --> 00:08:39,201
أطلب من جميع الرجال أن يلاحظوا هذا، مرسومنا

72
00:08:39,371 --> 00:08:42,102
الكاهن، كواي تشانغ كاين

73
00:08:42,274 --> 00:08:48,111
 محكوم عليه بالموت لارتكابه جرائم ضد
 عرشنا الإمبراطوري، وقد "

74
00:08:49,347 --> 00:08:52,783
 نعم؟ - هذا أنا، إيلي

75
00:08:52,951 --> 00:08:55,215
أنت لم تأتي لتناول العشاء

76
00:08:56,822 --> 00:08:58,051
انت لطيف جدا

77
00:09:05,297 --> 00:09:08,494
لقد غيرت الأمور هنا، كين

78
00:09:08,667 --> 00:09:11,830
لم أر حتى كيف بدت الأمور بعد وفاة أبي

79
00:09:12,471 --> 00:09:16,203
بدت الأمور صعبة التنفيذ، مثل ذلك السياج

80
00:09:16,708 --> 00:09:19,803
أنت تجعل الأمر يبدو كما لو
 كان طاقم كامل يعمل عليه

81
00:09:20,745 --> 00:09:24,477
سوف يخدم - إنه أفضل سياج في المقاطعة

82
00:09:29,454 --> 00:09:31,548
ماذا أراد هؤلاء الزملاء هذا الصباح؟

83
00:09:32,791 --> 00:09:34,725
أحضروا لي هذا

84
00:09:36,628 --> 00:09:38,653
ما هذا؟

85
00:09:38,830 --> 00:09:42,824
عفو من إمبراطور الصين

86
00:10:36,721 --> 00:10:40,282
 رجالك يطلقون النار علي - اثبت ذلك!

87
00:10:40,959 --> 00:10:42,950
هذا ليس مني

88
00:10:43,795 --> 00:10:45,627
ابق هادئا

89
00:10:57,409 --> 00:10:59,571
تشي! أنت أحمق دموي

90
00:10:59,744 --> 00:11:02,145
لقد دمرت كل شيء تقريبًا 
حتى أنك لا تعرف ذلك

91
00:11:02,314 --> 00:11:05,079
ينبغي أن أجلدك حتى يصرخ السوط رحمةً

92
00:11:05,250 --> 00:11:08,049
أنت زوجي، وأنا أنتمي إليك

93
00:11:08,219 --> 00:11:10,119
ويمكنك أن تجلدني، إذا كان ذلك يرضيك

94
00:11:10,689 --> 00:11:14,853
 ولكن سأطلق النار عليه مرة أخرى إذا سنحت
 لي الفرصة - تشينغ، أنت

95
00:11:18,630 --> 00:11:20,894
كواي تشانغ كين؟

96
00:11:21,132 --> 00:11:23,362
أنا هنا - يمسك

97
00:11:24,502 --> 00:11:27,369
لن يكون هناك المزيد من إطلاق النار

98
00:11:29,174 --> 00:11:30,835
ادخل

99
00:11:39,150 --> 00:11:40,481
السيد كين--

100
00:11:41,252 --> 00:11:42,947
تعال

101
00:11:46,091 --> 00:11:47,820
اريد منك أن تلتقي

102
00:11:47,993 --> 00:11:52,555
زوجتي العزيزة المؤذية، السيدة تشي تشينغ

103
00:11:52,731 --> 00:11:56,463
وهي من البلاط الملكي وابنة أخت الإمبراطور نفسه

104
00:11:56,635 --> 00:12:00,003
تشينغ، كوني فتاة جميلة، هلا فعلت
 واعتذري للسيد كين

105
00:12:00,171 --> 00:12:01,866
عندما تقابله، إيه يا عزيزتي؟

106
00:12:02,140 --> 00:12:04,507
أريد أن أرضيك يا زوجي

107
00:12:04,676 --> 00:12:07,509
ولكن لا تطلب مني أن أعتذر لذلك القاتل

108
00:12:08,380 --> 00:12:10,849
لقد قتل للتو ابن الأخ الملكي
 احصل على الحارس

109
00:12:11,016 --> 00:12:13,212
 هل قتلته؟ - نعم سيدي

110
00:12:13,385 --> 00:12:14,978
يجب عليك مغادرة البلاد

111
00:12:15,286 --> 00:12:19,723
الصبي الذي قتلته، ابن أخ الإمبراطور 
كان شقيقها

112
00:12:19,958 --> 00:12:22,120
لقد كانوا قريبين جدًا

113
00:12:22,927 --> 00:12:25,362
أنا آسف

114
00:12:25,530 --> 00:12:30,866
هناك، ترى؟ إنه رجل نبيل لذا يجب أن أصر
 زوجتي العزيزة، على الاعتذار

115
00:12:32,070 --> 00:12:33,970
قد نكون برابرة في أمريكا

116
00:12:34,139 --> 00:12:36,506
ولكننا لا نطلق النار على بعضنا البعض

117
00:12:36,675 --> 00:12:38,336
غالباً

118
00:12:40,812 --> 00:12:43,213
أنا آسف، كواي تشانغ

119
00:12:44,716 --> 00:12:48,277
أنني حاولت إطلاق النار عليك وأخطأت

120
00:12:50,922 --> 00:12:53,050
أخشى أن هذا سيفي بالغرض، أليس كذلك 
أيها الرجل العجوز؟

121
00:12:54,125 --> 00:12:55,388
سوف تعمل

122
00:12:56,661 --> 00:13:00,859
 الآن للعمل - هل يمكنني استعادة مسدسي
 من فضلك؟

123
00:13:03,635 --> 00:13:06,536
لا مزيد من ذلك اعطها هنا

124
00:13:07,338 --> 00:13:11,138
وتدخلين هناك وتجلسين كأميرة صغيرة 
جيدة وتتصرفين على طبيعتك

125
00:13:14,345 --> 00:13:17,508
لذا، كواي تشانغ

126
00:13:17,682 --> 00:13:19,810
قرأت مرسوم الإمبراطور

127
00:13:20,485 --> 00:13:24,422
لا أفهم لقد أقسم أن يراني أموت

128
00:13:24,856 --> 00:13:26,187
نعم

129
00:13:26,524 --> 00:13:28,322
ولا شيء يرضيه أكثر

130
00:13:28,626 --> 00:13:32,221
ولكن مثل كل الرجال، الكبار والصغار،
 حلت به المشاكل

131
00:13:32,397 --> 00:13:36,391
عروسه الجديدة، الفتاة الجميلة 
الصغيرة، ميوي لينغ

132
00:13:36,568 --> 00:13:38,798
أصبت بحمى الدماغ، ألا ترى؟

133
00:13:38,970 --> 00:13:43,464
حسنًا، أعلن جلالته من يمكنه علاج ميوي لينغ

134
00:13:43,641 --> 00:13:45,336
 ينبغي أن يكون له ما يريد

135
00:13:45,510 --> 00:13:49,970
شامانك العجوز، يوانج كيو، جاء 
وعالجها على الفور

136
00:13:50,148 --> 00:13:53,140
وما أراد المغفرة لكم

137
00:13:55,687 --> 00:13:59,282
 هذا صحيح؟ - صحيح كما أقف هنا

138
00:13:59,457 --> 00:14:03,360
حسنًا، كان الإمبراطور غاضبًا في البداية

139
00:14:04,662 --> 00:14:07,063
لو تم طرد يوانغ كيو من القصر

140
00:14:07,265 --> 00:14:08,960
ولكن بعد ذلك

141
00:14:09,567 --> 00:14:11,092
ثم؟

142
00:14:11,569 --> 00:14:13,264
ثم

143
00:14:13,872 --> 00:14:16,273
… لقد عقدوا صفقة

144
00:14:21,045 --> 00:14:25,243
أصر الإمبراطور على أن الشرف الملكي 
يتطلب قطع الرأس

145
00:14:25,416 --> 00:14:26,679
 واتفقوا على ذلك

146
00:14:27,285 --> 00:14:29,754
ما فائدة مثل هذا العفو؟

147
00:14:29,921 --> 00:14:32,049
ما هو العفو يا جسدي مقطوع الرأس؟

148
00:14:32,223 --> 00:14:35,193
سلام استمع لي، وليس لرأسك، يا فتى

149
00:14:35,360 --> 00:14:37,658
رمزية، قطع رأس صغير

150
00:14:37,829 --> 00:14:42,164
وافقوا على الإصبع الصغير من
 يدك اليمنى هذا كل شئ

151
00:14:44,068 --> 00:14:45,331
لماذا ذلك؟

152
00:14:46,671 --> 00:14:50,471
الإمبراطور أراد المزيد، صدقني
 إنه ليس رجل خيري

153
00:14:50,642 --> 00:14:53,612
لا، كانت هذه فكرة يوانغ كيو

154
00:14:53,778 --> 00:14:57,237
قال أنك سوف تفهم

155
00:14:59,050 --> 00:15:02,452
لأنني كنت وغدًا وأحمق

156
00:15:03,054 --> 00:15:07,423
لقد راهنت على كل إيجار الشهر
 من المستأجرين

157
00:15:07,592 --> 00:15:12,086
اشتريت النبيذ للجميع

158
00:15:12,263 --> 00:15:15,164
دفعوا لفتيات الزهور مقابل أغانيهن

159
00:15:15,333 --> 00:15:19,327
ولم يبق شيء، في النهاية

160
00:15:19,504 --> 00:15:21,768
لقد دفعوني إلى ذلك

161
00:15:22,140 --> 00:15:25,735
أراهن بإصبعي

162
00:15:26,177 --> 00:15:28,874
رمى ماو النرد

163
00:15:29,047 --> 00:15:31,539
وخسرت

164
00:15:31,716 --> 00:15:35,880
إنه أمر مؤلم يا سيد كيو هذا مؤلم

165
00:15:36,054 --> 00:15:40,048
وماذا كنت ستربح لو كان النرد غير ذلك؟

166
00:15:40,925 --> 00:15:43,451
أربع قطع من الفضة

167
00:15:46,564 --> 00:15:49,966
بقدر ما تبقى لي من أصابع

168
00:15:50,668 --> 00:15:53,399
ومع الأربع قطع من الفضة

169
00:15:53,571 --> 00:15:55,699
كنت قد اشتريت المزيد من النبيذ

170
00:15:55,874 --> 00:15:58,241
وفتيات الزهور، أليس كذلك؟

171
00:16:00,945 --> 00:16:04,939
فربما بالإصبع تكون قد اشتريت الحكمة

172
00:16:06,217 --> 00:16:10,347
 وسيكون ذلك يستحق الثمن

173
00:16:12,257 --> 00:16:14,624
أنت تقول أن يوانغ كيو قد مات

174
00:16:17,061 --> 00:16:18,426
نعم

175
00:16:18,596 --> 00:16:20,826
- كونياك؟

176
00:16:21,232 --> 00:16:23,462
كيف تأتي من خاتمه؟

177
00:16:23,635 --> 00:16:25,262
أهداها لي الإمبراطور

178
00:16:25,436 --> 00:16:28,167
مع الرق الذي أضعه بين يديك

179
00:16:29,474 --> 00:16:32,671
هناك حزن فيك، أيها الفتى
 لموت الرجل العجوز

180
00:16:32,844 --> 00:16:34,835
وهذا لك الفضل

181
00:16:35,013 --> 00:16:36,947
لكن أنا وأنت على قيد الحياة

182
00:16:37,115 --> 00:16:39,982
 ولذا أسألك، هل أنت مستعد للمغادرة؟

183
00:16:41,085 --> 00:16:44,612
 يترك؟  نعم الفتى يترك

184
00:16:44,789 --> 00:16:47,383
العودة إلى الوطن إلى الصين

185
00:16:47,558 --> 00:16:50,687
سفينتي ترقد في الخليج

186
00:16:50,862 --> 00:16:54,526
 محملة ومجهزة للشرق 

187
00:16:54,699 --> 00:16:58,294
وأنا مثل الحوت على الشاطئ 
في هذه الأرض القاحلة

188
00:16:58,469 --> 00:17:01,962
أموت من أجل دفقة من الماء والهواء المالح

189
00:17:02,140 --> 00:17:03,471
ما هو عقد لك؟

190
00:17:04,842 --> 00:17:09,143
لماذا يا فتى إنه ممر مجاني أعرضه عليك

191
00:17:12,450 --> 00:17:14,111
حسنا يا فتى؟

192
00:17:16,721 --> 00:17:21,022
أولاً، يجب أن أقرر ما إذا كنت
 أرغب في دفع الثمن

193
00:17:21,459 --> 00:17:23,518
السعر؟

194
00:17:24,862 --> 00:17:28,230
بالطريقة التي يسير بها العالم، فإن هذه 
العطاءات عادلة لتكون صفقة لك

195
00:17:28,399 --> 00:17:31,027
كل ما أردته: الأصدقاء، المنزل، الحرية

196
00:17:31,202 --> 00:17:35,002
اسمك الكريم وكل ذلك يكلف إصبعًا صغيرًا

197
00:17:36,307 --> 00:17:40,039
ثم، يجب أن أقرر إذا كنت تقول الحقيقة

198
00:17:41,145 --> 00:17:43,739
لا لإساءة لك، الكابتن غيج

199
00:17:43,915 --> 00:17:46,384
ولكن من الممكن أنك تقصد خيانتي

200
00:17:46,551 --> 00:17:47,985
لماذا يجب ان افعل ذلك؟

201
00:17:48,953 --> 00:17:52,719
لا أقدر نفسي كثيرًا

202
00:17:52,890 --> 00:17:55,916
ولكني أعتقد أن الإمبراطور لديه
 الكثير ليقدمه للرجل

203
00:17:56,094 --> 00:17:57,528
من سيحضرني إليه

204
00:17:58,663 --> 00:18:02,622
يا فتى، أنت لا تعرف، وليس من شأني
 أن أحاول إقناعك

205
00:18:02,800 --> 00:18:06,168
معك أو بدونك، سنغادر غدًا عند الظهر

206
00:18:06,337 --> 00:18:08,328
نبحر بعد ساعة من صعودنا على متن السفينة

207
00:18:08,506 --> 00:18:11,498
والأمر سواء بالنسبة لي سواء كنت
 على متن الطائرة أم لا

208
00:18:12,410 --> 00:18:14,276
هل لي أن أتحدث إلى السيدة؟

209
00:18:18,349 --> 00:18:22,343
- لماذا؟ -أعتقد أنني قد أتعلم الحقيقة

210
00:18:26,624 --> 00:18:29,753
يا فتى، في اللحظة التي تضع فيها عينيها عليك

211
00:18:29,927 --> 00:18:33,727
تطلق مدفعًا في اتجاهك وأنت تبحث
 عنها عن الحقيقة؟

212
00:18:33,898 --> 00:18:35,559
نعم

213
00:18:36,834 --> 00:18:38,461
لماذا

214
00:18:39,604 --> 00:18:41,436
ثم المضي قدما

215
00:18:42,140 --> 00:18:43,904
تكلم معها

216
00:18:46,978 --> 00:18:48,810
هل هذه هي الحقيقة؟

217
00:18:49,147 --> 00:18:50,637
هل تم العفو عني؟

218
00:18:50,815 --> 00:18:54,581
كيف يمكنك أن تصدق كل ما أقوله؟

219
00:18:54,952 --> 00:18:57,250
أنت تعرف أنني أكرهك

220
00:18:58,289 --> 00:19:01,816
فإذا قلت هذا صحيح، فقد يكون العفو كاذباً

221
00:19:02,093 --> 00:19:05,654
سوف تعود إلى الصين وتموت

222
00:19:06,297 --> 00:19:08,766
وهذا من شأنه أن يسعدني

223
00:19:10,935 --> 00:19:13,905
وإذا قلت ذلك كاذبا

224
00:19:14,405 --> 00:19:16,772
 قد يكون العفو صحيحا

225
00:19:17,542 --> 00:19:19,806
لكنك ستبقى هنا

226
00:19:20,244 --> 00:19:23,111
وأعيش بين هؤلاء البرابرة

227
00:19:23,481 --> 00:19:26,917
محظور إلى الأبد من موطنك الأصلي

228
00:19:27,985 --> 00:19:30,283
وهذا أيضًا سيسعدني

229
00:19:30,588 --> 00:19:32,181
لم تجب

230
00:19:35,226 --> 00:19:38,628
الرسالة التي قرأتها هي كما هي

231
00:19:39,130 --> 00:19:42,760
وقد كتب بأمر عمي

232
00:19:43,401 --> 00:19:44,800
هل تصدقني؟

233
00:19:46,704 --> 00:19:48,399
نعم

234
00:19:49,040 --> 00:19:52,408
حسنًا، إذن يا فتى، تعال معنا

235
00:19:53,444 --> 00:19:55,208
سوف أراك بالخارج

236
00:20:08,593 --> 00:20:10,493
لقد كنت رائعًا

237
00:20:10,661 --> 00:20:14,620
كم ببراعة اخترت طريقك نحو الحقيقة

238
00:20:15,533 --> 00:20:17,194
انا لم اكذب

239
00:20:17,368 --> 00:20:22,397
عمي هو بالفعل مؤلف هذه الحكاية التي يصدقها الأحمق

240
00:20:24,809 --> 00:20:29,576
براندي، هل سيفعل الإمبراطور الأمريكي
 مثل هذا الشيء؟

241
00:20:29,747 --> 00:20:33,012
الكذب، تقديم وعد كاذب؟

242
00:20:33,184 --> 00:20:35,551
طفلي العزيز

243
00:20:35,720 --> 00:20:40,055
اذهب واسأل-- اسأل هنديًا، إيه؟

244
00:20:40,958 --> 00:20:45,919
الإمبراطور هو إمبراطور بأي اسم تسميه

245
00:20:48,733 --> 00:20:51,259
إذن، الشرف هو لعبة أطفال

246
00:20:51,936 --> 00:20:54,098
نحن أغنياء

247
00:20:54,805 --> 00:20:56,432
كان يجب أن تسمح لي بإطلاق النار عليه

248
00:20:57,575 --> 00:20:59,907
مع ضعف المكافأة المقدمة له على قيد الحياة؟

249
00:21:00,077 --> 00:21:01,772
انها رمي المال بعيدا

250
00:21:01,946 --> 00:21:05,576
أخبرني أنه لن تتمكن أي سلسلة من احتجاز
 كاهن شاولين هذا

251
00:21:06,017 --> 00:21:07,951
لا يجوز لأحد أن يأخذه

252
00:21:08,319 --> 00:21:10,947
ومع ذلك، فإنك تصطاد الفخ بالكلمات

253
00:21:11,122 --> 00:21:12,453
إنها الطريقة الوحيدة يا حيواني الأليف

254
00:21:12,857 --> 00:21:15,451
سوف يمشي على سفينتي لأنه يريد ذلك

255
00:21:15,626 --> 00:21:19,085
وسوف يصعد إلى كتلة تقطيع 
الإمبراطور لأنه وعد

256
00:21:19,564 --> 00:21:21,089
وإذا لم يفعل؟

257
00:21:22,033 --> 00:21:24,024
إذا لم يفعل

258
00:21:26,404 --> 00:21:28,930
إذا لم يفعل ذلك

259
00:21:29,407 --> 00:21:32,069
حسناً، إذا لم يفعل

260
00:21:32,243 --> 00:21:35,144
 سوف نطلق النار عليه ايه يا شباب؟

261
00:22:24,595 --> 00:22:26,154
لا

262
00:22:31,035 --> 00:22:33,129
لا لا يمكنك

263
00:22:33,304 --> 00:22:34,738
انت لا تستطيع

264
00:22:34,905 --> 00:22:38,068
لقد فقدت الكثير بالفعل انت لا تستطيع

265
00:22:38,242 --> 00:22:40,506
دخلت النار إلى اليد من خلال الجرح

266
00:22:40,678 --> 00:22:42,737
واليد ميتة بالفعل

267
00:22:42,913 --> 00:22:47,146
وإذا لم نقم بإزالة الحريق، فقد تموت أنت أيضًا

268
00:22:47,318 --> 00:22:49,810
هل تسمعني يا ليو؟

269
00:22:49,987 --> 00:22:52,183
ليو، لقد فعلت كل ما بوسعي

270
00:22:52,356 --> 00:22:55,018
ولكن روح الاصبع تنادي اليد

271
00:22:55,192 --> 00:22:57,661
وإذا لم نعطها تغضب الروح

272
00:22:57,828 --> 00:22:59,626
وربما يطلبون المزيد

273
00:22:59,797 --> 00:23:03,665
الروح؟ هل رأيت الروح؟

274
00:23:03,834 --> 00:23:06,997
- هل كان هنا؟ - إنه هنا عند النافذة

275
00:23:10,408 --> 00:23:14,106
طرده بعيدا! طرده بعيدا!

276
00:23:14,312 --> 00:23:17,680
لا، لا يمكنك الحصول على يدي
 كيف يمكنني العمل؟ كيف؟

277
00:23:17,848 --> 00:23:19,543
هنا أنت، مرق

278
00:23:56,754 --> 00:23:58,916
هل تبحث عن هذا؟

279
00:24:00,591 --> 00:24:03,390
كان فيه دمعة لقد قمت بتصحيحه

280
00:24:04,028 --> 00:24:06,122
لم يكن لديه المسيل للدموع

281
00:24:06,797 --> 00:24:08,492
نعم فعلت، على الزر

282
00:24:10,868 --> 00:24:14,862
- يجب أن تعتقد أنني أحمق - لا

283
00:24:15,706 --> 00:24:19,574
-أردت فقط أن أظهر تقديري - لماذا؟

284
00:24:20,311 --> 00:24:22,871
لكل ما قمت به هنا

285
00:24:23,047 --> 00:24:25,209
أنت تطعمني

286
00:24:25,783 --> 00:24:28,150
اعطني مكانا للنوم

287
00:24:28,319 --> 00:24:30,185
وهو كما تم الاتفاق عليه

288
00:24:30,688 --> 00:24:32,656
ولكن يبدو أنها رخيصة جداً

289
00:24:32,823 --> 00:24:35,918
أريد أن أفعل شيئًا مفيدًا لك

290
00:24:37,027 --> 00:24:40,622
- مفيد؟ - تطبخ، تنظف، تخيط

291
00:24:40,798 --> 00:24:43,199
كل الأشياء التي يمكن للمرأة أن تفعلها

292
00:24:44,535 --> 00:24:47,505
أنت لا تؤمن بنفسك؟

293
00:24:47,671 --> 00:24:49,605
بالطبع افعل

294
00:24:49,774 --> 00:24:53,938
إذن لماذا تحتاج إلى الأداء من أجلي؟

295
00:24:56,414 --> 00:25:00,214
حسنًا، أنا فقط لا أريدك أن تعتقد أنني 
أعتبرك أمراً مفروغا منه

296
00:25:00,818 --> 00:25:04,083
كما تعلمون، تلك الورقة، العفو من الإمبراطور

297
00:25:05,289 --> 00:25:08,884
لقد جعلني أدرك أنك لم تكن مقيدًا هنا

298
00:25:09,059 --> 00:25:11,824
أن لديك حياتك الخاصة واهتماماتك الخاصة

299
00:25:11,996 --> 00:25:15,261
مهما كانوا، فإنهم لا يتمركزون حول هذه المزرعة

300
00:25:15,433 --> 00:25:17,697
 أو ماذا يحدث له

301
00:25:18,769 --> 00:25:21,136
لا يوجد شيء هنا ليحتويني؟

302
00:25:21,305 --> 00:25:25,071
ماذا، مزرعة صغيرة مهترئة

303
00:25:25,242 --> 00:25:27,472
 وبضعة أفدنة من الأرض؟

304
00:25:28,145 --> 00:25:29,635
عدد قليل من رأس الأسهم؟

305
00:25:30,981 --> 00:25:33,313
أنا أعرف ما لدي

306
00:25:34,218 --> 00:25:36,084
أنا أعرف ما أنا عليه

307
00:25:36,253 --> 00:25:39,188
أنت لا تعرف ما أنت

308
00:25:40,124 --> 00:25:41,819
أخبرني

309
00:25:44,962 --> 00:25:49,593
- ايلي - ما هو ايلي؟ اسم

310
00:25:49,767 --> 00:25:51,599
امراة

311
00:25:52,436 --> 00:25:54,131
شخص

312
00:25:54,305 --> 00:25:58,799
هناك الكثير من النساء في العالم
 الكثير من الناس

313
00:26:01,612 --> 00:26:06,049
لكن إيلي واحد فقط

314
00:26:06,217 --> 00:26:11,246
وحده، والقتال

315
00:26:11,422 --> 00:26:12,856
القتال من أجل ماذا؟

316
00:26:13,257 --> 00:26:15,282
أنت تنظر في المرآة

317
00:26:15,459 --> 00:26:19,123
 ولا ترى إلا نفسك 

318
00:26:20,064 --> 00:26:22,123
ماذا يوجد هناك أيضآ؟

319
00:26:23,767 --> 00:26:25,963
أنت وحيد

320
00:26:26,136 --> 00:26:28,161
 وفصل 

321
00:26:28,806 --> 00:26:33,004
ولكنك أيضًا جزء من الأرض

322
00:26:33,611 --> 00:26:36,308
جزء من الشعب

323
00:26:37,014 --> 00:26:39,176
جزء من الكل

324
00:26:41,051 --> 00:26:44,146
كل شيء في متناول يدك

325
00:26:44,922 --> 00:26:47,653
أين أنت من هذا كله، من كل هذا؟

326
00:26:49,393 --> 00:26:52,658
وأنا أيضاً

327
00:26:54,765 --> 00:26:57,029
 في جزء من الكل

328
00:26:59,537 --> 00:27:01,665
معي؟

329
00:27:02,339 --> 00:27:04,103
معك

330
00:27:07,111 --> 00:27:08,704
ومع ذلك، نحن منفصلون

331
00:27:08,879 --> 00:27:11,280
لقد انضممنا

332
00:27:11,749 --> 00:27:13,444
هل نحن؟

333
00:27:18,789 --> 00:27:20,757
الآن، هل نحن؟

334
00:27:31,802 --> 00:27:33,327
 كاين؟ - نعم؟

335
00:27:33,504 --> 00:27:36,872
لم أقابل أي شخص مثلك من قبل

336
00:27:37,942 --> 00:27:39,603
عن ليلة امس

337
00:27:39,777 --> 00:27:41,006
طريقة دخولي

338
00:27:41,178 --> 00:27:44,614
 يجب أن تعتقد أنني-- -أعتقد أنك إيلي

339
00:27:47,418 --> 00:27:50,786
لقد قررت الذهاب، أليس كذلك؟

340
00:27:50,955 --> 00:27:53,424
 يذهب؟ - العودة إلى الصين

341
00:27:55,693 --> 00:27:56,922
لا أعلم

342
00:27:57,795 --> 00:28:01,891
حسنًا، لا يوجد شيء يبقيك هنا

343
00:28:02,800 --> 00:28:04,894
هناك قدر كبير

344
00:28:06,203 --> 00:28:07,602
ثم لماذا تذهب؟

345
00:28:07,771 --> 00:28:10,001
لقد سألت نفسي ذلك

346
00:28:10,774 --> 00:28:13,505
هناك الكثير هنا الذي أحببته

347
00:28:14,445 --> 00:28:16,709
الأرض

348
00:28:16,880 --> 00:28:18,348
الناس.

349
00:28:19,383 --> 00:28:25,083
نصف حياتي هنا، ومن خلال
 والدي، جذوري

350
00:28:26,123 --> 00:28:30,685
لكن الصين هي موطنها

351
00:28:47,277 --> 00:28:49,143
ماذا يجب أن نقول

352
00:28:49,313 --> 00:28:54,183
مرآة تستقبل الطمأنينة

353
00:28:54,351 --> 00:28:56,342
ومع ذلك، يعكس المتاعب؟

354
00:28:58,822 --> 00:29:02,816
المرآة التي تحدثت عنها كانت
 أنت، الطالب كين

355
00:29:02,993 --> 00:29:06,019
ليس من أجلي أنا مضطرب يا سيدي

356
00:29:06,196 --> 00:29:08,722
ولكن بالنسبة للرجل المريض، ليو

357
00:29:09,366 --> 00:29:13,894
ومن لم يقبل بخسارة يده يموت

358
00:29:14,071 --> 00:29:17,041
ألم يوضح له يوانغ كيو هذا الأمر؟

359
00:29:17,207 --> 00:29:20,040
 نعم يا سيدي، ولكن - - نعم؟

360
00:29:21,278 --> 00:29:24,942
ألا نتحرك رغم عناد الرجل المريض

361
00:29:25,115 --> 00:29:26,913
متى التقاعس قد يدمره؟

362
00:29:27,084 --> 00:29:31,681
هل تشعر أن Ywang Kyu ليس قوياً بما فيه الكفاية؟

363
00:29:33,223 --> 00:29:35,317
لقد سألت نفسي هذا السؤال

364
00:29:36,093 --> 00:29:38,425
انظر إلى الماء عند قدميك

365
00:29:38,962 --> 00:29:40,896
ألم يقل الحكيم:

366
00:29:41,065 --> 00:29:44,035
"" ما هو أكثر غلة من الماء؟

367
00:29:44,201 --> 00:29:46,329
ومع ذلك، يعود مرة أخرى

368
00:29:46,503 --> 00:29:51,441
تهالك القوة الصلبة التي لا تستطيع
 الصمود في وجهها"

369
00:29:51,875 --> 00:29:56,176
ما هو أقوى من الماء الهادئ؟

370
00:30:13,731 --> 00:30:18,066
انظر اليه كيف يمكنك الوثوق بهم؟ لا يمكنك

371
00:30:18,635 --> 00:30:21,070
ولم يطلب مني أن أثق بهم

372
00:30:41,658 --> 00:30:43,524
قف هنا

373
00:31:17,261 --> 00:31:19,923
إذن أنت امرأة كين

374
00:31:20,097 --> 00:31:21,997
لقد تحدث زوجي عنك

375
00:31:22,166 --> 00:31:25,500
أنا المرأة التي يعمل لديها، أو فعل

376
00:31:26,270 --> 00:31:28,762
ثم قرر أن يأتي معنا؟

377
00:31:29,072 --> 00:31:30,437
من الأفضل أن تسأليه ذلك

378
00:31:33,443 --> 00:31:34,672
قل ما اسمك؟

379
00:31:35,813 --> 00:31:37,178
تشي تشينغ

380
00:31:37,347 --> 00:31:39,042
لقد أخبرني (كين) عنك

381
00:31:39,883 --> 00:31:43,615
لم أرى أميرة من قبل، لكنك تبدو كواحدة

382
00:31:45,389 --> 00:31:47,858
أنت لا ترتدي مثل النساء الأمريكيات الأخريات

383
00:31:48,425 --> 00:31:50,120
لماذا هذا؟

384
00:31:50,828 --> 00:31:52,887
يجب أن أعمل من أجل لقمة العيش، لهذا السبب

385
00:31:53,063 --> 00:31:54,531
أنت فلاح إذن؟

386
00:31:55,566 --> 00:31:57,534
لن أقول ذلك

387
00:31:57,701 --> 00:31:59,430
عندي ارض مساحتها 100 فدان

388
00:31:59,603 --> 00:32:03,198
 ولدي ما يقرب من 20 رأسًا من الخيول 
وعددًا مماثلاً من الماشية

389
00:32:04,007 --> 00:32:05,270
هذا كثير جدًا

390
00:32:05,442 --> 00:32:08,036
نعم، الكثير بالنسبة لي للتعامل مع نفسي

391
00:32:08,378 --> 00:32:11,643
وأنتم أيها الناس تأخذون يدًا جيدة 
في وقت سيء بالنسبة لي

392
00:32:12,216 --> 00:32:15,914
سيكون دائمًا وقتًا سيئًا بالنسبة لك لأخذ كين بعيدًا

393
00:32:16,086 --> 00:32:17,986
أنت تهتم به كثيرا

394
00:32:18,755 --> 00:32:20,655
الآن، ماذا تعرف عن ذلك؟

395
00:32:20,824 --> 00:32:22,792
لقد رأيت الطريقة التي تنظر إليه

396
00:32:22,960 --> 00:32:24,485
أنا امرأة أيضا

397
00:32:24,962 --> 00:32:27,761
ما لا أفهمه هو كيف يمكنك أن تهتمي بشدة--؟

398
00:32:27,931 --> 00:32:29,194
ومن قال أنني أهتم--؟

399
00:32:29,366 --> 00:32:32,893
عميقا جدا عن القاتل والمجرم

400
00:32:33,103 --> 00:32:36,471
لقد عرفت الكثير من الرجال، ولم يكن بينهم
 الكثير من الرجال المحترمين

401
00:32:36,640 --> 00:32:40,599
هذا الرجل، كاين، هو ألطف وألطف
 رجل عرفته على الإطلاق

402
00:33:04,434 --> 00:33:07,131
حسنًا أيها الكاهن، ماذا قررت؟

403
00:33:07,304 --> 00:33:09,796
لم أتخذ أي قرار

404
00:33:10,674 --> 00:33:12,403
هل هو أنك لا تثق بي؟

405
00:33:12,576 --> 00:33:15,910
أنا متأكد من أنك لا تستطيع أن تكذب

406
00:33:16,079 --> 00:33:17,308
حسنا اذن؟

407
00:33:17,481 --> 00:33:20,473
لقد حصلت على عفو من الامبراطور

408
00:33:20,717 --> 00:33:24,153
الآن أحتاج إلى عفو من ابن أخيك، أخيك

409
00:33:24,321 --> 00:33:25,755
لكنه مات قتلته

410
00:33:26,590 --> 00:33:28,991
ولهذا السبب أطلب العفو منه

411
00:33:30,794 --> 00:33:33,058
كيف يمكنك أن تطلب العفو من رجل ميت؟

412
00:33:33,664 --> 00:33:36,827
ألم تتحدث أحيانًا مع الموتى؟

413
00:33:37,601 --> 00:33:39,194
أسلافك؟

414
00:33:39,369 --> 00:33:40,894
ما علاقتهم بهذا؟

415
00:33:41,305 --> 00:33:44,002
هذا هو المبدأ الذي أتحدث عنه

416
00:33:44,374 --> 00:33:45,967
هل تعتقد أنه سوف يسمعك؟

417
00:33:46,276 --> 00:33:48,005
إذا كان يعتقد أنني أستحق

418
00:33:48,745 --> 00:33:50,543
كاهن فقير

419
00:33:51,682 --> 00:33:54,777
هل تعتقد أنني لا أستحق؟

420
00:33:55,218 --> 00:33:57,346
أعتقد أنك أحمق

421
00:34:21,144 --> 00:34:23,010
هل هناك شيء خاطئ يا سيدة؟

422
00:34:23,180 --> 00:34:25,649
خطأ؟ ما ينبغي أن يكون الخطأ؟

423
00:34:25,816 --> 00:34:27,284
لا أعرف يا سيدة

424
00:34:27,684 --> 00:34:30,051
فتاة سخيفة، هل قلت أي شيء كان خطأ؟

425
00:34:30,220 --> 00:34:31,984
لا يا سيدة

426
00:34:32,155 --> 00:34:35,819
ثم توقف عن الثرثرة وتعال وأصلح شعري

427
00:34:42,866 --> 00:34:45,267
طيب يا فتى ما هو جوابك؟

428
00:34:47,838 --> 00:34:49,863
لا تزال مشبوهة؟

429
00:34:50,374 --> 00:34:52,672
أعتقد يا كابتن

430
00:34:52,843 --> 00:34:56,473
أن زوجتك لا تستطيع إلا أن تقول الحقيقة

431
00:34:56,646 --> 00:34:59,946
وهو قدر أن أقول أنني لا؟

432
00:35:00,117 --> 00:35:01,585
لا أقصد أي إساءة

433
00:35:02,652 --> 00:35:04,518
لن أسلم إصبعي

434
00:35:05,322 --> 00:35:08,553
يا فتى، هذا ليس من أعمالي ليس لدي أي فائدة لهذا النوع

435
00:35:10,227 --> 00:35:11,991
هل هذا يعني أنك ذاهب؟

436
00:35:13,630 --> 00:35:16,725
إذا كان لديك مكان لي، سأذهب

437
00:35:18,035 --> 00:35:21,596
رائع - يا سيدة الشيطان

438
00:35:23,540 --> 00:35:26,305
ميرفي، بان تشاو، بسرعة، في الطابق العلوي

439
00:36:09,152 --> 00:36:11,484
لماذا صرخت؟

440
00:36:14,324 --> 00:36:16,452
لم أستطع مساعدة نفسي يا سيدة

441
00:36:16,893 --> 00:36:19,954
الصرخة تندلع من جسدك، إذن، في الإرادة؟

442
00:36:20,330 --> 00:36:23,265
 عندما رأيت الشيطان على النافذة
 لم يكن شيطانًا

443
00:36:23,433 --> 00:36:25,765
ولكن يا سيدتي، كان كذلك ألم ترى عيناه؟

444
00:36:25,936 --> 00:36:28,667
 لقد رأيت - لقد كانت عيون شيطان

445
00:36:29,106 --> 00:36:33,100
فتاة حمقاء، الشياطين للأطفال ألا تعرف ذلك؟

446
00:36:35,312 --> 00:36:36,802
 كان-- - ماذا؟

447
00:36:39,316 --> 00:36:42,081
لا يهم خذ الصناديق إلى الطابق السفلي

448
00:37:07,377 --> 00:37:11,405
هل تصدق أن هذا الطائر كان روح أخي الميت؟

449
00:37:12,516 --> 00:37:14,041
هل أنت؟

450
00:37:14,217 --> 00:37:17,050
أنت تطلب الكثير أيها الكاهن

451
00:37:17,220 --> 00:37:20,850
تتوقع من الرجل المقتول أن يغفر لقاتله

452
00:37:22,726 --> 00:37:24,194
من يستطيع؟

453
00:37:24,528 --> 00:37:27,987
ألا يكفي أن يعفو الإمبراطور؟

454
00:37:29,666 --> 00:37:31,361
إنه لشرف عظيم

455
00:37:31,801 --> 00:37:34,896
إنه كرم شديد من الإمبراطور أن يعفو
 عنك بهذه الطريقة

456
00:37:35,071 --> 00:37:37,836
 ألا تعتقد ذلك؟ 
 للوفاء بالوعد

457
00:37:38,008 --> 00:37:40,375
ولم يكن عليه أن يفي بوعده

458
00:37:40,544 --> 00:37:42,342
ليس على الإمبراطور أن يفعل أي شيء

459
00:37:42,512 --> 00:37:45,743
على عكس زوجات قبطان البحر، الذين 
عليهم أن يتعلموا فضيلة الصمت

460
00:38:08,772 --> 00:38:10,570
لدينا له، الحب

461
00:38:11,308 --> 00:38:12,969
لا نريد إخافته

462
00:38:13,143 --> 00:38:15,805
كما ترى، الحيلة هي تحريكه

463
00:38:15,979 --> 00:38:19,347
وبمجرد الانطلاق، سيحمله زخمه إلى السفينة

464
00:38:19,516 --> 00:38:22,850
وبعد ذلك، ليس هناك مكان آخر يذهب
 إليه سوى لوح التقطيع

465
00:38:23,286 --> 00:38:25,914
 كان عليك أن تسمح لي بإطلاق النار
 عليه - لا لا يا حبيبي

466
00:38:26,089 --> 00:38:27,955
سوف نحصل عليه في طريقي

467
00:38:28,258 --> 00:38:30,056
انت اميرة

468
00:38:30,227 --> 00:38:32,389
فلا تدع حماقته تزعجك

469
00:38:32,696 --> 00:38:34,095
لا تسميها حماقة

470
00:38:34,264 --> 00:38:37,598
 ما هي إذن الأرواح والشياطين؟ 
 الروح ليست شيطاناً

471
00:38:37,767 --> 00:38:39,257
والغراب ليس روحا

472
00:38:39,436 --> 00:38:44,374
وكان غرابًا، طائرًا بسيطًا وقبيحًا 
الأرض مليئة بهم

473
00:38:45,308 --> 00:38:46,798
تشينغ

474
00:38:49,446 --> 00:38:53,644
هل نتشاجر على طائر؟

475
00:38:58,021 --> 00:38:59,989
تعرفين يا حبيبتي

476
00:39:00,290 --> 00:39:04,056
سأقوم باستبدال هذا الغراب بكل سرور

477
00:39:04,995 --> 00:39:06,622
في أي وقت

478
00:39:07,464 --> 00:39:09,159
لعش الغراب الخاص بي

479
00:39:10,467 --> 00:39:12,367
 والصين

480
00:39:15,472 --> 00:39:21,377
لكن لا تنسوا مقدار ما يمكن أن يفعله
 الإمبراطور الممتّن لنا

481
00:39:25,582 --> 00:39:27,072
حبيبي

482
00:39:45,468 --> 00:39:49,769
كواي تشانغ، هل قررت أن تأتي فقط 
عندما أخبرتك من كتب العفو؟

483
00:39:49,939 --> 00:39:50,963
نعم

484
00:39:51,141 --> 00:39:53,132
زوجي قال لك نفس الشيء

485
00:39:53,710 --> 00:39:56,771
 لم تصدقيه؟  لا

486
00:39:56,946 --> 00:39:59,677
 ومع ذلك، هل تصدقني؟ 
 نعم

487
00:40:00,650 --> 00:40:01,981
لماذا لا يجب أن أكذب؟

488
00:40:03,153 --> 00:40:05,713
ليس لديك حاجة للكذب

489
00:40:06,289 --> 00:40:08,656
 ولكن قد أكذب-- - كفى!

490
00:40:11,895 --> 00:40:13,624
لكنني لم أفعل

491
00:40:13,797 --> 00:40:15,128
سيدة، شيطان!

492
00:40:22,739 --> 00:40:24,468
اجعله يذهب! اجعله يذهب!

493
00:40:24,641 --> 00:40:25,870
سأفعل كما تقول!

494
00:40:26,042 --> 00:40:29,342
 يمكنك الحصول على رأسي 
 ولكن قد يكون متأخرا جدا

495
00:40:29,512 --> 00:40:31,378
هل تفهم؟

496
00:40:31,581 --> 00:40:33,879
لا أهتم

497
00:40:34,050 --> 00:40:35,779
جرب الغاز علي

498
00:40:35,952 --> 00:40:37,181
اذهب وأخبر السيد كان

499
00:40:37,354 --> 00:40:40,585
واذهب إلى المغسلة وأحضر خرقًا نظيفة عجل

500
00:40:53,903 --> 00:40:56,065
اقتله - لا تطلقوا النار

501
00:40:56,239 --> 00:40:59,231
لقد تلقيت أوامر يا رجل أخرج الوحش من بؤسه

502
00:40:59,642 --> 00:41:02,543
لا، إنها روح أخي الميت

503
00:41:02,712 --> 00:41:04,771
إنها الثؤلول الموجود على أنف عمتي

504
00:41:04,948 --> 00:41:07,883
تخلص منه يا ميرفي برصاصة
 في قوانصه القبيحة

505
00:41:08,184 --> 00:41:09,709
لا

506
00:41:10,653 --> 00:41:12,587
 افعلها يا رجل الآن - لو سمحت؟

507
00:41:21,698 --> 00:41:23,826
- تسديدة جيدة يا كابتن - ليس سيئا، إيه؟

508
00:41:24,000 --> 00:41:25,866
لم تفقد اللمس

509
00:41:26,903 --> 00:41:29,372
قاتل قتلته

510
00:41:29,539 --> 00:41:31,701
استخدمي رأسك أيتها الأميرة

511
00:41:31,875 --> 00:41:34,901
لو كانت هذه روحًا، فهل كان 
من الممكن أن تسقطها رصاصة؟

512
00:41:35,078 --> 00:41:37,809
بأضوائك الخاصة يا حيواني الأليف

513
00:41:37,981 --> 00:41:42,316
لم تكن هذه روحًا إمبراطورية ذات دم ملكي

514
00:41:42,485 --> 00:41:44,886
 أن تنهار هكذا، إيه، يا حبيبي؟

515
00:41:53,897 --> 00:41:56,958
كواي تشانغ، كل هذا كذب لا يوجد عفو

516
00:41:57,133 --> 00:41:59,932
إذا عدت إلى الصين، فسوف تُقتل

517
00:42:00,503 --> 00:42:03,268
كنت أعرف أنك لن تكذب علي

518
00:42:03,440 --> 00:42:05,738
غراب، بعد كل شيء

519
00:42:05,909 --> 00:42:09,743
أنا آسف -كنت أتمنى أن يكون صحيحا

520
00:42:09,913 --> 00:42:13,543
لقد كتب الإمبراطور تلك الكلمات
 لكنه لم يقصد تكريمها

521
00:42:13,750 --> 00:42:15,479
ولهذا السبب حاولت قتلك أولاً

522
00:42:15,652 --> 00:42:17,746
أنت تدرك يا باكو، أنني لا أستطيع أن أتركك تذهب

523
00:42:18,588 --> 00:42:20,113
لماذا؟

524
00:42:20,857 --> 00:42:24,191
لقد خاطرت بسمعتي الطيبة مع الإمبراطور للفوز بها

525
00:42:24,360 --> 00:42:27,887
إنها جزء من المكافأة، ألا ترى؟ تقدم، إذا جاز التعبير

526
00:42:28,097 --> 00:42:30,566
لقد استثمرت كثيرا

527
00:42:32,135 --> 00:42:35,594
الكثير من التخطيط الجميل لفقده الآن

528
00:42:35,939 --> 00:42:38,169
خاتم الرجل العجوز

529
00:42:38,374 --> 00:42:41,776
الشيء الصغير الماهر حول الإصبع
 الفاصلة، أليس كذلك؟

530
00:42:42,178 --> 00:42:43,771
ولهذا السبب صدقتك

531
00:42:43,980 --> 00:42:45,846
لا يهم، كواي تشانغ كين

532
00:42:46,015 --> 00:42:47,949
لدينا موعد في بكين

533
00:42:48,818 --> 00:42:50,377
من فضلك، في المدرب

534
00:42:50,553 --> 00:42:52,146
سأكون أحمق للقيام بذلك

535
00:42:53,523 --> 00:42:55,719
اثبت ذلك هذا لي

536
00:44:38,261 --> 00:44:43,062
سيد كيو، لقد سببت لك الكثير من المتاعب

537
00:44:43,232 --> 00:44:45,997
لقد كنت أكثر صعوبة بالنسبة لك، ليو

538
00:44:46,169 --> 00:44:48,695
لا أرى شيئًا يستحق الشكر

539
00:44:48,871 --> 00:44:52,307
أحضرت لك زوجي الذي كان له يد وذراع

540
00:44:52,475 --> 00:44:55,069
وأرجعت إلي رجلاً هو نصف نفسه

541
00:44:55,244 --> 00:44:57,804
أيتها المرأة، كوني ساكنة

542
00:45:00,083 --> 00:45:05,715
وأنت، يا فتى، شكرًا لبقائك يقظًا معي لفترة طويلة

543
00:45:08,458 --> 00:45:10,017
يتقن

544
00:45:12,595 --> 00:45:14,324
تعالي يا امرأة

545
00:45:21,304 --> 00:45:23,136
يتقن

546
00:45:23,306 --> 00:45:26,901
لماذا لم تكن الروح راضية عن يد ليو؟

547
00:45:27,710 --> 00:45:29,735
ربما كانت الروح

548
00:45:29,912 --> 00:45:33,371
لكن ليو نفسه لم يكتفِ بالمقامرة

549
00:45:33,549 --> 00:45:37,508
لقد رفض، كما نتذكر، السماح لي بمساعدته

550
00:45:37,887 --> 00:45:39,878
لا أفهم

551
00:45:40,056 --> 00:45:42,024
ماذا أرادت الروح؟

552
00:45:42,191 --> 00:45:43,716
ذلك، قد لا نعرف

553
00:45:43,893 --> 00:45:46,123
فقط ما يفعلونه

554
00:45:46,896 --> 00:45:50,855
لكن يبدو واضحا أن الإصبع ضاع بغباء

555
00:45:51,034 --> 00:45:53,662
وهذا أغضب روح الاصبع

556
00:45:53,836 --> 00:45:58,831
 ليتم سرقتها بشكل تعسفي مع وجود العديد
 من سنوات العمل الجيدة المتبقية فيها

557
00:45:59,375 --> 00:46:02,208
لكن أن تأخذ ذراعك وتنقذ الحياة

558
00:46:02,378 --> 00:46:05,837
 مما استرضى الروح، وكانت خسارة جيدة

559
00:46:06,215 --> 00:46:09,276
قررت الروح أن تترك ليو يعيش

560
00:46:10,253 --> 00:46:15,919
في بعض الأحيان يجب علينا أن نخسر جزءًا 
من المقامرة حتى نفوز في النهاية

561
00:46:17,460 --> 00:46:22,421
سيدي، ربما لم يوافق ليو على فقدان ذراعه

562
00:46:22,598 --> 00:46:25,067
…إلا مظهر الغراب

563
00:46:25,301 --> 00:46:27,235
ومع ذلك، ظهر الغراب

564
00:46:27,704 --> 00:46:32,437
وعلى أرضية غرفة المرضى، وجدت هذا

565
00:46:40,116 --> 00:46:45,213
آمن ليو بشياطينه باختياره، وليس باختيارنا

566
00:46:45,388 --> 00:46:49,655
إذا كان ظهور أحد شياطينه ساعده
 في اتخاذ القرار الصحيح

567
00:46:49,826 --> 00:46:53,285
 عندها لا يسعنا إلا أن نكون ممتنين
 لطرق العناية الإلهية

568
00:46:53,696 --> 00:46:55,528
هل نستطيع ألا نفعل؟

569
00:47:16,486 --> 00:47:18,147
حسنًا يا فتى، لقد انتهى الأمر

570
00:47:18,321 --> 00:47:21,916
هناك وقت يجب فيه عصيان الإمبراطور

571
00:47:23,893 --> 00:47:28,160
أنا مقتنع بأن أمر الشرف بيننا قد انتهى

572
00:47:34,971 --> 00:47:36,496
لم أقابل رجلاً مثلك قط

573
00:47:39,175 --> 00:47:43,271
أقسم أنني معجب بك أكثر مما أستطيع أن أقول، ولكن

574
00:47:47,116 --> 00:47:49,517
لن أكون أنت

575
00:47:49,685 --> 00:47:51,414
 لأي شيء في العالم

576
00:48:59,555 --> 00:49:02,024
هل سيكونون في ورطة عندما يعودون إلى المنزل؟

577
00:49:02,191 --> 00:49:04,125
الإمبراطور انتقامي

578
00:49:04,293 --> 00:49:08,730
لكن لديهم بعضهم البعض، ولديهم السفينة

579
00:49:09,532 --> 00:49:12,001
أعتقد أن السياج لن يكتمل أبدًا

580
00:49:12,168 --> 00:49:15,297
سأنهيه قبل أن أذهب - لا

581
00:49:15,605 --> 00:49:16,902
سوف تضل خيولك

582
00:49:17,840 --> 00:49:19,069
دعهم

583
00:49:23,279 --> 00:49:24,838
هل ستعود يوما ما؟

584
00:49:27,116 --> 00:49:28,743
الحياة طويلة

585
00:49:30,953 --> 00:49:33,217
هل ستنتمي إلى أحد يومًا ما؟

586
00:49:35,424 --> 00:49:38,359
لا يمكن لأي إنسان أن يتخلى عن نفسه

587
00:49:41,497 --> 00:49:42,726
أود

588
00:50:00,750 --> 00:50:02,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 Translation.Emperor®

