﻿1
00:00:31,680 --> 00:00:34,641
‫- بقي ١٠ دقائق، أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، أجل، نحن محققان خاصان‬

2
00:00:34,766 --> 00:00:36,518
‫أتينا للخضوع‬
‫إلى فحص تجديد الرخصة‬

3
00:00:37,561 --> 00:00:41,898
‫- بدأ الفحص قبل نحو ساعة‬
‫- أجل، ونحن نعتذر على تأخرنا‬

4
00:00:42,023 --> 00:00:46,194
‫- كنا نأمل أن نبدأ فترة الفحص الآن‬
‫- أجل، كنا نعمل على قضية وتأخرنا فيها‬

5
00:00:46,319 --> 00:00:48,947
‫تهرب أحدهم من دفع الكفالة‬
‫وكنا نلاحقه‬

6
00:00:49,072 --> 00:00:51,783
‫- صحيح‬
‫- وإلا كانت جدته لتدفع ٣٠ ألف دولار‬

7
00:00:51,908 --> 00:00:55,620
‫لكن لمعلوماتك، اجتزت أنا و(توماس)‬
‫هذا الاختبار مرات عديدة...‬

8
00:00:55,996 --> 00:01:01,126
‫في السابق، لذا نضمن لك أن الوقت الإضافي‬
‫لن يؤثر على نزاهة نتائجنا بأي شكل‬

9
00:01:07,549 --> 00:01:08,925
‫شكراً لك‬

10
00:01:12,095 --> 00:01:15,557
‫لديكما ٩ دقائق، حظاً موفقاً‬

11
00:01:16,308 --> 00:01:17,684
‫٩ دقائق‬

12
00:01:17,929 --> 00:01:19,978
‫حسناً، بسرعة إذاً‬

13
00:01:23,023 --> 00:01:24,399
‫٨ دقائق و٣٠ ثانية‬

14
00:01:46,338 --> 00:01:47,714
‫هل أنت بخير؟‬

15
00:01:50,342 --> 00:01:52,844
‫{\an5}لم أرسب في أي اختبار قط‬
‫طوال حياتي‬

16
00:01:53,970 --> 00:01:56,431
‫- بحقك، مطلقاً؟‬
‫- لا، لا، مطلقاً‬

17
00:01:57,182 --> 00:02:00,185
{\an8}‫ثم كيف أنا رسبت وأنت نجحت؟‬

18
00:02:01,019 --> 00:02:03,647
‫- آسفة، كان ذلك سيئاً‬
‫- لا تقلقي حيال ذلك‬

19
00:02:03,772 --> 00:02:08,151
‫{\an5}أعني أنك كنت محققة خاصة غير مرخصة‬
‫لعام قبل أن أن نصبح شريكين‬

20
00:02:08,276 --> 00:02:14,282
‫{\an5}تقديم الخدمات لك بشكل سري هو أمر مختلف‬
‫لكنني محققة خاصة مرخصة منذ سنوات‬

21
00:02:14,407 --> 00:02:16,117
‫لا يمكنني قول‬
‫إنني لا أعرف أي شيء‬

22
00:02:16,284 --> 00:02:19,412
‫{\an5}- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬
‫- ماذا لو ضُبطت وأنا أحقق من دون رخصة؟‬

23
00:02:19,537 --> 00:02:22,207
{\an8}‫قد يهدد هذا بإلغاء جنسيتي‬

24
00:02:22,749 --> 00:02:26,544
‫{\an5}أجل، هذا أسوأ احتمال‬
‫لكنني لا أظن أنني أستطيع المخاطرة‬

25
00:02:26,670 --> 00:02:30,423
‫{\an5}أظن أنه حتى أستعيد رخصتي‬
‫عليك العمل من دوني‬

26
00:02:33,009 --> 00:02:36,137
‫{\an5}- ها هو ذا، مرحباً‬
‫- قابلا (تي سي) الجديد والمحسّن‬

27
00:02:36,262 --> 00:02:37,722
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:02:37,847 --> 00:02:40,058
‫{\an5}- لم يكن عليكما القدوم إلى هنا‬
‫- هل تمزح؟‬

29
00:02:40,225 --> 00:02:41,726
{\an8}‫لن نفوت هذا، هذا يوم مهم‬

30
00:02:41,851 --> 00:02:45,480
‫{\an5}- أجل، تهانينا، تبدو رائعاً‬
‫- شكراً لكما، حقاً‬

31
00:02:46,856 --> 00:02:48,233
‫{\an5}- حسناً، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

32
00:02:49,401 --> 00:02:53,113
‫{\an5}- رائع، انظروا إليه ينطلق، تمهل...‬
‫- أجل، هل أنت مستعجل على الرحيل أو ما شابه؟‬

33
00:02:53,530 --> 00:02:58,201
‫{\an5}هل تلومني؟ تناولت الهلام في الأسابيع‬
‫الستة الماضية أكثر مما تناولت طيلة حياتي‬

34
00:02:58,368 --> 00:03:00,829
‫عليّ الخروج من هنا!‬

35
00:03:01,037 --> 00:03:02,414
‫انتبه لخطواتك‬

36
00:03:02,622 --> 00:03:06,584
‫{\an5}يقول (ريك) إنه آسف لعدم قدرته على القدوم‬
‫إنه في إصلاحية (أواهو) على نحو غير متوقع‬

37
00:03:06,751 --> 00:03:08,670
‫{\an5}- ماذا فعل الآن؟‬
‫- لم يفعل شيئاً‬

38
00:03:08,795 --> 00:03:11,506
‫{\an5}إنه أحد عملائه المنتظمين‬
‫لديه مشاكل قانونية ويحتاج إلى محقق خاص‬

39
00:03:11,631 --> 00:03:14,718
‫من النمطي جداً أن أخسر رخصتي‬
‫حين نحصل على عميل جديد‬

40
00:03:14,843 --> 00:03:16,678
‫- خسرت رخصتك؟‬
‫- أجل‬

41
00:03:17,971 --> 00:03:21,266
‫{\an5}- أجل، إنها قصة طويلة...‬
‫- ليست طويلة جداً‬

42
00:03:21,391 --> 00:03:24,477
‫لم تجتز اختبار تجديد الرخصة‬
‫لكنني اجتزته بالمناسبة‬

43
00:03:24,686 --> 00:03:26,813
‫لذا، لا يزال بوسعنا استقبال العملاء‬

44
00:03:30,525 --> 00:03:32,694
‫{\an5}ماذا، هل كان يُفترض لهذا‬
‫أن يبقى سراً؟‬

45
00:03:32,944 --> 00:03:36,239
‫- أنت تستمتع بهذا حقاً، صحيح؟‬
‫- ماذا؟ لا! على الإطلاق!‬

46
00:03:36,406 --> 00:03:39,159
‫- إذاً، لماذا تبتسم؟‬
‫- لست أبتسم، هل كنت أبتسم؟‬

47
00:03:39,284 --> 00:03:41,453
‫- كنت تبتسم بالتأكيد، ابتسامة عريضة‬
‫- أجل، كنت تبتسم‬

48
00:03:41,578 --> 00:03:46,166
‫حسناً، إن كنت أبتسم فهذا لأنني سعيد‬
‫أصبح (تي سي) رجلاً حراً‬

49
00:03:46,499 --> 00:03:50,587
‫{\an5}حسناً، لا يهم، هل يمكنك أن تعيدني‬
‫إلى (روبنز نيست) لأتخلص من هذه السخافة؟‬

50
00:03:50,712 --> 00:03:53,048
‫- سأراك في الـ(ماريانا) لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

51
00:03:53,173 --> 00:03:54,758
‫{\an5}- إلى اللقاء‬
‫- شكراً، صديقاي‬

52
00:03:55,341 --> 00:03:56,885
‫إذاً، ما الخطة؟‬

53
00:03:57,302 --> 00:03:59,471
‫{\an5}ليس لدينا شيء‬
‫قبل العشاء مع العائلة‬

54
00:03:59,721 --> 00:04:01,097
‫يمكننا الذهاب في جولة‬
‫في (ماجيك آيلاند)‬

55
00:04:02,640 --> 00:04:04,017
‫وسنذهب إلى (أوتو)‬
‫لتناول كعك الجبن‬

56
00:04:06,269 --> 00:04:10,273
‫{\an5}أجل، يبدو هذا جيداً‬
‫لكن ثمة أمر عليّ فعله أولاً‬

57
00:04:26,456 --> 00:04:28,291
‫- (توماس)، هذا (جاستن)‬
‫- مرحباً‬

58
00:04:28,625 --> 00:04:30,001
‫كيف حالك؟‬
‫أنا (توماس ماغنوم)‬

59
00:04:30,627 --> 00:04:32,378
‫- شكراً لقدومكما‬
‫- بالطبع‬

60
00:04:33,171 --> 00:04:34,547
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

61
00:04:36,549 --> 00:04:41,513
‫يا للهول، قبل ٣ أيام، كنت عائداً‬
‫مع صديقي (آدم) إلى المنزل من الـ(ماريانا)‬

62
00:04:42,138 --> 00:04:46,392
‫"شربت بضعة كؤوس لكن (آدم) لم يشرب‬
‫لذا طلبت منه قيادة سيارتي"‬

63
00:04:48,853 --> 00:04:50,230
‫أجل‬

64
00:04:51,397 --> 00:04:53,441
‫لا، لا، لا...‬

65
00:04:54,025 --> 00:04:56,277
‫- أخي، هل أنت جاد؟‬
‫- مهلاً، تعرف القواعد‬

66
00:04:56,444 --> 00:04:59,239
‫- مساعد الطيار يحق له اختيار الموسيقى‬
‫- لم أعرف أنك ستختار هذا‬

67
00:04:59,364 --> 00:05:02,075
‫- "ثمة حرية بداخلك"‬
‫- بحقك، (جيه)‬

68
00:05:02,617 --> 00:05:07,455
‫"ثمة حرية خارجك‬
‫تحاول حجز الفيضان بكوب ورقي"‬

69
00:05:07,580 --> 00:05:09,582
‫- هذا ليس صحيحاً، يا رجل‬
‫- هيا، (آدم)‬

70
00:05:10,208 --> 00:05:14,420
‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬
‫لا تحلم..."‬

71
00:05:20,468 --> 00:05:22,303
‫"لا تحلم، انتهى الأمر"‬

72
00:05:22,428 --> 00:05:27,475
‫"مهلاً، الآن، مهلاً، الآن‬
‫حين يدخل العالم"‬

73
00:05:27,600 --> 00:05:33,148
‫"إنهم قادمون، إنهم قادمون‬
‫لبناء جدار بيننا"‬

74
00:05:33,273 --> 00:05:36,484
‫علينا أن نخرج...‬
‫علينا أن... (آدم)‬

75
00:05:37,152 --> 00:05:40,613
‫كان السائق الآخر شرطياً خارج الخدمة‬
‫الشرطي (غرانت ساداو)‬

76
00:05:41,781 --> 00:05:43,158
‫قضى في الحادث‬

77
00:05:44,075 --> 00:05:46,411
‫ثم مات (آدم)‬
‫بعد أقل من ساعة‬

78
00:05:46,744 --> 00:05:51,958
‫بعد الحادث، استيقظت في المستشفى‬
‫واكتشفت أنني متهم بموتهما‬

79
00:05:53,042 --> 00:05:54,419
‫مهلاً، لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

80
00:05:56,462 --> 00:06:01,301
‫"حين وصل المسعفون إلى هناك، وجدونا‬
‫نرقد على الأرض خارج السيارة فاقدين الوعي"‬

81
00:06:05,972 --> 00:06:10,226
‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة من كان يقود‬
‫لكن بما أنها كانت سيارتي...‬

82
00:06:10,602 --> 00:06:14,981
‫ظنوا أنك كنت من يقود‬
‫وكنت تحت تأثير الكحول‬

83
00:06:16,399 --> 00:06:19,736
‫أجل، سيجعل المدعي العام مني مثالاً‬

84
00:06:20,486 --> 00:06:22,155
‫واقترح محاميّ صفقة اعتراف‬

85
00:06:24,490 --> 00:06:31,122
‫السجن لثماني سنوات بتهمة القتل بالإهمال‬
‫بدل ٢٥ عاماً بتهمة القتل غير العمد بالسيارة‬

86
00:06:34,667 --> 00:06:36,044
‫هذه...‬

87
00:06:38,796 --> 00:06:40,632
‫هذه أفضل صفقة سأحصل عليها‬

88
00:06:42,884 --> 00:06:45,845
‫سيتم سجني لثماني سنوات‬
‫مع أنني بريء‬

89
00:06:47,472 --> 00:06:51,643
‫حاولت إخبار الشرطة بأنني لم أكن من يقود‬
‫لكنهم لم يصدقوني‬

90
00:06:52,268 --> 00:06:55,813
‫ويقولون إنه وفقاً لإصاباتي‬
‫لا يمكنهم تحديد في أي مقعد كنت أجلس‬

91
00:06:56,189 --> 00:06:58,524
‫لذا لا يوجد ما يثبت‬
‫أنني لم أكن من يقودها‬

92
00:07:01,110 --> 00:07:04,656
‫لكن كان هناك شخص آخر‬
‫عند الحادث تلك الليلة‬

93
00:07:06,199 --> 00:07:07,992
‫شخص يعرف الحقيقة‬

94
00:07:11,079 --> 00:07:13,665
‫كنت أفقد وعيي‬
‫وكان المكان مظلماً‬

95
00:07:15,291 --> 00:07:16,668
‫"كان هناك رجل"‬

96
00:07:30,014 --> 00:07:31,391
‫"سحبنا من السيارة"‬

97
00:07:33,434 --> 00:07:34,811
‫"أنقذ حياتي"‬

98
00:07:36,396 --> 00:07:38,439
‫مهلاً، عد...‬

99
00:07:38,606 --> 00:07:41,609
‫"ناديته، لكنه لم يجب"‬

100
00:07:42,110 --> 00:07:45,947
‫"الشيء الوحيد الذي أتذكره‬
‫هو جناحا الملاك على ظهره بينما كان يغادر"‬

101
00:07:47,282 --> 00:07:51,577
‫- جناحا ملاك؟‬
‫- أعلم أن هذا غريب، لكن عليكما تصديقي‬

102
00:07:51,953 --> 00:07:54,831
‫ثمة شخص يمكنه إثبات براءتي‬

103
00:07:56,332 --> 00:08:01,462
‫اسمع، أعلم أن هذا احتمال بعيد‬
‫لكن هل تظن أنك تستطيع إيجاده؟‬

104
00:08:02,046 --> 00:08:04,299
‫"(جاستن) محق‬
‫إنه احتمال بعيد"‬

105
00:08:04,716 --> 00:08:08,469
‫"من الجانب المشرق‬
‫تنتهي صلاحية صفقة الاعتراف بعد شهرين عادة"‬

106
00:08:08,803 --> 00:08:10,179
‫"لذا يمنحني هذا بعض الوقت"‬

107
00:08:10,388 --> 00:08:14,058
‫- كم من الوقت لديك لتقبل بصفقة الاعتراف؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

108
00:08:15,727 --> 00:08:17,353
‫المدعي العام صارم‬

109
00:08:19,314 --> 00:08:21,107
‫ستنتهي الصفقة بعد خمس ساعات‬

110
00:08:31,940 --> 00:08:34,568
‫لماذا لم يبق المواطن الصالح‬
‫في مكان الحادث للإدلاء بتصريحه؟‬

111
00:08:34,693 --> 00:08:37,112
‫أفضل تخمين هو أن لديه سبباً‬
‫لعدم الحديث مع الشرطة‬

112
00:08:37,237 --> 00:08:39,990
‫حسناً، بمعرفة وضعي‬
‫يجب ألا أعمل على هذه القضية‬

113
00:08:40,115 --> 00:08:43,910
‫لكن وفقاً للظروف، ربما من الأفضل‬
‫طلب المغفرة بدلاً من الإذن؟‬

114
00:08:44,286 --> 00:08:47,789
‫إنه شيء قد أقوله، لا أعلم‬
‫إن كان يجب أن أشعر بالفخر أو الذعر‬

115
00:08:47,956 --> 00:08:51,168
‫اسمع، ثمة الكثير على المحك، (توماس)‬
‫تحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها‬

116
00:08:51,293 --> 00:08:54,838
‫أجل، ركزي على استعادة رخصتك‬
‫وسأكون بخير، اتفقنا؟‬

117
00:08:54,963 --> 00:08:58,133
‫أفضل العمل على قضية واحدة من دونك‬
‫على خسارتك كشريكة إلى الأبد‬

118
00:08:58,341 --> 00:09:02,304
‫حسناً، كنت سأذهب لزيارة مدير الاختبارات‬
‫بشأن إعادة التقدم للاختبار‬

119
00:09:02,429 --> 00:09:05,474
‫اعرضي عليه تذاكر جولة‬
‫على متن (آيلاند هوبر)‬

120
00:09:06,224 --> 00:09:12,105
‫(توماس)، أولاً، لن أرشو موظفاً حكومياً‬
‫وثانياً، هذا أسلوب رشوة متهالك‬

121
00:09:12,230 --> 00:09:16,943
‫- أجل، إنه متهالك لأنه ينفع‬
‫- اسمع، سأتكل على طيبة قلبه وحسب‬

122
00:09:17,068 --> 00:09:20,113
‫- وذلك سيفي بالغرض‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

123
00:09:21,865 --> 00:09:23,450
‫اسمع، أعلم كيف سيسير هذا الأمر‬

124
00:09:23,617 --> 00:09:25,994
‫مع عدم وجود (هيغينز)‬
‫ستطلب مني معروفاً‬

125
00:09:26,119 --> 00:09:29,206
‫وقد يكون ذلك غير قانوني‬
‫وقد ينتهي الأمر بتعرضي لطلقة نارية‬

126
00:09:29,331 --> 00:09:32,209
‫لذا دعنا نتجنب الأحاديث الرسمية‬
‫ولنقل إنني قادم معك، اتفقنا؟‬

127
00:09:33,084 --> 00:09:34,586
‫- حسناً، موافق‬
‫- رائع‬

128
00:09:34,836 --> 00:09:39,049
‫- من أين سنبدأ؟‬
‫- علينا إيجاد شخص مفقود لا نعرف شيئاً عنه‬

129
00:09:39,257 --> 00:09:44,012
‫لكن لتبرئة (جاستن)، كل ما علينا فعله هو إثبات‬
‫أنه لم يكن من يقود السيارة أثناء الحادث‬

130
00:09:44,471 --> 00:09:48,141
‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬
‫- حسناً، كون إصابات (جاستن) كانت غير حاسمة‬

131
00:09:48,266 --> 00:09:51,144
‫فهذا لا يعني أن إصابات (آدم) غير حاسمة‬
‫سنلقي نظرة على جثته‬

132
00:10:04,533 --> 00:10:08,203
‫مرحباً مجدداً‬
‫أنت (جايمي)، صحيح؟‬

133
00:10:09,371 --> 00:10:13,250
‫تذكرتك، كنت أحد القادمين في وقت متأخر‬
‫هذا الصباح، كيف وجدتني؟‬

134
00:10:13,833 --> 00:10:17,462
‫- حسناً، أنا محققة خاصة‬
‫- لم تعودي كذلك‬

135
00:10:17,796 --> 00:10:19,172
‫رسبت، هل تتذكرين؟‬

136
00:10:19,673 --> 00:10:24,052
‫اسمع، (جايمي)، أتيت لأسأل إن كان بإمكانك‬
‫أن تسمح لي بإعادة التقدم للاختبار‬

137
00:10:24,594 --> 00:10:27,222
‫بالتأكيد، الاختبار القادم‬
‫بعد ثلاثة أشهر‬

138
00:10:27,347 --> 00:10:28,723
‫- سأراك حينها‬
‫- مهلاً، انتظر...‬

139
00:10:28,848 --> 00:10:32,018
‫اسمعي يا سيدتي، لا أحصل سوى على نصف ساعة‬
‫كاستراحة غداء، وبدأت شطيرتي تبرد‬

140
00:10:32,310 --> 00:10:34,396
‫لذا في المستقبل، احضري على الموعد‬

141
00:10:36,022 --> 00:10:41,027
‫كان علي الاختيار بين كوني دقيقة في المواعيد‬
‫ومساعدة شخص في حاجة ماسة إلى مساعدة‬

142
00:10:41,152 --> 00:10:42,529
‫واخترت الخيار الأخير‬

143
00:10:42,821 --> 00:10:45,949
‫أعتقد لو أنك في الموقف عينه‬
‫لفعلت مثلي‬

144
00:10:47,158 --> 00:10:48,535
‫أرجوك‬

145
00:10:49,452 --> 00:10:55,959
‫قد لا أكون محققة خاصة في هذه اللحظة‬
‫لكنني أفضل أن أعود كذلك مجدداً‬

146
00:11:05,010 --> 00:11:07,012
‫(آدم ويبر)، ٣١ عاماً‬

147
00:11:07,178 --> 00:11:11,474
‫لم يعان أي إصابات ملحوظة في الترقوة‬
‫قد تشير إلى موقع جلوسه أثناء الحادث‬

148
00:11:11,891 --> 00:11:16,479
‫- لديه كدمات على جانبي جسده‬
‫- كيف يمكن هذا أصلاً؟‬

149
00:11:16,646 --> 00:11:19,691
‫صدمت سيارة الشرطي (ساداو)‬
‫سيارة موكلك بزاوية ٩٠ درجة‬

150
00:11:20,233 --> 00:11:23,862
‫بما أن الصدمة كانت جانبية‬
‫فتسببت بإصابات جانبية وليست متوسطة‬

151
00:11:24,154 --> 00:11:26,156
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

152
00:11:26,990 --> 00:11:30,493
‫- ما هذه البقعة السوداء على هذا القميص؟‬
‫- هذه؟‬

153
00:11:31,161 --> 00:11:33,747
‫أخذ المختبر الجنائي عينة منها‬
‫يبدو أنه شحم المحور‬

154
00:11:35,081 --> 00:11:36,458
‫شحم المحور...‬

155
00:11:38,585 --> 00:11:39,961
‫شحم المحور...‬

156
00:11:40,253 --> 00:11:45,175
‫الآن، أفهم وجود المطاط الذائب أو سائل المكابح‬
‫لكن شحم المحور؟‬

157
00:11:45,675 --> 00:11:47,302
‫هذا لا يأتي سوى من محامل العجلات‬

158
00:11:47,427 --> 00:11:49,929
‫أجل، ومن الصعب تصديق‬
‫أنه وصل إلى قميصه أثناء الاصطدام‬

159
00:11:51,056 --> 00:11:54,934
‫ما لم يكن الشحم قادماً‬
‫ممن سحب (جاستن) من الحادث‬

160
00:11:55,060 --> 00:11:57,854
‫- ربما من نبحث عنه ميكانيكي‬
‫- حسناً‬

161
00:11:57,979 --> 00:12:00,565
‫حسناً، إن كان الأمر هكذا‬

162
00:12:01,107 --> 00:12:04,861
‫ثمة ٢٤ مشغل سيارات في (أواهو)‬
‫هل تريد أن نتقاسمها ونبحث فيها؟‬

163
00:12:10,533 --> 00:12:11,910
‫في الحقيقة، هل تتذكر حين قال...‬

164
00:12:12,202 --> 00:12:15,789
‫إن الرجل الذي سحب (جاستن) من الحادث‬
‫كان لديه جناحا ملاك على ظهره؟‬

165
00:12:15,955 --> 00:12:17,332
‫أجل‬

166
00:12:17,666 --> 00:12:19,417
‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬

167
00:12:19,709 --> 00:12:21,086
‫مشغل (آينجل) لتصليح السيارات‬

168
00:12:26,383 --> 00:12:29,219
‫لماذا يقفل مشغل تصليح السيارات‬
‫في منتصف النهار؟‬

169
00:12:30,178 --> 00:12:31,554
‫لا أعلم‬

170
00:12:31,763 --> 00:12:33,348
‫"مشغل (آينجل) لتصليح السيارات"‬

171
00:12:35,183 --> 00:12:36,559
‫هل من أحد هنا؟‬

172
00:12:38,019 --> 00:12:39,396
‫مرحباً؟‬

173
00:12:41,815 --> 00:12:44,984
‫أجل، لنر إن كنا نستطيع إيجاد قائمة بالموظفين‬
‫قد تساعدنا في تعقب...‬

174
00:12:45,610 --> 00:12:47,445
‫الذي قد ذهب إلى موقع الحادث‬

175
00:12:50,699 --> 00:12:52,075
‫يا للهول!‬

176
00:13:07,799 --> 00:13:09,175
‫انظر يا (ريك)...‬

177
00:13:10,969 --> 00:13:14,097
‫- لديه جناحا الملاك‬
‫- ما الذي حدث هنا؟‬

178
00:13:16,182 --> 00:13:19,394
‫لا أعلم، لكن إن كان هذا‬
‫هو من أنقذ (جاستن)...‬

179
00:13:20,353 --> 00:13:22,772
‫فالشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع تبرئته قد مات‬

180
00:13:29,660 --> 00:13:31,037
‫لم نجد هوية مع الضحية‬

181
00:13:31,162 --> 00:13:34,332
‫لكن حدد جهاز مسح البصمات الحي هويته‬
‫كـ(آينجل دانيالز)، إنه صاحب المشغل‬

182
00:13:34,540 --> 00:13:37,001
‫لكن اتضح أن ذلك مجرد واجهة‬
‫لعملية بيع قطع السيارات المسروقة‬

183
00:13:37,543 --> 00:13:40,046
‫هل تظن أنه قد يكون الشاهد‬
‫على حادث (جاستن)؟‬

184
00:13:40,171 --> 00:13:43,716
‫يبدو هذا غير مرجح، بيانات الموقع من هاتف‬
‫(آينجل) تحدد مكانه في (كوهوكو) قبل ثلاث ليال‬

185
00:13:43,841 --> 00:13:47,386
‫- لم يقترب من موقع الحادث‬
‫- أجل، لكنني ما زلت أظن أنه كان شخصاً يعمل هنا‬

186
00:13:47,762 --> 00:13:53,476
‫ربما مر من جانب الحادث بسيارة مسروقة‬
‫لكنه قرر الخروج والمساعدة‬

187
00:13:53,643 --> 00:13:56,646
‫- وهذا يفسر عدم بقائه للحديث مع الشرطة‬
‫- أجل‬

188
00:13:57,021 --> 00:13:58,648
‫- ربما‬
‫- ماذا تقصد بربما؟‬

189
00:13:58,940 --> 00:14:02,026
‫أعني أن شرطة (هونولولو) غير مقتنعة‬
‫بأن صديقك يقول الحقيقة بشأن ما حدث‬

190
00:14:02,568 --> 00:14:06,197
‫بالنسبة إلينا، لا يزال يبدو كسائق ثمل‬
‫تسبب بمقتل شخصين بريئين‬

191
00:14:06,322 --> 00:14:08,407
‫أحدهما كان شرطياً مقلّداً بأوسمة‬

192
00:14:09,158 --> 00:14:10,993
‫- أيها المحقق؟‬
‫- أجل، سأذهب إلى هناك‬

193
00:14:12,328 --> 00:14:16,916
‫لكن قبل أن تضيعا وقتكما، عليكما التفكير‬
‫في أن هذا الشاهد قد لا يكون موجوداً‬

194
00:14:20,294 --> 00:14:23,798
‫هذا لا يُصدق‬
‫ظننت أن (غوردي) سيساعدنا في هذا الأمر‬

195
00:14:24,799 --> 00:14:28,886
‫(غوردي) في موقف صعب، اتفقنا؟‬
‫إن ظنت شرطة (هونولولو) أن (جاستن) هو القاتل‬

196
00:14:29,011 --> 00:14:31,430
‫لا يمكنه متابعة خيط دليل‬
‫ما لم يكن لديه دليل دامغ‬

197
00:14:31,597 --> 00:14:34,809
‫إذاً، علينا معرفة أي من عمال‬
‫مشغل (آينجل) هو المواطن الصالح‬

198
00:14:40,606 --> 00:14:43,442
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تتذكر جثة (آينجل)؟‬

199
00:14:43,734 --> 00:14:46,571
‫- والوضعية التي كان فيها حين وجدناه؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

200
00:14:46,696 --> 00:14:49,782
‫كان مربوطاً من يديه في وضعية متوترة‬
‫تُستخدم عادة في الاستجواب‬

201
00:14:49,907 --> 00:14:52,660
‫بالضبط، وكأن أحدهم‬
‫كان يستخلص المعلومات منه‬

202
00:14:53,536 --> 00:14:57,957
‫أنا أفكر في أنهم ربما يبحثون‬
‫عن الشخص الذي نبحث عنه‬

203
00:15:01,210 --> 00:15:04,130
‫شكراً جزيلاً لك على هذا مجدداً‬

204
00:15:04,380 --> 00:15:06,215
‫- اعتبري هذا يوم حظك‬
‫- أجل‬

205
00:15:07,425 --> 00:15:09,677
‫- لديك ٦٠ دقيقة‬
‫- حسناً‬

206
00:15:09,802 --> 00:15:11,178
‫- مستعدة؟‬
‫- أجل‬

207
00:15:11,554 --> 00:15:13,806
‫آسفة، سأضبطه على الوضع الصامت‬

208
00:15:15,474 --> 00:15:19,020
‫إنه شريكي‬
‫سأخبره بأنه لا يستطيع الاتصال‬

209
00:15:19,812 --> 00:15:22,898
‫مرحباً، هذا ليس وقتاً جيداً‬
‫(توماس)، أنا...‬

210
00:15:26,861 --> 00:15:28,988
‫فهمت، حسناً‬

211
00:15:32,033 --> 00:15:35,745
‫أخشى أنه عليّ الرد على هذا الاتصال‬
‫سأعود بسرعة، أنا آسفة جداً‬

212
00:15:39,582 --> 00:15:42,710
‫حسناً، دخلت إلى هاتف (آينجل)‬
‫باستخدام الرقم الذي أعطيتني إياه‬

213
00:15:42,835 --> 00:15:47,923
‫يبدو أنه كان يتواصل مع طاقمه باستخدام‬
‫تطبيق مراسلة مشفر يسمى (سيكريسيتي)‬

214
00:15:48,132 --> 00:15:51,135
‫- "هل مشفر يعني أننا لا نستطيع رؤية الرسائل؟"‬
‫- في الحالة الطبيعية‬

215
00:15:51,260 --> 00:15:55,931
‫لكنني تحققت من إعدادات الملء الآلي لهاتفه‬
‫واستخدم كلمة المرور عينها على عدة منصات‬

216
00:15:56,057 --> 00:15:57,600
‫لذا استطعت الدخول إلى حسابه‬

217
00:15:57,933 --> 00:16:03,272
‫- "ألديك فكرة من قد يكون المواطن الصالح؟"‬
‫- وجدت مراسلة بين (آينجل) وسارقي سيارات‬

218
00:16:03,397 --> 00:16:06,359
‫اسمهما (ويل) و(كاي)‬
‫ويبدو أنهما يعملان كفريق‬

219
00:16:06,692 --> 00:16:09,403
‫يبدو أن (أينجل) لم يسمع خبراً‬
‫من (ويل) منذ ثلاثة أيام‬

220
00:16:09,904 --> 00:16:12,615
‫وقع الحادث قبل ثلاث ليالٍ‬
‫قد يكون (ويل) هو المواطن الصالح‬

221
00:16:12,948 --> 00:16:17,536
‫أجل، بعد سؤال (آينجل) عن (ويل)‬
‫أجاب (كاي) "لا تقلق بشأنه، أنا أدعمك"‬

222
00:16:17,745 --> 00:16:20,831
‫يبدو أن (ويل) يتوارى عن الأنظار‬
‫وأن شريكه يعلم مكانه‬

223
00:16:21,165 --> 00:16:27,088
‫أجل، المشكلة هي أن تطبيق (سيكريسيتي)‬
‫يشفر معلومات المستخدم الشخصية وبيانات الموقع‬

224
00:16:27,213 --> 00:16:29,382
‫لذا لن أستطيع تعقب (كاي)‬

225
00:16:29,924 --> 00:16:33,594
‫- إذاً، كيف سنجده؟‬
‫- ربما لا نستطيع تعقب مصدر الرسائل‬

226
00:16:33,719 --> 00:16:35,805
‫لكن لا يزال باستطاعتنا‬
‫إرسال رسالة‬

227
00:16:37,765 --> 00:16:40,851
‫- يمكنك تولي ذلك‬
‫- لا أعلم، هل تظن أن الأزهار تكفي؟‬

228
00:16:41,227 --> 00:16:42,603
‫توقف عن المماطلة‬

229
00:16:43,854 --> 00:16:45,231
‫حسناً‬

230
00:16:50,945 --> 00:16:54,532
‫- ماذا عن المجمع الذي يُبنى على (بوها رود)؟‬
‫- يبدو البناء سليماً‬

231
00:16:54,657 --> 00:16:56,992
‫الآن بعد أن ضبطوا‬
‫مدخل الجبل الجانبي‬

232
00:17:02,331 --> 00:17:05,084
‫(تي سي)، ماذا تفعل هنا؟‬

233
00:17:06,335 --> 00:17:07,712
‫أتيت لأحضر لك الأزهار‬

234
00:17:08,838 --> 00:17:11,173
‫- آسفة، أيها النقيب‬
‫- يمكننا متابعة هذا لاحقاً‬

235
00:17:16,220 --> 00:17:18,639
‫أعتذر، توجب بي الاتصال مسبقاً‬

236
00:17:19,849 --> 00:17:21,809
‫أردت معرفة إن كان لديك‬
‫بعض الوقت للحديث‬

237
00:17:22,727 --> 00:17:24,103
‫الآن تريد الحديث؟‬

238
00:17:24,937 --> 00:17:27,356
‫كنت أحاول التواصل معك‬
‫منذ ستة أسابيع‬

239
00:17:28,023 --> 00:17:30,693
‫لولا (كومو)، لما علمت أنك مصاب أصلاً‬

240
00:17:31,902 --> 00:17:34,989
‫لا يمكنك الظهور فجأة‬
‫بعد أن تجاهلتني بذلك الشكل‬

241
00:17:35,656 --> 00:17:39,201
‫لم أرد أن تريني طريح الفراش‬
‫لم أعتقد أنك تريدين ذلك‬

242
00:17:39,326 --> 00:17:41,620
‫لا يمكنك اتخاذ هذه القرارات عني‬

243
00:17:42,163 --> 00:17:44,498
‫ليس حين يفترض بنا‬
‫أن نكون في علاقة‬

244
00:17:49,170 --> 00:17:50,921
‫هذا ليس المكان المناسب‬
‫لخوض هذا الحوار‬

245
00:17:51,213 --> 00:17:54,049
‫حسناً، هل يمكننا أن نلتقي لاحقاً‬
‫ونتحدث عن ذلك؟‬

246
00:17:56,302 --> 00:17:58,888
‫لا يوجد شيء لقوله، نلت كفايتي‬

247
00:18:10,566 --> 00:18:13,903
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- فات الأوان على سؤال هذا، صحيح؟‬

248
00:18:14,612 --> 00:18:17,114
‫أرسلنا الرسالة من حساب (آينجل)‬
‫على (سيكريسيتي)‬

249
00:18:17,406 --> 00:18:20,993
‫لا، أعني، هل هي فكرة جيدة‬
‫أن نستخدم الـ(فيراري) كطعم لاستدراج (كاي)؟‬

250
00:18:21,118 --> 00:18:24,872
‫- "ليست سيارتك أصلاً، صديقي"‬
‫- أنت تقوم بعمل رائع في التعويض عن (هيغي)‬

251
00:18:24,997 --> 00:18:26,373
‫حنى إنك تتحدث مثلها‬

252
00:18:26,624 --> 00:18:30,377
‫لعلمك، كدت أضبط في عملية‬
‫مثل هذه في (شيكاغو)‬

253
00:18:30,586 --> 00:18:34,173
‫حاولت سرقة سيارة (هوندا أكورد)‬
‫لكن كان رجال الشرطة يراقبونها‬

254
00:18:34,590 --> 00:18:35,966
‫وكيف خرجت من ذلك الموقف؟‬

255
00:18:36,133 --> 00:18:38,219
‫كان أحدهم يدين بالمال لـ(آيسبيك)، لذا...‬

256
00:18:38,803 --> 00:18:43,307
‫لماذا كل قصصك حين كنت حدثاً جانحاً‬
‫تنتهي بأنك يُقبض عليك؟‬

257
00:18:43,766 --> 00:18:45,810
‫ماذا تقصد؟‬
‫لذت بالفرار من الكثير من المواقف‬

258
00:18:46,018 --> 00:18:49,355
‫حسناً، إذاً، أخبرني بها‬
‫أود سماع قصة واحدة حيث لا يتم القبض عليك‬

259
00:18:49,563 --> 00:18:53,859
‫- "حسناً..."‬
‫- أخبرني بهذا لاحقاً، أظن أنه من نبحث عنه‬

260
00:18:54,068 --> 00:18:55,611
‫توجب عليّ توقع هذا‬

261
00:18:58,656 --> 00:19:00,032
‫مهلاً‬

262
00:19:01,492 --> 00:19:02,868
‫توقف، توقف‬

263
00:19:03,160 --> 00:19:04,537
‫توقف، مهلاً‬

264
00:19:04,662 --> 00:19:07,414
‫لم أفعل شيئاً‬
‫هي دفعت لي المال لأفتح الباب‬

265
00:19:07,957 --> 00:19:09,333
‫دفعت لك؟‬

266
00:19:16,715 --> 00:19:18,092
‫هيا بنا‬

267
00:19:25,347 --> 00:19:31,562
‫- حسناً، فسر لي مجدداً لماذا أنت تقود سيارتي؟‬
‫- لأنها سيارتك، ستقودها بحذر شديد‬

268
00:19:35,955 --> 00:19:39,292
‫حسناً، إذاً على عكسك، سأكون حريصاً‬
‫على عدم صدمها، فهمت هذا‬

269
00:19:39,459 --> 00:19:42,920
‫لا أعلم، هذا يشبه إجراء جراحة‬
‫على أحد أفراد عائلتك، ستعجز عن فعل ذلك‬

270
00:19:43,087 --> 00:19:44,464
‫قد تخسر موضوعيتك‬

271
00:19:50,803 --> 00:19:53,181
‫أرأيت؟ أرأيت؟ هذا ما أقصده تماماً‬
‫لم يصدمني ذلك على الإطلاق!‬

272
00:19:53,431 --> 00:19:56,058
‫(توماس)، هذا يكفي‬
‫ابتعد عن مقعد السائق الآن‬

273
00:20:12,200 --> 00:20:14,619
‫- لا، لا، فاتك المنعطف‬
‫- لا، لا، إنه هنا، اهدأ‬

274
00:20:14,744 --> 00:20:16,454
‫أمهلني لحظة، كدت أصل‬

275
00:20:25,588 --> 00:20:28,508
‫مهلاً، مهلاً، محاولة جيدة‬
‫لكنك لن تذهبي إلى أي مكان‬

276
00:20:29,884 --> 00:20:32,220
‫أنزلي يديك، لسنا من الشرطة‬

277
00:20:33,513 --> 00:20:34,889
‫حسناً، إذاً ماذا تريدان؟‬

278
00:20:35,181 --> 00:20:37,850
‫حسناً، لنتجاهل حقيقة‬
‫أنك كنت تقودين سيارة مسروقة‬

279
00:20:37,975 --> 00:20:40,186
‫- نحاول مساعدة شريكك (ويل)‬
‫- هل هو في ورطة؟‬

280
00:20:40,436 --> 00:20:42,522
‫مديرك، (آينجل)، لقد قُتل‬

281
00:20:45,399 --> 00:20:48,236
‫لا، لا، لأنه تواصل معنا تواً‬
‫بشأن الـ(فيراري)‬

282
00:20:48,444 --> 00:20:52,740
‫لا، لم يفعل ذلك، كنا نحن من يستخدم حسابه‬
‫نحن من أرسلنا الرسالة‬

283
00:20:55,409 --> 00:20:59,830
‫أياً كان من قتل (آينجل) ربما يسعى وراء (ويل)‬
‫لذا هل توجد أي طريقة تمكننا من التواصل معه؟‬

284
00:21:01,499 --> 00:21:05,920
‫أملك رقم هاتفه لكنه لن ينفعك‬
‫لأنه لم يجب منذ بضعة أيام‬

285
00:21:06,462 --> 00:21:07,922
‫وظننت أنه خارج التغطية وحسب‬

286
00:21:08,172 --> 00:21:11,801
‫ألديك أي فكرة عن مكان اختبائه‬
‫فأي معلومة ستساعدنا على الحفاظ على سلامته‬

287
00:21:15,179 --> 00:21:19,016
‫أجل، يوجد مكان يذهب للاختباء فيه‬
‫عندما تشتد حدة الأمور‬

288
00:21:24,272 --> 00:21:27,233
‫- مرحباً يا (غوردون)‬
‫- مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

289
00:21:27,900 --> 00:21:33,739
‫سمعت عن مقتل مالك متجر قطع السيارات المسروقة‬
‫وكنت أتساءل عن مدى تقدم التحقيق‬

290
00:21:34,282 --> 00:21:36,075
‫بصراحة، ليس لدينا أدلة كثيرة‬
‫يمكننا الاعتماد عليها‬

291
00:21:36,325 --> 00:21:39,036
‫فلم يكن هناك أي أحد من شركاء (أينجل)‬
‫أو خصومه في تلك الليلة‬

292
00:21:39,912 --> 00:21:43,666
‫لكن كان هناك سيارة دفع رباعي فضية‬
‫في مكان قريب وفي وقت الوفاة تقريباً‬

293
00:21:44,458 --> 00:21:47,086
‫حسناً، هل تمكنت من التحقق‬
‫من لوحة السيارة؟‬

294
00:21:47,378 --> 00:21:51,382
‫أجل، اتضح أنها مستأجرة من قبل‬
‫رجل سعوديّ يقيم على الجزيرة‬

295
00:21:51,841 --> 00:21:55,720
‫سعوديون؟‬
‫وما شأنهم بمجرم صغير مثل (أينجل)؟‬

296
00:21:56,220 --> 00:21:57,930
‫لست أدري، فلست واثقاً‬
‫من وجود صلة بالأمر أصلاً‬

297
00:21:58,639 --> 00:22:02,518
‫لكنني سمعت أنك رسبت في اختبار‬
‫المحققين الخاصين، أيجدر بك تولي التحقيق؟‬

298
00:22:03,477 --> 00:22:09,567
‫أنا لا أتولى التحقيق، لست أفعل ذلك‬
‫فقد حضرت بسبب فضولي لا أكثر‬

299
00:22:11,152 --> 00:22:16,907
‫اسمع، نظن أنّ المواطن الصالح الذي يبحث‬
‫عنه (ماغنوم) هو سارق سيارات يُدعى (ويل)‬

300
00:22:17,325 --> 00:22:21,120
‫ونظن أنّ قاتل (أينجل)‬
‫يبحث عنه أيضاً‬

301
00:22:22,330 --> 00:22:28,461
‫أحاول تقفي خطوات (ويل)‬
‫وأتساءل إذا ما كان بإمكانك مساعدتي‬

302
00:22:29,587 --> 00:22:33,215
‫- أي نوع من المساعدة؟‬
‫- أغلق هاتف (ويل) قبل نحو ٢٠ دقيقة من الحادث‬

303
00:22:33,674 --> 00:22:39,096
‫وآخر موقع له كان من منطقة (موانلوا) وأتساءل‬
‫إن سُرقت أي سيارات من تلك المنطقة ليلتها‬

304
00:22:40,222 --> 00:22:41,599
‫دعيني أتحقق من السجلات‬

305
00:22:45,102 --> 00:22:47,563
‫لم يتم الإبلاغ عن أي شيء كهذا‬
‫لكن لعلهم لم يُبلغوا عن ذلك بعد‬

306
00:22:48,147 --> 00:22:50,775
‫أتوجد أي كاميرات سير في المنطقة‬
‫يُحتمل أنها التقطت صورة له؟‬

307
00:22:51,108 --> 00:22:52,610
‫حسناً، سأتصفح مقاطع الفيديو...‬

308
00:22:56,614 --> 00:22:59,575
‫حسناً، ثمة أربع كاميرات سير‬
‫قرب منطقة (موانلوا)‬

309
00:23:01,494 --> 00:23:03,162
‫- مهلاً...‬
‫- ماذا؟‬

310
00:23:03,913 --> 00:23:05,289
‫هذه سيارة الشرطي (ساداو)‬

311
00:23:06,123 --> 00:23:08,376
‫الشرطي الذي توفي في الحادث ليلتها؟‬

312
00:23:08,626 --> 00:23:10,878
‫أجل، لكن ما الذي كان يفعله في المنطقة‬
‫التي كان سارق السيارات فيها؟‬

313
00:23:12,463 --> 00:23:16,425
‫هل من الممكن أنّ يكون (ويل)‬
‫داخل السيارة مع الشرطي (ساداو)؟‬

314
00:23:16,884 --> 00:23:20,763
‫- لمَ سيركبان في السيارة عينها؟‬
‫- لعل الشرطي (ساداو) اعتقل (ويل)‬

315
00:23:20,971 --> 00:23:23,265
‫إذا اعتقل (ويل)‬
‫لم يُبلغ (ساداو) عن الأمر‬

316
00:23:24,809 --> 00:23:28,979
‫لعله لم يحظ بالفرصة لفعل ذلك‬
‫وربما يكون (ويل) مخبراً سرياً‬

317
00:23:29,563 --> 00:23:32,233
‫في الحالتين، سيفسر ذلك سبب هروب (ويل)‬
‫من مسرح الجريمة، صحيح؟‬

318
00:23:32,692 --> 00:23:35,111
‫أجل، سأعاين قضايا (ساداو)‬
‫لأرى إن أمكنني اكتشاف علاقة بالأمر‬

319
00:23:35,695 --> 00:23:37,113
‫حسناً‬

320
00:23:39,365 --> 00:23:41,867
‫إذاً، هذا هو مكب السيارات القديمة‬

321
00:23:43,327 --> 00:23:47,373
‫أتعلم؟ قد يتسنى لنا استبدال مرآة سيارتك‬
‫الجانبية لاستبدال تلك التي حطمناها‬

322
00:23:47,957 --> 00:23:50,042
‫أظن أنك تعني‬
‫تلك التي حطمتها أنت‬

323
00:23:54,422 --> 00:23:56,757
‫حسناً، سأسير من هذا الاتجاه‬

324
00:23:57,883 --> 00:23:59,468
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ظننت أننا ذاهبان إلى المكتب‬

325
00:24:01,053 --> 00:24:05,349
‫في معظم الأحيان، نقرع الباب الأمامي‬
‫فيفرون من الباب الخلفي، لذا...‬

326
00:24:05,558 --> 00:24:07,727
‫اقرع الباب الأمامي أما أنا فسأعترضه‬

327
00:24:08,060 --> 00:24:10,312
‫- أسرار المهنة، أعجبني ذلك‬
‫- بكل تأكيد‬

328
00:24:18,904 --> 00:24:21,365
‫مرحباً يا (ويل)، هل أنت في الداخل يا صديقي؟‬
‫نريد أن نتحدث وحسب‬

329
00:24:25,494 --> 00:24:27,455
‫(توماس)، لقد خرج من الباب الأماميّ!‬

330
00:24:40,176 --> 00:24:42,052
‫ظننتك قلت إنهم يفرون‬
‫من الباب الخلفي في معظم الأحيان‬

331
00:24:42,178 --> 00:24:44,555
‫أجل، وهذا يعني أنهم يفرون‬
‫من الباب الأمامي في بعض الأحيان‬

332
00:24:46,432 --> 00:24:47,808
‫على رسلك يا (ويل)، مهلاً...‬

333
00:24:48,017 --> 00:24:50,770
‫لن نؤذيك، هل فهمت؟‬
‫على عكس الأسلاك الشائكة...‬

334
00:24:51,312 --> 00:24:52,772
‫هدئ من روعك ليتسنى لنا التحدث‬

335
00:25:00,362 --> 00:25:01,947
‫- ألستما شرطيين؟‬
‫- لا‬

336
00:25:02,782 --> 00:25:07,787
‫لا، نريد أن نعرف وحسب‬
‫إذا كنت في موقع حادث سيارة قبل ثلاثة أيام‬

337
00:25:07,912 --> 00:25:12,082
‫- وإذا ما سحبت رجلين من سيارة محترقة؟‬
‫- كيف علمت ذلك؟‬

338
00:25:12,500 --> 00:25:14,335
‫الرجل الذي أنقذته تلك الليلة...‬

339
00:25:16,086 --> 00:25:18,798
‫يُدعى (جاستن) وهو أحد أصدقائي‬

340
00:25:20,090 --> 00:25:22,551
‫سيُحمل مسؤولية وفاة الرجلين‬

341
00:25:23,260 --> 00:25:25,763
‫أتذكر المقعد الذي كان فيه‬
‫عندما سحبته خارج السيارة؟‬

342
00:25:28,057 --> 00:25:29,433
‫كان يجلس بجانب السائق‬

343
00:25:31,602 --> 00:25:35,564
‫اسمع يا (ويل)، عليك مرافقتنا‬
‫إلى مركز شرطة (هونولولو)‬

344
00:25:35,815 --> 00:25:38,400
‫وإلا سيدخل صديقه السجن‬
‫بسبب جريمة لم يرتكبها‬

345
00:25:38,526 --> 00:25:42,029
‫حسناً، أتعاطف مع صديقك، صدقاً‬

346
00:25:42,655 --> 00:25:44,281
‫لكن من المستحيل‬
‫أن أذهب إلى مركز شرطة‬

347
00:25:44,740 --> 00:25:46,992
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن الشرطي الذي مات الليلة الفائتة...‬

348
00:25:48,494 --> 00:25:49,870
‫كان يريد قتلي‬

349
00:25:56,507 --> 00:25:58,300
‫"قبل ثلاثة أيام"‬

350
00:26:03,993 --> 00:26:05,369
‫كنت أعمل بمفردي في تلك الليلة‬

351
00:26:05,661 --> 00:26:09,290
‫وأوشكت على سرقة سيارة (ليكزس) أرادها (أينجل)‬
‫وفجأة تم توجيه الأضواء نحوي‬

352
00:26:12,167 --> 00:26:13,544
‫أرني يديك‬

353
00:26:13,794 --> 00:26:17,006
‫ظننت أنه سيصطحبني إلى مركز شرطة (هونولولو)‬
‫لكنه كان يخطط لأمر آخر‬

354
00:26:17,506 --> 00:26:19,008
‫- عجباً‬
‫- ادخل‬

355
00:26:19,341 --> 00:26:20,718
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- الآن!‬

356
00:26:27,725 --> 00:26:29,768
‫"قطع شريط تحرير الصندوق‬
‫حتى لا أتمكن من الخروج"‬

357
00:26:30,060 --> 00:26:32,187
‫"لكنني عثرت على العتلة"‬

358
00:26:49,163 --> 00:26:51,749
‫"مات ذلك الشرطي بسبب تعرضه للطعن‬
‫بجزء من الإطار المعدني"‬

359
00:26:52,082 --> 00:26:54,126
‫"لكن راكبي السيارة الأخرى‬
‫كانا لا يزالان على قيد الحياة"‬

360
00:26:59,673 --> 00:27:01,258
‫"لم يكن بوسعي تركهما"‬

361
00:27:13,896 --> 00:27:15,397
‫لم أكن أعرف سبب ملاحقة‬
‫ذلك الشرطي لي‬

362
00:27:15,773 --> 00:27:20,027
‫إذا لم يقتلك فوراً لعله كان سيصطحبك‬
‫إلى مكان مغلق لاستجوابك هناك‬

363
00:27:21,070 --> 00:27:25,449
‫أجل، إذا كنت محقاً بشأن من قتل (أينجل)‬
‫فقد يكون هناك أشخاص يريدون قتلي‬

364
00:27:25,658 --> 00:27:27,409
‫ولا تعرف سبب ذلك إطلاقاً؟‬

365
00:27:28,535 --> 00:27:29,912
‫لا‬

366
00:27:31,914 --> 00:27:35,834
‫وفقاً لكلام شريكتي‬
‫فلعلك سرقت السيارة الخاطئة‬

367
00:27:36,335 --> 00:27:42,091
‫كان (ساداو) يستخدم موارد شرطة (هونولولو)‬
‫لتحديد موقع سيارة يملكها (رايموند موريس)‬

368
00:27:42,216 --> 00:27:44,927
‫- من يكون؟‬
‫- سيناتور الولاية يهتم بحقوق الأراضي‬

369
00:27:45,260 --> 00:27:47,680
‫أفترض أنه عيّن (ساداو)‬
‫لإيجادك بشكل غير رسمي‬

370
00:27:48,472 --> 00:27:50,683
‫هذه هي السيارة‬
‫أتبدو مألوفة لك؟‬

371
00:27:52,226 --> 00:27:55,896
‫أجل، سرقتها قبل بضعة أيام‬
‫ثم سلّمتها إلى (أينجل)‬

372
00:27:56,730 --> 00:27:58,941
‫واحتفظت بما كان بداخلها لنفسي‬
‫كما أفعل دائماً‬

373
00:27:59,066 --> 00:28:02,903
‫- أي أغراض؟‬
‫- بدلة وحاسوب محمول وحذاء...‬

374
00:28:03,278 --> 00:28:06,990
‫- كما تعلم، أغراض عادية‬
‫- حاسوب يعود لسيناتور الولاية‬

375
00:28:07,116 --> 00:28:10,160
‫قد يحتوي على أدلة إدانة وقد تكون‬
‫معلومات تستحق أن يقتل أحدهم بسببها‬

376
00:28:10,369 --> 00:28:11,912
‫إذا تمكنا من معرفة المعلومات‬
‫الموجودة في ذلك الحاسوب‬

377
00:28:12,579 --> 00:28:14,415
‫قد نتمكن من معرفة‬
‫السبب الذي يريد قتلك من أجله‬

378
00:28:14,623 --> 00:28:18,752
‫إنها خطة جيدة لكن ثمة عقبة واحدة‬
‫لم يعد الحاسوب في حوزتي‬

379
00:28:20,504 --> 00:28:23,340
‫- بالطبع لم يعد بحوزته، أين هو؟‬
‫- بعته لمتجر مسروقات‬

380
00:28:24,133 --> 00:28:28,971
‫حسناً، إذا جعلت شريكتي تحضر الحاسوب‬
‫هل ترافقنا إلى مركز الشرطة؟‬

381
00:28:29,179 --> 00:28:31,724
‫أخبرتك أنني لن أقترب من الشرطة أبداً‬

382
00:28:31,932 --> 00:28:34,476
‫لدي صديق وهو شخص أثق به‬

383
00:28:35,227 --> 00:28:36,687
‫وسيحرص على ألا يصيبك أي مكروه‬

384
00:28:37,187 --> 00:28:39,857
‫اسمع، ثمة رجل بريء يُعوّل عليك‬

385
00:28:40,107 --> 00:28:42,526
‫فقد أنقذت حياته مرة من قبل‬
‫ويحتاج للإنقاذ مرة أخرى‬

386
00:28:46,947 --> 00:28:48,323
‫حسناً‬

387
00:28:51,452 --> 00:28:53,912
‫حسناً، سأراك لاحقاً، رائع‬

388
00:28:54,705 --> 00:28:57,249
‫اسمع، لقد حجزنا جولة‬
‫لأحد أفراد الطبقة الراقية‬

389
00:28:59,293 --> 00:29:01,336
‫- ما الذي حدث هنا؟‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

390
00:29:02,963 --> 00:29:04,339
‫أعني أنّ المكان نظيف جداً‬

391
00:29:05,215 --> 00:29:07,676
‫أجل، فقد حولت كل شيء‬
‫إلى المجال الرقمي في أثناء غيابك‬

392
00:29:08,635 --> 00:29:11,096
‫كما أنني نشرت البرنامج‬
‫على الموقع الإلكتروني أخيراً‬

393
00:29:11,263 --> 00:29:13,599
‫وبات بإمكان العملاء التوقيع‬
‫على وثيقة التنازل رقمياً‬

394
00:29:17,269 --> 00:29:19,062
‫ماذا؟‬
‫أتظن أنني أفرطت في أخذ زمام المبادرة؟‬

395
00:29:19,855 --> 00:29:22,608
‫لا، شكراً على الاعتناء بالمكان يا (شام)‬

396
00:29:22,900 --> 00:29:24,276
‫تسرني المساعدة‬

397
00:29:29,907 --> 00:29:33,368
‫إما أن نناقش الأقلام الجديدة التي طلبتها...‬

398
00:29:34,870 --> 00:29:38,874
‫أو نتحدث عما أصابك أنت و(ماهينا)‬

399
00:29:43,128 --> 00:29:44,505
‫لقد أخفقت يا صاح‬

400
00:29:50,761 --> 00:29:54,181
‫لا يمكنني لوم (ماهينا)‬
‫لأنها أرادت إنهاء علاقتنا‬

401
00:29:56,558 --> 00:30:00,854
‫فقد هجرتنا أمي‬
‫لأنها ظنت أنها عبء ثقيل‬

402
00:30:02,064 --> 00:30:05,275
‫وقضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا ساخط عليها لذلك السبب‬

403
00:30:07,110 --> 00:30:08,570
‫لكنني ارتكبت الخطأ عينه‬

404
00:30:09,071 --> 00:30:12,699
‫(تي سي)، لقد ابتعدت عن الجميع‬
‫لأنك أردت حماية أحبائك‬

405
00:30:13,784 --> 00:30:15,786
‫أجل، لكنني لست واثقاً‬
‫إذا ما كنت قادراً على إصلاح هذا الأمر‬

406
00:30:17,246 --> 00:30:18,622
‫امنحها بعض الوقت...‬

407
00:30:20,290 --> 00:30:21,667
‫أنا واثق أنها ستغيّر رأيها‬

408
00:30:24,169 --> 00:30:25,546
‫أجل‬

409
00:30:26,630 --> 00:30:29,049
‫- مرحباً يا (توماس) لدي خبر جديد‬
‫- "أجل، ما الأخبار؟"‬

410
00:30:29,550 --> 00:30:33,303
‫للأسف، المتجر الذي ابتاع الحاسوب من (ويل)‬
‫ألغى جميع البيانات عنه‬

411
00:30:33,470 --> 00:30:35,556
‫حسناً، هذا جيد، أليس كذلك؟‬

412
00:30:36,139 --> 00:30:37,975
‫إذا كان عليه أمر سيئ‬
‫لقد مُحي الآن‬

413
00:30:38,141 --> 00:30:39,977
‫أجل، لكنهم سيريدون رؤية ذلك بأنفسهم‬

414
00:30:40,143 --> 00:30:43,063
‫والتأكد من أنك لم تلق نظرة‬
‫على تلك البيانات أولاً‬

415
00:30:43,730 --> 00:30:46,066
‫أيمكننا استعادة البيانات المفقودة؟‬

416
00:30:46,358 --> 00:30:49,152
‫اسمع، إنني أعمل على الأمر لكنني عثرت‬
‫على أمر آخر جدير بالملاحظة‬

417
00:30:49,361 --> 00:30:55,242
‫يبدو أنّ شخصاً آخر حاول محو البيانات عن بعد‬
‫لكنه فشل لأنه لم يتصل بالإنترنت لوقت كاف‬

418
00:30:56,034 --> 00:30:59,580
‫أفترض أنه السيناتور (موريس)‬
‫لكن عندما فشل في محو البيانات لجأ إلى (ساداو)‬

419
00:30:59,788 --> 00:31:04,334
‫صحيح، كان يحاول محو ملف‬
‫ذكر شيئاً يسمى (كنستال غلوبال)‬

420
00:31:04,501 --> 00:31:07,004
‫لذا بحثت في الأمر‬
‫وأصبح الأمر مثيراً للاهتمام...‬

421
00:31:07,421 --> 00:31:11,550
‫(كينستال غلوبال) هي شركة وهمية‬
‫يملكها سعوديون‬

422
00:31:12,384 --> 00:31:15,470
‫مهلاً، ألم يقل (كاتسوموتو)‬
‫إنّ سيارة يستأجرها سعوديون‬

423
00:31:15,596 --> 00:31:18,056
‫كانت مركونة قرب متجر قطع‬
‫السيارات المسروقة وقت مقتل (أينجل)‬

424
00:31:18,348 --> 00:31:22,477
‫أجل، لقد فعل ذلك‬
‫لا أزال أحاول جمع أجزاء القصة‬

425
00:31:24,438 --> 00:31:28,942
‫مهلاً، ما نوع السيارة التي قال (كاتسوموتو)‬
‫إنّ السعوديين يقودونها؟‬

426
00:31:29,568 --> 00:31:31,945
‫"أعتقد أنها سيارة رباعية الدفع فضية‬
‫لمَ تسأل؟"‬

427
00:31:32,237 --> 00:31:34,907
‫- لأنني واثقة أنهم يطاردوننا الآن‬
‫- إنهم يقتربون بسرعة‬

428
00:31:35,115 --> 00:31:38,452
‫(هيغنز)، اتصلي بـ(كاتسوموتو) وأبلغيه بموقعنا‬
‫وسنحاول الوصول إلى مركز الشرطة‬

429
00:31:38,577 --> 00:31:40,370
‫أجل، حسناً سأتولى الأمر‬

430
00:31:42,789 --> 00:31:44,166
‫احترس!‬

431
00:31:49,922 --> 00:31:51,298
‫يا للهول!‬

432
00:32:07,933 --> 00:32:11,394
‫أخبرني أنّ لديك فكرة ما‬
‫ولا تنشر موتنا الوشيك مباشرة على (تويتر)‬

433
00:32:12,027 --> 00:32:15,746
‫- لا، لدي فكرة‬
‫- اخرجوا من السيارة ولا ترتكبوا أي حماقة‬

434
00:32:17,574 --> 00:32:19,159
‫"لا تطلق النار"‬

435
00:32:20,292 --> 00:32:25,374
‫- لن أطلب مرة أخرى‬
‫- مهما كانت خطتك، يُستحسن أن تكون جيدة‬

436
00:32:25,881 --> 00:32:27,709
‫لأنني لا أرى أي مخرج‬
‫من هذا المأزق‬

437
00:32:28,210 --> 00:32:30,712
‫(ويل)، ابق داخل السيارة‬

438
00:32:31,380 --> 00:32:32,756
‫هذه فكرة سديدة‬

439
00:32:36,301 --> 00:32:38,804
‫إذا أردتما النجاة‬
‫عليكما تسليم السارق‬

440
00:32:39,471 --> 00:32:43,600
‫لن يذهب إلى أي مكان‬
‫وإذا كنتم أذكياء، عليكم العودة إلى سياراتكم‬

441
00:32:44,017 --> 00:32:46,270
‫والذهاب إلى المطار‬
‫واستقلال أول رحلة إلى دياركم‬

442
00:32:46,812 --> 00:32:48,188
‫لأنني أعلم ما يحدث هنا‬

443
00:32:49,773 --> 00:32:52,818
‫إذا كان الأمر كذلك، أخبرني‬
‫عمّ يدور هذا الأمر برمته؟‬

444
00:32:53,068 --> 00:32:58,407
‫الأمر يدور حولكم أنتم‬
‫وشركتكم (كينستال غلوبال)‬

445
00:32:59,324 --> 00:33:03,161
‫لقد دوّنت ذلك في رسالة إلكترونية‬
‫وأضع إصبعي على زر الإرسال‬

446
00:33:03,412 --> 00:33:04,788
‫يمكنك إطلاق النار عليّ‬

447
00:33:05,539 --> 00:33:11,962
‫لكن إذا رفعت إصبعي سيتم إرسال الرسالة‬
‫إلى كبرى صحف الأخبار في (الولايات المتحدة)‬

448
00:33:13,213 --> 00:33:15,007
‫- أنت تخادع‬
‫- لا أخادعك‬

449
00:33:16,592 --> 00:33:18,802
‫تصور أنني أمسك قنبلة يدوية‬
‫وسحبت زر الأمان‬

450
00:33:19,052 --> 00:33:21,930
‫فإذا رُفع إصبعي عن هذه الشاشة‬
‫سينتهي أمركم‬

451
00:33:23,307 --> 00:33:24,683
‫لا أصدقك‬

452
00:33:25,851 --> 00:33:27,227
‫تعال للتحقق بنفسك‬

453
00:33:30,564 --> 00:33:32,566
‫(أرام)، تحقق من هاتفه‬

454
00:33:42,326 --> 00:33:43,702
‫لا شيء هنا‬

455
00:34:04,222 --> 00:34:05,599
‫ابق في مكانك‬

456
00:34:07,184 --> 00:34:09,853
‫(ويل)، كيف حالك في الخلف؟‬

457
00:34:12,689 --> 00:34:14,149
‫بخير، أنا بأفضل حال‬

458
00:34:27,079 --> 00:34:28,455
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

459
00:34:28,830 --> 00:34:32,501
‫- أجل، أظن أنّ الجميع قد نجوا‬
‫- ليس الجميع‬

460
00:34:33,251 --> 00:34:36,630
‫إذا كنت مهتماً، أعرف شخصاً يمكنه‬
‫توفير لك أحدث سيارة (إس إل رودستر)‬

461
00:34:36,838 --> 00:34:39,716
‫- لا، شكراً‬
‫- أفترض أنك (ويل)، سارق السيارات‬

462
00:34:39,883 --> 00:34:42,844
‫لا، إنه (ويل)، المواطن الصالح‬
‫الذي سحب (جاستن) من سيارة مشتعلة...‬

463
00:34:42,970 --> 00:34:45,681
‫ويمكنه التأكيد أنه لم يكن السائق‬

464
00:34:45,973 --> 00:34:48,392
‫إذاً، هل ربطتم السعوديين بـ(موريس)؟‬

465
00:34:48,684 --> 00:34:50,978
‫أجل، تمكنت من استعادة‬
‫مزيد من البيانات من الحاسوب المحمول‬

466
00:34:51,103 --> 00:34:56,149
‫واتضح أنّ السعوديين يستعينون بشركتهم الوهمية‬
‫لشراء أراض زراعية في (هاواي)‬

467
00:34:56,400 --> 00:34:58,986
‫المشكلة هي أنّ الأراضي الزراعية هنا‬
‫مُخصصة لاستخدام سكان (هاواي) الأصليين‬

468
00:34:59,361 --> 00:35:01,780
‫وكان (موريس) يحصل على الدعم‬
‫للموافقة على عملية البيع غير المشروعة‬

469
00:35:01,905 --> 00:35:04,825
‫كان هناك دليل على فساده‬
‫على ذلك الحاسوب المحمول، لذا عندما سُرق...‬

470
00:35:05,158 --> 00:35:07,995
‫(موريس) أمر (ساداو)‬
‫بتقفي أثر السارق واستعادة الحاسوب‬

471
00:35:08,370 --> 00:35:09,830
‫أعتذر أنني شككت بكم من قبل‬

472
00:35:09,997 --> 00:35:12,374
‫فإن لم تتولوا قضية (جاستن)‬
‫ما كنا سنكتشف أياً من هذه المعلومات‬

473
00:35:13,250 --> 00:35:15,711
‫بالحديث عن (جاستن)‬
‫نصحناه بألا يقبل صفقة الإقرار بالذنب‬

474
00:35:16,044 --> 00:35:19,006
‫أجل، وبالمناسبة علينا مرافقة (ويل)‬
‫إلى المركز للإدلاء بشهادته‬

475
00:35:19,381 --> 00:35:22,592
‫أجل، ويجب أن أذهب‬
‫لإقناع الرجل الذي سئم مني كلياً...‬

476
00:35:22,718 --> 00:35:26,305
‫بالسماح لي بإجراء اختبار‬
‫المحققين الخاصين للمرة الثالثة‬

477
00:35:33,687 --> 00:35:35,314
‫تسرني رؤيتك تجلس في ذلك المقعد ثانية‬

478
00:35:38,483 --> 00:35:40,986
‫أجل، ينتابني شعور جيد أيضاً‬

479
00:35:41,945 --> 00:35:43,655
‫أتظن أنك ستحلق قريباً؟‬

480
00:35:44,448 --> 00:35:45,824
‫آمل ذلك‬

481
00:35:53,540 --> 00:35:56,376
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا على ما يُرام‬

482
00:35:59,546 --> 00:36:01,798
‫اسمع، آسفة حيال ما حدث سابقاً‬

483
00:36:04,426 --> 00:36:06,219
‫ما كان يجدر بي‬
‫التحدث إليك بتلك الطريقة‬

484
00:36:07,679 --> 00:36:09,056
‫لست مضطرة للاعتذار‬

485
00:36:10,349 --> 00:36:13,894
‫فلم يكن لطيفاً مني أن أظهر فجأة‬
‫وأضعك تحت الأمر الواقع‬

486
00:36:15,896 --> 00:36:18,148
‫لكنني كنت متلهفاً لرؤيتك مرة أخرى‬

487
00:36:19,608 --> 00:36:20,984
‫وحاولت إعادة الأمور إلى نصابها‬

488
00:36:22,152 --> 00:36:25,364
‫منذ موعدنا الأول‬
‫وصولاً إلى مكوثك في مركز التأهيل‬

489
00:36:26,448 --> 00:36:28,075
‫أبعدتني عنك أكثر من مرة‬

490
00:36:30,118 --> 00:36:31,495
‫أجل، أعلم ذلك‬

491
00:36:32,329 --> 00:36:35,749
‫فقد شعرت بالخوف من رد فعلك...‬

492
00:36:37,959 --> 00:36:39,336
‫إذا رأيتني في أسوأ حالاتي‬

493
00:36:39,753 --> 00:36:41,463
‫لذا، لم تمنحني الفرصة أصلاً؟‬

494
00:36:42,381 --> 00:36:43,840
‫أردت أن أمنحك أفضل ما لديّ وحسب‬

495
00:36:46,343 --> 00:36:50,514
‫هذا لطيف حقاً يا (تي سي)‬
‫لكن العلاقات لا تسير على هذا النحو‬

496
00:36:52,015 --> 00:36:53,975
‫اسمع، أعلم أنّ الغضب الشديد‬
‫قد انتابني سابقاً‬

497
00:36:55,102 --> 00:36:56,478
‫وأنا آسفة‬

498
00:36:57,312 --> 00:36:59,898
‫لكنها المرة الأولى‬
‫التي أتحدث فيها بصدق عما أشعر به‬

499
00:37:01,775 --> 00:37:03,151
‫لعلنا نليق لبعضنا‬

500
00:37:04,611 --> 00:37:06,238
‫لكن ذلك لا يعني‬
‫أننا مناسبان لبعضنا‬

501
00:37:06,780 --> 00:37:08,824
‫أظن أنه من الأفضل أن ننفصل وحسب‬

502
00:37:15,288 --> 00:37:16,665
‫حسناً‬

503
00:37:20,585 --> 00:37:22,796
‫أعتذر لأنني لم أستطع‬
‫أن أكون الرجل الذي تحتاجين إليه‬

504
00:37:25,924 --> 00:37:27,634
‫آمل أن تعثري على الحب‬
‫الذي تستحقينه‬

505
00:37:32,848 --> 00:37:34,224
‫شكراً يا (تي سي)‬

506
00:38:46,755 --> 00:38:48,632
‫"تهانينا (تي سي)!"‬

507
00:38:50,217 --> 00:38:53,470
‫أؤكد لكم أن ذلك الرجل كان يركب الأمواج‬
‫برفقة خنزيره الأليف‬

508
00:38:53,929 --> 00:38:56,806
‫(شامي)، أحبك‬
‫لكنني أظن أنّ عليك إجراء فحص نظر‬

509
00:38:56,932 --> 00:38:58,975
‫هل أنت واثق أنه ليس الرجل‬
‫الذي يركب الأمواج برفقة كلبه؟‬

510
00:38:59,226 --> 00:39:01,353
‫أنا واثق مما رأيت‬
‫فقد كان خنزيراً‬

511
00:39:01,686 --> 00:39:03,730
‫لست واثقة... يا رفاق!‬

512
00:39:04,022 --> 00:39:07,150
‫لقد وصلتني نتائج اختبار‬
‫تجديد رخصة المحققين الخاصين‬

513
00:39:07,526 --> 00:39:08,902
‫وماذا بعد؟‬

514
00:39:09,736 --> 00:39:12,948
‫- حسناً، لقد نجحت‬
‫- تهانينا، أنت محققة خاصة مجدداً‬

515
00:39:13,198 --> 00:39:17,869
‫- أحسنت يا (هيغي)‬
‫- ألم تخف قليلاً ألا تعود (جولييت) شريكتك؟‬

516
00:39:18,119 --> 00:39:19,663
‫لا، ليس على الإطلاق‬

517
00:39:19,788 --> 00:39:22,582
‫فقد كنت واثقاً‬
‫أنها ستتمكن من النجاح بكل سهولة‬

518
00:39:22,749 --> 00:39:26,920
‫بالطبع، لكن ثمة أمر واحد‬
‫لا أزال أتساءل بشأنه‬

519
00:39:27,629 --> 00:39:32,717
‫كيف نجحت بالاختبار خلال تسع دقائق فقط؟‬
‫فلم أجب عن جميع الأسئلة‬

520
00:39:33,927 --> 00:39:35,595
‫- اعتبري ذلك حظاً‬
‫- صحيح‬

521
00:39:37,013 --> 00:39:38,390
‫عندما تكونون في حالة شك‬
‫اختاروا الخيار الثالث وحسب‬

522
00:39:42,561 --> 00:39:44,980
‫انظروا من قرر حضور حفلته أخيراً‬

523
00:39:45,188 --> 00:39:47,315
‫مرحباً يا رفاق‬
‫تسرني رؤية الجميع‬

524
00:39:49,609 --> 00:39:52,362
‫صديقي، أعتذر لأنني لم آت لرؤيتك سابقاً‬

525
00:39:52,571 --> 00:39:54,990
‫لا عليك، فأنا أعلم‬
‫أنك كنت منشغلاً بشؤونك الخاصة‬

526
00:39:56,658 --> 00:39:58,243
‫كيف حالك يا (تي سي)؟‬
‫تبدو بحال جيدة‬

527
00:39:58,660 --> 00:40:02,330
‫أنا بخير، ويسرني أنني عدت‬
‫لصحبتكم جميعاً يا رفاق‬

528
00:40:03,164 --> 00:40:07,877
‫- إذاً، كم بقي من فترة التعافي؟‬
‫- آمل ألا يطول ذلك كثيراً‬

529
00:40:09,129 --> 00:40:10,630
‫عليّ استعادة قوتي‬

530
00:40:11,256 --> 00:40:14,092
‫لكنني مسرور لأنني تخطيت مرحلة‬
‫استخدام جهاز المساعدة على المشي‬

531
00:40:14,217 --> 00:40:16,553
‫- أجل‬
‫- أنا واثقة أنه إن استطاع أحد...‬

532
00:40:16,678 --> 00:40:18,722
‫جعل جهاز المساعدة على المشي‬
‫يبدو رائعاً فسيكون أنت‬

533
00:40:19,431 --> 00:40:21,516
‫أجل، ستصبح شخصية مشهورة‬
‫في دار العجزة‬

534
00:40:23,018 --> 00:40:26,896
‫حسناً يا رفاق، سأتجه إلى المشرب‬
‫لاحتساء شراب آخر، أيريد أي أحد آخر...؟‬

535
00:40:27,439 --> 00:40:29,441
‫- لا‬
‫- إذاً سأستمتع لوحدي، رائع‬

536
00:40:29,649 --> 00:40:31,026
‫حسناً‬

537
00:40:31,318 --> 00:40:34,863
‫- أنا سأرافقك‬
‫- أجل، تعال وسأبتاع لك شراباً‬

538
00:40:40,535 --> 00:40:43,163
‫مرحباً، أيمكننا الحصول‬
‫على زجاجتَي بيرة؟‬

539
00:40:43,413 --> 00:40:44,789
‫- "لك ذلك"‬
‫- شكراً‬

540
00:40:45,123 --> 00:40:46,499
‫ها هي ذي‬

541
00:40:46,625 --> 00:40:49,336
‫سمعت بشأنك أنت و(ماهينا)‬

542
00:40:50,503 --> 00:40:52,505
‫أشعر بالأسف لأن العلاقة لم تنجح‬

543
00:40:53,298 --> 00:40:54,674
‫أجل، لقد أخفقت‬

544
00:40:55,717 --> 00:41:00,221
‫وعندما حاولت تصويب الأمور‬
‫كان الأوان قد فات‬

545
00:41:00,930 --> 00:41:04,643
‫اسمع، أتفهم ميلك للوم نفسك...‬

546
00:41:04,976 --> 00:41:09,522
‫لكن لا توجد طريقة صحيحة‬
‫لمعالجة ما مررت به يا (تي سي)‬

547
00:41:11,232 --> 00:41:14,778
‫أجل، قد لا يكون هناك طريقة صحيحة‬
‫لكن لا شك أنّ هناك طريقة خاطئة‬

548
00:41:16,029 --> 00:41:18,239
‫لا أريد سوى الأفضل لـ(ماهينا)‬

549
00:41:19,157 --> 00:41:21,743
‫للأسف، لست الشخص المطلوب‬

550
00:41:23,370 --> 00:41:26,289
‫(تي سي)، أنت رجل مذهل‬
‫وصديق رائع‬

551
00:41:27,791 --> 00:41:31,002
‫لا أريد أن يجعلك أي أحد‬
‫تشعر بأنك غير ذلك على الإطلاق‬

552
00:41:34,255 --> 00:41:38,551
‫الحقيقة هي أنني‬
‫كنت أتألم جداً ولوقت طويل‬

553
00:41:39,594 --> 00:41:44,140
‫وكنت أتعلم كيف أتخطى الأمر‬
‫عندما قررت (ماهينا) أنها نالت كفايتها‬

554
00:41:45,433 --> 00:41:47,352
‫أظن أنّ الحياة‬
‫تعاملنا بهذه الطريقة أحياناً‬

555
00:41:49,312 --> 00:41:50,689
‫أجل‬

556
00:41:51,064 --> 00:41:54,025
‫أحياناً، يأتي الشخص المناسب‬
‫في الوقت الخاطئ‬

557
00:41:54,484 --> 00:41:56,820
‫لكن عليك التحلي بالأمل يا (تي سي)‬

558
00:41:57,153 --> 00:41:59,364
‫فلا تعلم ما يخبئه المستقبل من أجلك‬

559
00:42:00,448 --> 00:42:01,825
‫شكراً يا (هيغي)‬

560
00:42:04,703 --> 00:42:06,329
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

561
00:42:09,374 --> 00:42:13,545
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

