﻿1
00:00:01,693 --> 00:00:02,527
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,611 --> 00:00:04,988
‫أين آكل الذنوب؟ لم يره أحد منذ فترة.

3
00:00:05,155 --> 00:00:06,156
‫أمي!

4
00:00:07,407 --> 00:00:09,993
‫تقدمت ولمسته. ثم… حملني.

5
00:00:10,077 --> 00:00:12,037
‫إنها حبلى من شخص آخر وليس منّي.

6
00:00:12,120 --> 00:00:14,706
‫رأيت الندوب على جسدك العاري.

7
00:00:14,790 --> 00:00:17,542
‫أظن أن في وسعك أخذ اللقيط لترعاه زوجتك.

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,169
‫اخرج.

9
00:00:19,252 --> 00:00:20,671
‫هل تصدّقينني بشأن "مالفا"؟

10
00:00:20,754 --> 00:00:21,963
‫أجل.

11
00:00:22,047 --> 00:00:23,757
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".

12
00:00:23,840 --> 00:00:26,510
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

13
00:00:26,593 --> 00:00:29,471
‫تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟ أنا موجود.

14
00:00:35,519 --> 00:00:41,692
‫إذا اقتربت منّي أو من زوجي مجددًا فسأقتلك.

15
00:00:44,277 --> 00:00:45,570
‫لا.

16
00:00:49,491 --> 00:00:54,955
‫أقف اليوم أمامكم
‫لأخبركم بأن الشيطان حقيقي.

17
00:00:56,748 --> 00:00:59,376
‫يقولون إنه يأتي متخفيًا في هيئة ملاك،

18
00:01:00,752 --> 00:01:05,006
‫لكنه تحدّث إليّ في هيئة إنسان.

19
00:01:08,677 --> 00:01:10,595
‫أغواني.

20
00:01:12,806 --> 00:01:14,725
‫فقدت عذريتي.

21
00:01:16,309 --> 00:01:18,645
‫سُلبت مني.

22
00:01:21,148 --> 00:01:24,025
‫سلبها شخص وثقت به.

23
00:01:27,237 --> 00:01:28,697
‫شخص قدّم وعودًا.

24
00:01:33,201 --> 00:01:35,871
‫كان يُفترض به أن يتصرف بلطف معي.

25
00:01:42,294 --> 00:01:44,963
‫سيكون ابني لقيطًا في نظركم،

26
00:01:45,964 --> 00:01:49,259
‫لكنني آمل أن تتكرموا وتعاملونا بلطف.

27
00:01:53,994 --> 00:01:56,163
‫"غنّي لي

28
00:01:56,246 --> 00:01:59,541
‫عن معشوقك الذي فارقك

29
00:01:59,625 --> 00:02:02,169
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

30
00:02:02,252 --> 00:02:04,922
‫ذلك المعشوق؟

31
00:02:05,005 --> 00:02:07,341
‫بروح تفوح بهجة

32
00:02:07,424 --> 00:02:10,385
‫أبحر في أحد الأيام

33
00:02:10,469 --> 00:02:12,763
‫وركب البحار

34
00:02:12,846 --> 00:02:15,515
‫نحو جزيرة (سكاي)

35
00:02:15,599 --> 00:02:18,143
‫بأمواج متلاطمة ونسيم

36
00:02:18,226 --> 00:02:20,687
‫وجزر وبحار

37
00:02:20,771 --> 00:02:25,901
‫وجبال من مطر وشمس

38
00:02:25,984 --> 00:02:28,528
‫كل ما كان ممتعًا

39
00:02:28,612 --> 00:02:31,114
‫كل ما كان عادلًا

40
00:02:31,198 --> 00:02:33,617
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

41
00:02:33,700 --> 00:02:36,411
‫قد زال

42
00:02:36,495 --> 00:02:38,789
‫غن لي

43
00:02:38,872 --> 00:02:41,583
‫عن معشوقتك التي فارقتك

44
00:02:41,667 --> 00:02:43,710
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

45
00:02:43,794 --> 00:02:46,838
‫تلك المعشوقة؟

46
00:02:46,922 --> 00:02:49,132
‫بروح تفوح بهجة

47
00:02:49,216 --> 00:02:52,010
‫أبحرت في أحد الأيام

48
00:02:52,094 --> 00:02:56,014
‫وركبت البحار

49
00:02:56,098 --> 00:03:02,479
‫نحو جزيرة (سكاي)"

50
00:03:58,326 --> 00:03:59,911
‫ألم تري أحدًا إطلاقًا؟

51
00:03:59,995 --> 00:04:01,163
‫كلا.

52
00:04:03,290 --> 00:04:04,750
‫الأمر غير منطقي.

53
00:04:07,919 --> 00:04:12,924
‫لا بد أنك شاهدت شيئًا أو أحدًا.

54
00:04:13,008 --> 00:04:15,427
‫كنت مشغولة في غرفة الجراحة.

55
00:04:15,802 --> 00:04:18,889
‫ظننت أنني رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل.

56
00:04:18,972 --> 00:04:20,557
‫ربما طرقت الباب، ولكن…

57
00:04:20,640 --> 00:04:23,143
‫ولم تفتحي الباب؟

58
00:04:23,226 --> 00:04:27,230
‫ما سبب خروجك إذًا؟ وأنت تحملين سكينًا؟

59
00:04:27,314 --> 00:04:32,069
‫بحقك، إنها سكين تشذيب.
‫كنت ذاهبة إلى الحديقة.

60
00:04:32,152 --> 00:04:33,361
‫إلام ترمي يا فتى؟

61
00:04:35,447 --> 00:04:39,659
‫تقف زوجتك أمامنا،
‫وهي غارقة حتى مرفقيها في الدماء.

62
00:04:39,743 --> 00:04:41,995
‫لا أظن أننا نرمي إلى شيء.

63
00:04:42,079 --> 00:04:43,747
‫أخبرتك.

64
00:04:45,624 --> 00:04:50,170
‫بحلول الوقت الذي عثرت فيه على "مالفا"،
‫كان الفاعل أيًا كان قد رحل.

65
00:04:50,253 --> 00:04:54,424
‫كانت ميتة بالفعل،
‫ولكنني حاولت إنقاذ الرضيع.

66
00:04:55,926 --> 00:04:57,677
‫تصدقانني، أليس كذلك؟

67
00:04:57,761 --> 00:04:58,929
‫هل كان الأمر سريعًا؟

68
00:04:59,471 --> 00:05:01,765
‫أريد سماع ذلك من معالجة.

69
00:05:01,848 --> 00:05:04,059
‫كم من الوقت مر إلى أن ماتت؟

70
00:05:04,142 --> 00:05:06,061
‫إن كنت تسألني إن كانت قد عانت…

71
00:05:06,144 --> 00:05:09,106
‫أخبريني. كم من الوقت؟

72
00:05:09,189 --> 00:05:11,566
‫نظرًا إلى قطع حنجرتها…

73
00:05:14,027 --> 00:05:15,779
‫فكان الأمر سريعًا.

74
00:05:15,862 --> 00:05:19,449
‫لا وقت لطلب الغفران إذًا؟

75
00:05:21,743 --> 00:05:24,830
‫دعوة قصيرة لتتوب إلى الله؟

76
00:05:27,874 --> 00:05:29,501
‫سندفنهما في الغابة.

77
00:05:29,584 --> 00:05:30,794
‫لن ندفنها في الغابة.

78
00:05:30,877 --> 00:05:33,255
‫لا يمكن دفن عاهرة وابن غير شرعي

79
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
‫إلى جانب رجال ونساء يخشون الله.

80
00:05:35,715 --> 00:05:38,134
‫- كانت ابنتك.
‫- وكان ابنك غير الشرعي.

81
00:05:38,218 --> 00:05:39,177
‫غير صحيح.

82
00:05:40,220 --> 00:05:41,471
‫أيًا كان والده،

83
00:05:42,889 --> 00:05:47,018
‫سنحرص على أن تُدفن "مالفا"
‫وحفيدك الصغير بالطريقة اللائقة.

84
00:05:48,270 --> 00:05:49,604
‫أرجوك يا سيد "كريستي".

85
00:05:49,688 --> 00:05:53,859
‫ماذا؟ أجعل الملائكة تبكي والشياطين تفرح

86
00:05:53,942 --> 00:05:56,987
‫بدفن آثمة في أرض مقدسة؟

87
00:05:57,070 --> 00:05:58,405
‫على جثتي.

88
00:06:05,495 --> 00:06:08,081
‫لا، بل على جثتي أنا.

89
00:06:09,666 --> 00:06:13,795
‫إن كانت "مالفا" والرضيع
‫سيُدفنان في أرضي في "ريدج"،

90
00:06:13,879 --> 00:06:17,841
‫سيكون ذلك بعد الجنازة، في قبر مقدس.

91
00:06:17,924 --> 00:06:19,801
‫هل كلامي واضح؟

92
00:06:29,686 --> 00:06:33,315
‫ماذا سنقول عنها في جنازتها؟

93
00:06:34,316 --> 00:06:36,026
‫سنقول إن "مالفا كريستي"

94
00:06:37,193 --> 00:06:41,406
‫كانت مفعمة بالحيوية والبهجة،

95
00:06:41,489 --> 00:06:44,743
‫وإنها كانت منفتحة للحياة.

96
00:06:44,826 --> 00:06:51,249
‫وعندما حملت جنينها الصغير،
‫شعرت بالبهجة نفسها فيه.

97
00:06:51,917 --> 00:06:57,756
‫ولكن حالة الجثة.

98
00:07:00,216 --> 00:07:01,927
‫سأتولى أمرها.

99
00:07:03,637 --> 00:07:06,473
‫سنجتمع في بيت الاجتماعات بعد بضعة أيام.

100
00:07:06,556 --> 00:07:09,976
‫سيتولى صهري التأبين.

101
00:08:55,415 --> 00:08:57,959
‫قلت إن هذا دواء، ولكن ذلك غير صحيح.

102
00:08:59,336 --> 00:09:01,004
‫إنه من الشيطان.

103
00:09:01,087 --> 00:09:03,256
‫أنت من أعوان الشيطان.

104
00:09:18,021 --> 00:09:21,149
‫تحليت بالشجاعة الكافية
‫لقتلها بنفسك، أليس كذلك؟

105
00:09:23,693 --> 00:09:26,237
‫يجدر بك لمّ شتات نفسك.

106
00:09:27,405 --> 00:09:31,076
‫لا نريد أن يهرع "جيمي" إلى هنا لينقذك.

107
00:09:46,383 --> 00:09:48,093
‫هل تعلمين لماذا؟

108
00:09:50,136 --> 00:09:52,764
‫لا يمكنه إنقاذك من نفسك.

109
00:10:38,852 --> 00:10:41,479
‫لن ألومك إن نفد.

110
00:10:43,648 --> 00:10:45,233
‫أظن أنني سأشرب كذلك.

111
00:10:50,113 --> 00:10:52,073
‫هل عثرت على شيء؟

112
00:10:53,783 --> 00:10:55,285
‫لا.

113
00:10:57,537 --> 00:10:58,746
‫لا يزال "إيان" يبحث.

114
00:10:59,914 --> 00:11:03,126
‫سيحذّر "روجر" و"بري" والمستوطنين،

115
00:11:03,209 --> 00:11:06,171
‫ويُفترض أن "بيردسلي" معه الآن أيضًا.

116
00:11:08,381 --> 00:11:10,133
‫أدعو أن يعثر على شيء.

117
00:11:11,718 --> 00:11:14,345
‫من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

118
00:11:16,014 --> 00:11:18,391
‫أين "ليزي" حتى تفتح الباب؟

119
00:11:18,474 --> 00:11:22,312
‫إن السيد "كرومبي"
‫في الشرفة الخلفية ويريد مقابلتك.

120
00:11:24,022 --> 00:11:28,443
‫كان يبحث في الحديقة. ماذا عليّ أن أقول له؟

121
00:11:30,361 --> 00:11:32,363
‫لا بد أنه تحدّث إلى "توم".

122
00:11:32,447 --> 00:11:34,741
‫آمل أن يكون لديك رد لي.

123
00:11:34,824 --> 00:11:38,286
‫سيأتي آخرون يسألون عما حصل كذلك.

124
00:11:38,369 --> 00:11:40,330
‫أخبرته بأن يعود لاحقًا،

125
00:11:40,413 --> 00:11:44,959
‫لكنه كان يتمتم قائلًا
‫إنه يريد رؤية الفتاة الميتة بنفسه.

126
00:11:45,043 --> 00:11:45,960
‫لا.

127
00:11:46,044 --> 00:11:49,255
‫لا داعي لذلك.
‫عانت "مالفا" إهانات بما يكفي.

128
00:11:50,048 --> 00:11:51,424
‫ماذا عن بقيتنا؟

129
00:11:51,507 --> 00:11:55,929
‫أن نعيش في ظل فضيحة كهذه. يا للهول.

130
00:11:56,012 --> 00:11:58,598
‫كنت أعلم أنها مصدر مشكلات منذ أن رأيتها.

131
00:11:58,681 --> 00:12:01,100
‫لا بد أنك علمت ذلك أيضًا، صحيح يا سيدتي؟

132
00:12:01,184 --> 00:12:05,271
‫لا. لم يدر في ذهني شيء.

133
00:12:05,355 --> 00:12:07,232
‫بعد ذلك الاتهام المروع،

134
00:12:07,315 --> 00:12:09,692
‫واعترافها أمام كل الناس في مركز الاجتماعات

135
00:12:09,776 --> 00:12:13,238
‫بأنها حبلى بابن السيد "فرايزر"؟

136
00:12:14,322 --> 00:12:16,491
‫لا بد أنك كرهتها بشدة.

137
00:12:16,574 --> 00:12:20,536
‫هذا يكفي. لا يسع الموتى أن يتحدثوا.

138
00:12:20,620 --> 00:12:22,247
‫علينا الاحتراس من الأحياء.

139
00:12:22,747 --> 00:12:25,792
‫هل عليّ أن أسمح للسيد "كرومبي" بالدخول؟

140
00:12:25,875 --> 00:12:27,919
‫أخبريه أن ينتظرنا في الخارج.

141
00:12:36,010 --> 00:12:38,263
‫لا أريد أن يراني أحد في هذه الحالة.

142
00:12:39,514 --> 00:12:41,599
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

143
00:12:41,683 --> 00:12:44,727
‫سأتحدث إلى "هيرام" وأفهم سبب مجيئه.

144
00:13:05,206 --> 00:13:08,626
‫أشكرك مجددًا على مجيئك يا "هيرام".

145
00:13:10,336 --> 00:13:14,382
‫سأحرص على أن أطلب من "روجر" أن يقرأ
‫من إنجيل السيد "كريستي" خلال التأبين.

146
00:13:20,179 --> 00:13:23,308
‫لن أنسى تعابير وجه السيد "كريستي"
‫حينما أخبرني.

147
00:13:24,642 --> 00:13:27,979
‫و"ألان". يا له من مسكين.

148
00:13:28,062 --> 00:13:32,525
‫صحيح. إنها صدمة مروعة لنا جميعًا.

149
00:13:33,901 --> 00:13:35,486
‫هل كانت حقًا؟

150
00:13:42,410 --> 00:13:43,870
‫تحدّث بصراحة.

151
00:13:45,830 --> 00:13:49,792
‫إن كنت ستوجّه اتهامات عارية من الصحة
‫وأنت على عتبة داري،

152
00:13:49,876 --> 00:13:53,379
‫فافعل ذلك بكلام واضح وصريح.

153
00:13:53,463 --> 00:13:55,840
‫اقترفت إثمًا في نظر الله.

154
00:13:58,509 --> 00:14:03,097
‫هل سامحتك زوجتك
‫على مضاجعة فتاة اسكتلندية صغيرة؟

155
00:14:03,181 --> 00:14:07,602
‫اسمع يا سيد "فرايزر"، ليكن كل إنسان
‫مسرعًا في الاستماع ومبطئًا في الغضب.

156
00:14:08,561 --> 00:14:10,396
‫هل سنعاني كلنا في "ريدج"

157
00:14:10,480 --> 00:14:12,899
‫لأنك نادم على زواجك
‫من امرأة إنكليزية غيورة

158
00:14:12,982 --> 00:14:16,277
‫ذات لسان سليط وسكاكين حادة؟

159
00:14:18,196 --> 00:14:22,408
‫هل سامحت زوجتك "مالفا"؟

160
00:14:38,132 --> 00:14:40,176
‫إن كنت تقدّر حياتك،

161
00:14:41,177 --> 00:14:44,097
‫فاختر كلماتك التالية بحرص يا سيد "كرومبي".

162
00:15:10,248 --> 00:15:11,249
‫ماذا إذًا؟

163
00:15:11,332 --> 00:15:14,794
‫ظننت أن "هيرام كرومبي" جاء ليطلب كوب سكّر؟

164
00:15:16,003 --> 00:15:18,798
‫إنه يعرف ماهيتك،

165
00:15:18,881 --> 00:15:23,052
‫ولن يتردد في إخبار أصدقائه.

166
00:15:26,139 --> 00:15:28,891
‫إنك أنانية، هذه ماهيتك.

167
00:15:31,394 --> 00:15:34,397
‫سلبت حياة فتاة شابة مسكينة

168
00:15:34,480 --> 00:15:37,150
‫لحماية حياة زوجك، أليس كذلك؟

169
00:15:37,233 --> 00:15:41,279
‫رغم أنك أقسمت على عدم التسبب بضرر.

170
00:15:47,452 --> 00:15:50,621
‫ليس وكأنك لم تفعلي ذلك من قبل، أليس كذلك؟

171
00:15:54,375 --> 00:15:58,171
‫الكذب والزواج الخالي من الحب

172
00:15:59,422 --> 00:16:02,049
‫والمغادرة بينما كان عليك البقاء،

173
00:16:03,509 --> 00:16:05,720
‫والبقاء بينما كان عليك الرحيل.

174
00:16:12,643 --> 00:16:14,687
‫علينا مقابلة "توم" و"ألان" قريبًا.

175
00:16:15,563 --> 00:16:18,524
‫أشعر بأن عليّ مساعدتهما في وقت الضيق هذا.

176
00:16:19,609 --> 00:16:20,777
‫لا تقلق.

177
00:16:21,486 --> 00:16:23,654
‫يحتاجان غالبًا إلى وقت بمفردهما للحزن.

178
00:16:23,738 --> 00:16:27,408
‫ولا أظن أنهما يتوقعان مجيئك.
‫يعلمان أنك لست القسيس.

179
00:16:29,035 --> 00:16:32,079
‫أبي. هل في وسعنا مساعدتكما؟

180
00:16:33,164 --> 00:16:36,709
‫أظن أن دورك حان لتهدئة السيدة "باغ".

181
00:16:37,168 --> 00:16:39,003
‫ما الأمر الآن يا فتاة؟

182
00:16:39,086 --> 00:16:41,798
‫"أوبادايا هندرسون" في الخارج
‫ويسأل عن السيد "موراي".

183
00:16:42,381 --> 00:16:45,510
‫قلت إنه ليس هنا، ولكن…

184
00:16:46,260 --> 00:16:48,429
‫ماذا كنت تفعلين يا "ليزي"؟

185
00:16:48,554 --> 00:16:51,182
‫كانت السيدة "باغ"
‫تبحث عنك سابقًا. قلقنا بشأنك.

186
00:16:51,265 --> 00:16:54,352
‫كنت في الخارج أطعم الأحصنة.

187
00:16:54,477 --> 00:16:57,188
‫لكنني عدت إلى المنزل
‫بمجرد أن سمعت الخبر الفظيع.

188
00:16:57,271 --> 00:17:00,358
‫لا أريدك أن تخرجي وحدك.
‫من يعلم من يحوم في الأرجاء؟

189
00:17:00,483 --> 00:17:01,484
‫سأرافقك.

190
00:17:01,567 --> 00:17:03,194
‫هيا إذًا يا "روجر ماك".

191
00:17:10,368 --> 00:17:11,661
‫سيد "هندرسون".

192
00:17:12,245 --> 00:17:15,790
‫لم يتسكع "موراي"
‫في الأرجاء مثل محاكم التفتيش الإسبانية؟

193
00:17:15,873 --> 00:17:18,876
‫ما الذي يعطيه هذا الحق؟
‫هل تعلم أنه ضربني منذ بضعة أشهر؟

194
00:17:18,960 --> 00:17:20,753
‫تسبب بكدمة حول عيني بسبب "مالفا".

195
00:17:20,837 --> 00:17:22,880
‫أتفهّم سبب استيائك.

196
00:17:22,964 --> 00:17:25,758
‫أقدّم لك تعازيّ يا سيد "هندرسون".

197
00:17:25,842 --> 00:17:29,053
‫إنه وقت عصيب
‫على كل من كانوا يعرفون الآنسة "كريستي".

198
00:17:29,136 --> 00:17:32,723
‫أقدّم تعازيّ الحارة لأسرتها.

199
00:17:32,807 --> 00:17:34,767
‫ليس عليك تقديم تعازيك لي.

200
00:17:34,851 --> 00:17:37,520
‫مقصدي فقط أنني أعرف أنكما كنتما صديقين.

201
00:17:39,063 --> 00:17:40,106
‫ربما أكثر.

202
00:17:40,189 --> 00:17:42,149
‫إلام ترمي الآن؟

203
00:17:42,233 --> 00:17:45,486
‫هل تظن أن لي علاقة بالأمر؟
‫هل هذا ما أخبرت به "موراي"؟

204
00:17:46,904 --> 00:17:49,240
‫وتتحلى بالجرأة لتخبرني بذلك أمامه؟

205
00:17:49,323 --> 00:17:53,160
‫لا يرمي السيد "ماكنزي" إلى أي شيء.
‫إنه يسأل لا أكثر.

206
00:17:53,286 --> 00:17:54,954
‫لدى جميع من في "ريدج" أسئلة.

207
00:17:55,037 --> 00:17:57,039
‫عنك وعن زوجتك.

208
00:17:57,206 --> 00:17:59,166
‫هل صحيح أنها أخرجت طفل "مالفا" من بطنها

209
00:17:59,250 --> 00:18:01,878
‫قبل أن تشق حلقها؟ أم أن الأمر حدث بالعكس؟

210
00:18:05,548 --> 00:18:08,050
‫يسرنا وجودك في "ريدج"
‫يا سيد "هندرسون"، ولكن…

211
00:18:08,134 --> 00:18:09,510
‫ولكن ماذا يا سيد "فرايزر"؟

212
00:18:09,594 --> 00:18:13,848
‫هل ستهددني؟ بالطريقة نفسها
‫التي هددت بها السيد "كرومبي"؟

213
00:18:13,931 --> 00:18:16,934
‫رأيتك برفقة "مالفا" كما تعلم.

214
00:18:17,018 --> 00:18:20,062
‫لم أرها. منذ فترة.

215
00:18:20,146 --> 00:18:21,606
‫أخبرت ابن أختك بالشيء نفسه.

216
00:18:21,689 --> 00:18:25,401
‫ويُستحسن به ألّا ينساه،
‫إلا إذا أراد كدمة على عينه مقابل ذلك.

217
00:18:25,484 --> 00:18:28,821
‫سنضع ذلك في الاعتبار.
‫طاب يومك يا سيد "هندرسون".

218
00:18:28,905 --> 00:18:32,491
‫ربما على "موراي"
‫البدء في طرح أسئلة ذات صلة أكثر.

219
00:18:58,517 --> 00:19:01,604
‫أعتذر عن أنني كذبت
‫بشأن إطعامك مسبقًا يا "غيديون".

220
00:19:02,313 --> 00:19:03,731
‫هل تسامحني؟

221
00:19:09,320 --> 00:19:12,949
‫"ليزي". هل رأيت
‫الأخوين "بيردسلي" في أي مكان؟

222
00:19:13,032 --> 00:19:18,245
‫أراد خالي "جيمي" منهما المجيء لمساعدتي
‫في تفتيش "ريدج"، ولكنني لم أعثر عليهما.

223
00:19:18,329 --> 00:19:21,290
‫لا في الواقع.

224
00:19:21,374 --> 00:19:24,126
‫لكن أظن أنهما
‫يُفترض أن يكونا قد رجعا إلى المنزل.

225
00:19:25,169 --> 00:19:26,879
‫هل هناك شيء تخفينه عني؟

226
00:19:26,963 --> 00:19:29,256
‫محال أنك تظن أنهما…

227
00:19:32,426 --> 00:19:34,637
‫لا أريد أن يتورطا في أي مشكلة فحسب.

228
00:19:34,720 --> 00:19:36,597
‫في أي مشكلة قد يتورطان؟

229
00:19:37,306 --> 00:19:41,811
‫لا أعلم ما الذي تخفينه،
‫ولكن عليك إخباري بالحقيقة.

230
00:19:42,478 --> 00:19:46,232
‫سيسأل خالي "جيمي" عن سبب عدم وجودهما معي.

231
00:19:46,315 --> 00:19:50,987
‫إن كنت تعرفين شيئًا
‫أو رأيت شيئًا يا "ليزي"…

232
00:19:56,117 --> 00:19:59,704
‫من الصعب تخيل
‫ارتكاب أحد من "ريدج" شيئًا بهذه الفظاعة.

233
00:19:59,787 --> 00:20:01,998
‫بعض البطاطس الباردة والزبدة.

234
00:20:03,249 --> 00:20:06,168
‫هل عليّ إعداد طبق للسيدة "فرايزر"؟

235
00:20:06,252 --> 00:20:09,088
‫شكرًا لك يا "ليزي". إنها في الأعلى تستريح.

236
00:20:10,047 --> 00:20:11,799
‫لا يمكن استبعاد أي شخص.

237
00:20:11,882 --> 00:20:15,261
‫باستثناء أن "أوباديا"
‫كان يعرف أنني أعرف بشأنهما.

238
00:20:16,679 --> 00:20:19,390
‫إلا إذا كان هناك شخص آخر يعارض علاقتهما…

239
00:20:19,473 --> 00:20:22,184
‫أظن أننا نعرف أنه لم يكن آكل الذنوب.

240
00:20:23,561 --> 00:20:25,938
‫لم يكن منظرًا سارًا عندما عثرت عليه.

241
00:20:26,022 --> 00:20:28,858
‫رجل مسكين. لا بد أنه مات بمفرده في كوخه.

242
00:20:28,941 --> 00:20:30,818
‫يؤسفني سماع ذلك.

243
00:20:30,901 --> 00:20:34,238
‫آمل أن يكون الأخوان "بيردسلي"
‫قد ساعداك على دفنه بشكل لائق.

244
00:20:35,197 --> 00:20:39,618
‫لا. ولكنهما ظنا
‫أنه من الأفضل إجراء تفتيش بمفردهما.

245
00:20:39,702 --> 00:20:40,953
‫فيء جزء آخر من الغابة.

246
00:20:41,037 --> 00:20:43,998
‫تصرّف حكيم. حيث تُغطّى مساحة أكثر هكذا.

247
00:20:44,081 --> 00:20:45,833
‫أتساءل مما مات آكل الذنوب.

248
00:20:45,916 --> 00:20:47,960
‫بدا وكأنه مات خلال نومه.

249
00:20:48,210 --> 00:20:51,088
‫ولكن الغريب

250
00:20:51,172 --> 00:20:53,507
‫أن عظام أصابعه كانت مفقودة في إحدى يديه.

251
00:20:53,591 --> 00:20:56,135
‫- عظام أصابعه؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

252
00:20:56,218 --> 00:20:58,846
‫أتساءل إن كان لهذا علاقة
‫بتعويذة الحب التي عثرنا عليها.

253
00:20:59,805 --> 00:21:03,517
‫هل تظنين أن امرأة غيورة
‫ألقتها وقتلت "مالفا"؟

254
00:21:03,601 --> 00:21:06,103
‫قد تشير الأدلة الظرفية إلى ذلك،

255
00:21:06,187 --> 00:21:08,564
‫ولكن إثبات ذلك بما لا يدع مجالًا للشك؟

256
00:21:08,647 --> 00:21:10,483
‫ليت "بيري ماسون" كان موجودًا.

257
00:21:10,566 --> 00:21:12,985
‫أوافقك الرأي. من أين نبدأ؟

258
00:21:13,069 --> 00:21:14,862
‫ليس وكأننا نستطيع إبلاغ الشرطة

259
00:21:15,321 --> 00:21:17,281
‫أو الإبلاغ عن هذه الجريمة إلى أي أحد.

260
00:21:17,364 --> 00:21:18,699
‫من "بيري ماسون"؟

261
00:21:18,783 --> 00:21:23,162
‫إنه محام من زمننا.
‫يدافع عن المتهمين زورًا.

262
00:21:23,245 --> 00:21:25,498
‫أظن السؤال الذي سيطرحه هو،

263
00:21:25,581 --> 00:21:30,169
‫من يتحلى بالقدرة ولديه الدوافع والفرصة؟

264
00:21:30,252 --> 00:21:31,754
‫أنا.

265
00:21:42,306 --> 00:21:44,183
‫لكنك لست الفاعلة.

266
00:21:44,266 --> 00:21:46,936
‫لم تفترضين من الأساس
‫شيئًا كهذا أيتها الإنكليزية؟

267
00:21:48,229 --> 00:21:50,106
‫ينتابني هذا الشعور.

268
00:21:51,482 --> 00:21:54,652
‫تعرف قصدي، عندما تترك المنزل
‫وتظن أنك تركت الفرن يعمل.

269
00:21:54,735 --> 00:21:56,612
‫أقصد، شمعة مشتعلة.

270
00:21:57,279 --> 00:22:01,909
‫وتعلم أنك ربما لم تفعل ذلك من قبل، ولكن…

271
00:22:03,452 --> 00:22:04,995
‫ولكن ماذا لو فعلتها هذه المرة؟

272
00:22:05,079 --> 00:22:07,623
‫وهذه هي المرة التي يحترق فيها البيت و…

273
00:22:09,291 --> 00:22:11,127
‫لا يسعك أن تنسى تلك الفكرة.

274
00:22:11,585 --> 00:22:13,003
‫ما الذي تقصدينه؟

275
00:22:14,547 --> 00:22:18,551
‫رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل…

276
00:22:20,427 --> 00:22:23,180
‫لذا استنشقت من السائل المنوم واستلقيت.

277
00:22:24,473 --> 00:22:27,434
‫يا إلهي أيتها الإنكليزية. هل أنمت نفسك؟

278
00:22:29,061 --> 00:22:32,690
‫قليلًا. لم أرغب في التحدث إليها.

279
00:22:35,359 --> 00:22:39,864
‫لكن انتابني هذا الحلم
‫الذي أتذكّر أحداثًا منه.

280
00:22:41,866 --> 00:22:43,158
‫بل إنه كابوس في الواقع.

281
00:22:43,826 --> 00:22:45,828
‫كانت "مالفا" تدق الباب

282
00:22:45,911 --> 00:22:48,080
‫وفجأةً وجدتها في غرفة الجراحة.

283
00:22:49,081 --> 00:22:53,419
‫هزتني إلى أن أيقظتني، ثم فقدت صوابي و…

284
00:22:54,879 --> 00:22:56,422
‫هددتها.

285
00:22:56,755 --> 00:23:02,011
‫ماذا إن لم يكن حلمًا؟
‫ماذا إذا كنت قد فعلتها؟

286
00:23:06,140 --> 00:23:11,228
‫إن عقلك يخدعك. لم تؤذيها. ليس في وسعك ذلك.

287
00:23:12,438 --> 00:23:14,732
‫لكنك سمعت ما قاله "روجر".

288
00:23:14,857 --> 00:23:18,360
‫بشأن من يتحلى بالقدرة
‫ولديه الدوافع والفرصة.

289
00:23:19,111 --> 00:23:22,406
‫إن نظرت إلى الأمر موضوعيًا،
‫فلديّ الثلاثة كلها،

290
00:23:22,489 --> 00:23:24,033
‫ويظن الجميع أنني الفاعلة.

291
00:23:24,742 --> 00:23:27,995
‫ماذا إن كانوا يظنون؟ ما يظنونه غير مهم.

292
00:23:30,372 --> 00:23:35,377
‫سنعثر على الفاعل أيًا كان. سنواصل البحث.

293
00:24:24,969 --> 00:24:27,805
‫من المضحك أننا لا نقول أبدًا إننا مجرد بشر

294
00:24:27,888 --> 00:24:30,724
‫عندما نفعل فعلًا جيدًا أو يستحق الثناء.

295
00:24:31,642 --> 00:24:35,187
‫بدلًا من ذلك،
‫إنه ما نخبر به أنفسنا لنبرر أخطاءنا.

296
00:24:36,438 --> 00:24:38,482
‫محاولة ربما

297
00:24:38,565 --> 00:24:42,236
‫لنقنع أنفسنا أن الشخص
‫الذي نراه يحدق إلينا في المرآة

298
00:24:42,319 --> 00:24:44,154
‫ليس بذلك السوء.

299
00:24:52,037 --> 00:24:55,749
‫لكن من كنت للتو؟ ما الذي كنت عليه الآن؟

300
00:24:57,501 --> 00:24:59,712
‫"كلير إليزابيث بيتشامب"،

301
00:25:00,170 --> 00:25:03,966
‫أم الدكتورة "راندل"، أم السيدة "فرايزر"،

302
00:25:04,049 --> 00:25:06,593
‫أم زوجة، أم أمًا، أم جدة،

303
00:25:07,594 --> 00:25:10,973
‫أم ساحرة، أم قاتلة؟

304
00:25:11,056 --> 00:25:13,183
‫"سفاحة" مناسب أكثر.

305
00:25:18,439 --> 00:25:21,525
‫يا عمتي "كلير" وخالي "جيمي"،

306
00:25:21,608 --> 00:25:23,777
‫هناك شيء عليّ إخباركما به.

307
00:25:25,696 --> 00:25:27,781
‫هل له علاقة بـ"مالفا"؟

308
00:25:27,865 --> 00:25:29,116
‫الأمر عن "ليزي".

309
00:25:39,918 --> 00:25:41,253
‫إنها…

310
00:25:42,421 --> 00:25:43,464
‫حبلى.

311
00:25:46,884 --> 00:25:47,718
‫هل هو ابنك؟

312
00:25:47,801 --> 00:25:49,178
‫لا يا خالي، ولكن…

313
00:25:49,261 --> 00:25:53,390
‫من إذًا؟ من ضاجعها؟ أعطني اسمه.

314
00:25:54,892 --> 00:25:56,268
‫الأخوان "بيردسلي".

315
00:25:56,894 --> 00:25:57,895
‫الأخوان "بيردسلي"؟

316
00:25:59,313 --> 00:26:00,439
‫أيهما ضاجعها؟

317
00:26:02,024 --> 00:26:04,443
‫لا تعرف أيهما الأب.

318
00:26:07,738 --> 00:26:10,449
‫أتقصد أن كليهما ضاجعها؟

319
00:26:16,538 --> 00:26:18,123
‫سنحضر كليهما.

320
00:26:18,707 --> 00:26:20,626
‫ونكتشف حقيقة الأمر. يا إلهي.

321
00:26:23,712 --> 00:26:25,172
‫إن عرف أحدًا بهذا…

322
00:26:25,255 --> 00:26:27,049
‫آسف يا خالي.

323
00:26:28,092 --> 00:26:31,887
‫عجزت عن قول شيء خلال العشاء،
‫إذ لم أرد إحراج "ليزي".

324
00:26:32,763 --> 00:26:35,182
‫لكن مع ظن الناس أن "مالفا" قُتلت

325
00:26:35,265 --> 00:26:38,936
‫لأنها كانت حبلى وغير متزوجة،
‫ظننت أنه يجب أن تعلم.

326
00:26:39,937 --> 00:26:41,313
‫سأتحدث إليها.

327
00:26:41,396 --> 00:26:45,442
‫سأجعل أحد الأخوين "بيردسلي"
‫يتزوج من "ليزي"، وإلا فسيموتان أمامها.

328
00:27:03,669 --> 00:27:05,003
‫ما أخبار العظة؟

329
00:27:05,087 --> 00:27:06,547
‫على وشك الانتهاء منها.

330
00:27:07,339 --> 00:27:08,757
‫أنهيت عملًا أكثر مني.

331
00:27:09,424 --> 00:27:11,218
‫لا أشعر بالحماسة للأمر.

332
00:27:11,301 --> 00:27:15,055
‫مع كل ما حدث، والآن…

333
00:27:15,139 --> 00:27:16,682
‫ماذا؟

334
00:27:17,516 --> 00:27:20,269
‫أخبرني "جيمي" للتو
‫أنه سمع السيد "باغ" يخبر السيدة "باغ"

335
00:27:20,352 --> 00:27:22,563
‫أن كل الناس المقتولين يتحولون إلى أشباح.

336
00:27:23,730 --> 00:27:24,857
‫أخافه الأمر جدًا.

337
00:27:24,940 --> 00:27:26,525
‫العجوز الأحمق.

338
00:27:27,818 --> 00:27:30,445
‫لكن هل يعرف "جيمي" معنى ذلك أصلًا؟

339
00:27:31,029 --> 00:27:33,907
‫سنخبره أنه ما من شيء يبعث على الخوف

340
00:27:33,991 --> 00:27:37,077
‫وأن يدعو إن ظن أنه رأى شبحًا.

341
00:27:37,161 --> 00:27:39,163
‫أخبرته بهذا. ثم سألني

342
00:27:39,246 --> 00:27:42,249
‫إن كان ذلك سيردع جدته
‫من أن تحوّله إلى شبح أيضًا.

343
00:27:42,332 --> 00:27:45,127
‫من أخبره بذلك؟ من قال إنها "كلير"؟

344
00:27:45,210 --> 00:27:47,004
‫صيادو السمك على ما يبدو.

345
00:27:54,052 --> 00:27:55,929
‫منذ متى وأنت حبلى؟

346
00:27:57,431 --> 00:27:59,641
‫منذ بضعة أشهر أو ما شابه ربما.

347
00:27:59,725 --> 00:28:03,812
‫وهل هو محق؟ كلا الأخوين "بيردسلي"؟

348
00:28:03,896 --> 00:28:05,522
‫حسنًا…

349
00:28:06,231 --> 00:28:08,817
‫أقسم إنني لم أفعلها من قبل يا سيدتي.

350
00:28:08,901 --> 00:28:11,570
‫- ربما اقتربت في مرة…
‫- "ليزي".

351
00:28:12,362 --> 00:28:18,285
‫بدأ الأمر
‫عندما كنت والسيد "فرايزر" مسافرين.

352
00:28:19,244 --> 00:28:25,042
‫أُصبت بالملاريا مجددًا
‫وشعرت بالحمى وهي قادمة في إثري.

353
00:28:26,585 --> 00:28:28,962
‫تقلّبت درجة حرارة جسمي بشدّة.

354
00:28:29,922 --> 00:28:34,301
‫كانت أسناني تطقطق بشدة
‫لدرجة أنني ظننت أنها ستنكسر.

355
00:28:35,344 --> 00:28:39,848
‫ثم جاء الأخوان "بيردسلي"
‫ومعهما مرهم التوت،

356
00:28:40,432 --> 00:28:43,852
‫وقلت لهما إن عليهما دهنه على كل جسمي.

357
00:28:44,937 --> 00:28:51,276
‫ثم قال أحدهما إن ذلك قد يلوّث قميصه.

358
00:28:52,528 --> 00:28:56,073
‫لذا قلت، "ربما من الأفضل أن تخلعه."

359
00:28:56,532 --> 00:28:58,116
‫فهمت.

360
00:28:58,200 --> 00:29:00,118
‫ولكن بعدها…

361
00:29:01,787 --> 00:29:03,997
‫قاد أمر إلى آخر؟

362
00:29:06,917 --> 00:29:09,670
‫كلاهما، في الوقت نفسه؟

363
00:29:09,753 --> 00:29:15,259
‫لم تكن نيتي. فعلت، ولكن…

364
00:29:15,342 --> 00:29:16,510
‫"إليزابيث ويمز"،

365
00:29:16,593 --> 00:29:19,471
‫لا أظن أنه من الممكن ممارسة علاقة جنسية

366
00:29:19,555 --> 00:29:21,932
‫مع رجلين من دون أن تكون تلك نيتك.

367
00:29:22,099 --> 00:29:25,435
‫أم تقصدين أنك ظننت أنه أحد التوأمين،

368
00:29:25,519 --> 00:29:27,020
‫ثم خدعاك؟

369
00:29:27,104 --> 00:29:28,814
‫لا يا سيدتي.

370
00:29:29,731 --> 00:29:32,943
‫لا تظني أنه يمكن لـ"يو" أو "كيزي"
‫فعل شيء كهذا.

371
00:29:34,695 --> 00:29:38,532
‫كان الأمر خياري، أقسم.

372
00:29:39,116 --> 00:29:43,161
‫هذا مطمئن. ولكن كان عليّ السؤال.

373
00:29:43,245 --> 00:29:48,584
‫شعرت بالأمان والأذرع تحيطني.

374
00:29:50,085 --> 00:29:56,216
‫أتذكّر فتحي لعينيّ ورؤية صدر أمام وجهي،

375
00:29:57,759 --> 00:29:59,636
‫والشعر الداكن المجعد حول الحلمتين،

376
00:29:59,720 --> 00:30:03,265
‫كانتا صغيرتين وبهما تجاعيد مثل الزبيب.

377
00:30:04,683 --> 00:30:10,897
‫إنهما متشابهان في كل شيء
‫إن كنت تفهمين قصدي.

378
00:30:13,859 --> 00:30:17,613
‫أعلم جيدًا ما كنت أفعله،

379
00:30:18,572 --> 00:30:22,784
‫لكن المرهم جعلنا زلقين

380
00:30:23,994 --> 00:30:26,288
‫وكنا عارين أسفل اللحاف،

381
00:30:28,123 --> 00:30:29,625
‫وحدث الأمر.

382
00:30:29,708 --> 00:30:31,418
‫وواصل الحدوث.

383
00:30:31,501 --> 00:30:34,963
‫أجل. أكثر من مرة مع كليهما منذ ذلك الحين.

384
00:30:37,007 --> 00:30:41,219
‫الشعور رائع للغاية يا سيدتي.

385
00:30:41,303 --> 00:30:44,931
‫ربما ذلك صحيح ويسرني أنك تستمتعين، ولكن…

386
00:30:45,015 --> 00:30:49,811
‫أعلم أنه يبدو غريبًا.

387
00:30:49,895 --> 00:30:55,400
‫وأظن أنه كان عليّ قول أو فعل شيء،

388
00:30:56,401 --> 00:30:58,362
‫لكنني لا أعلم ما هو.

389
00:30:59,488 --> 00:31:04,660
‫وحقًا، لم يبد الأمر خاطئًا مطلقًا.

390
00:31:04,743 --> 00:31:09,331
‫"ليزي"، إنك تخاطرين بوقوع فضيحة كبيرة.

391
00:31:09,915 --> 00:31:14,836
‫إن عرف "هيرام كرومبي" مثلًا،

392
00:31:15,671 --> 00:31:17,798
‫فسيرجمك بتهمة الزنا.

393
00:31:17,881 --> 00:31:19,591
‫لم؟

394
00:31:20,550 --> 00:31:25,472
‫لا يضر هذا أي أحد. وهذا أمر يخصنا وحدنا.

395
00:31:25,555 --> 00:31:28,975
‫كل ما يحصل هنا يخص الجميع.

396
00:31:29,059 --> 00:31:30,769
‫تعرفين ذلك.

397
00:31:32,020 --> 00:31:34,064
‫وأنت الآن حبلى.

398
00:31:34,147 --> 00:31:37,609
‫أجل، الأمر معجزة، أليس كذلك؟

399
00:31:37,693 --> 00:31:40,862
‫هل لدى أحد من ثلاثتكم خطة على الأقل؟

400
00:31:40,946 --> 00:31:43,657
‫هناك شيء واحد يجب فعله
‫في نظر السيد "فرايزر"،

401
00:31:43,740 --> 00:31:45,283
‫وهو الزواج.

402
00:31:45,367 --> 00:31:49,413
‫لا يمكنك الزواج من الاثنين.
‫لا تسري الأمور هكذا.

403
00:31:49,496 --> 00:31:52,749
‫لكننا كنا سنسعد للغاية.

404
00:31:53,792 --> 00:31:57,629
‫إن ظل الأخوان "بيردسلي" على قيد الحياة
‫بعد أن يعثر عليهما السيد "فرايزر"،

405
00:31:57,713 --> 00:32:02,008
‫فقد يتولى زمام الأمور ويحل لك مشكلتك.

406
00:32:10,767 --> 00:32:13,228
‫- هل عاد "إيان" بعد؟
‫- لا.

407
00:32:17,107 --> 00:32:19,818
‫سيد "باغ". لحظة من فضلك.

408
00:32:26,700 --> 00:32:29,536
‫بطريقة أو بأخرى، يظن "جيمي"

409
00:32:29,619 --> 00:32:31,121
‫أن هناك بعض الأرواح

410
00:32:31,204 --> 00:32:33,623
‫التي لديها أمور لم تنهها هنا في "ريدج".

411
00:32:34,583 --> 00:32:37,502
‫- ذلك الشقي الصغير سمع ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

412
00:32:37,586 --> 00:32:41,840
‫وإنه خائف.
‫هل يمكنك توخي الحذر أكثر في وجوده أرجوك؟

413
00:32:41,923 --> 00:32:44,342
‫هذه سنّة الحياة.

414
00:32:44,426 --> 00:32:47,345
‫لا يمكنك حماية الطفل
‫من أشياء كهذه إلى الأبد.

415
00:32:48,555 --> 00:32:51,433
‫بل في الحقيقة، هناك خنزير سيُذبح

416
00:32:51,516 --> 00:32:55,729
‫إن كنت تريد لحمًا قبل أن نوصل
‫أنا والسيدة "باغ" الويسكي إلى "ريفر ران".

417
00:32:55,812 --> 00:32:58,148
‫كنت أود طلب مساعدتك،

418
00:32:58,231 --> 00:33:01,026
‫ولكنني لا أريد إفساد غدائك.

419
00:33:01,109 --> 00:33:02,819
‫همّ بالرحيل يا سيد "باغ".

420
00:33:05,363 --> 00:33:07,365
‫تعال معي يا "روجر ماك".

421
00:33:10,869 --> 00:33:13,121
‫لم تر الأخوين "بيردسلي"، صحيح؟

422
00:33:13,205 --> 00:33:14,873
‫لم أرهما، لماذا؟

423
00:33:14,956 --> 00:33:16,500
‫لا يهم.

424
00:33:18,251 --> 00:33:21,797
‫لاحظت أنك لا تريد شطائرك كذلك.
‫ألست جائعًا؟

425
00:33:24,508 --> 00:33:26,551
‫ربما ترى هذا سخيفًا، ولكن في المستقبل،

426
00:33:26,635 --> 00:33:29,805
‫سيظهر أشخاص يعارضون أكل الحيوانات تمامًا.

427
00:33:29,888 --> 00:33:32,808
‫أجل، أخبرتني "كلير". النباتيون.

428
00:33:34,893 --> 00:33:37,229
‫هل ستخبرني أنك صرت منهم؟

429
00:33:37,312 --> 00:33:38,688
‫لا.

430
00:33:39,439 --> 00:33:41,066
‫لكنني لا أدري لماذا أعاني كثيرًا

431
00:33:41,149 --> 00:33:44,444
‫مع تلك الفكرة بينما يعرف كلانا أنني…

432
00:33:44,528 --> 00:33:45,904
‫قتلت إنسانًا؟

433
00:33:49,282 --> 00:33:51,827
‫الله وحده من يحكم عليك يا "روجر ماك".

434
00:33:52,285 --> 00:33:55,330
‫ما فعلته بذلك الرجل من "براونزفيل"،

435
00:33:56,706 --> 00:33:58,792
‫أليس ما حل بـ"مالفا" تمامًا؟

436
00:33:58,875 --> 00:34:01,294
‫- لا.
‫- ولكن، "لا تقتل…"

437
00:34:01,378 --> 00:34:04,130
‫من غير المفيد اقتباس "لا تقتل."

438
00:34:04,214 --> 00:34:09,094
‫استُخدمت كلمة "قتل"
‫في النصوص اليونانية والعبرية.

439
00:34:09,177 --> 00:34:10,929
‫قُتلت "مالفا".

440
00:34:11,012 --> 00:34:14,099
‫يجعلني هذا أتساءل عن دور الله في كل هذا.

441
00:34:14,182 --> 00:34:18,144
‫وما هو موقفي.
‫كيف عساي أن أعظ الآخرين بينما…

442
00:34:18,228 --> 00:34:21,773
‫أرى أنك تريد الاهتمام بالناس هنا.

443
00:34:21,857 --> 00:34:25,527
‫ذلك آخر ما خطر على بالي
‫وأنا أترعرع في منزل قسيس.

444
00:34:26,611 --> 00:34:32,868
‫الأمر يتعلق بالدفن والتعميد
‫وربما مجرد القدرة على المساعدة،

445
00:34:33,785 --> 00:34:35,829
‫حتى عبر الإنصات والدعاء فحسب.

446
00:34:38,164 --> 00:34:40,083
‫لا أظن أن هناك قسيسًا آتيًا.

447
00:34:41,626 --> 00:34:43,128
‫على أحد اتخاذ ذلك المنصب.

448
00:34:44,588 --> 00:34:46,756
‫أظن أنه سيكون أنا.

449
00:34:48,800 --> 00:34:50,802
‫بصيرتي تؤكد لي ذلك يا فتى.

450
00:34:52,804 --> 00:34:54,639
‫لكن عليّ الحرص على أن أصبح كاهنًا.

451
00:34:56,433 --> 00:34:58,810
‫ربما هناك طريقة أسرع لفعل الأمر،

452
00:34:58,894 --> 00:35:01,646
‫ولكنك تعلم ما على وشك الاندلاع. الحرب.

453
00:35:02,689 --> 00:35:04,316
‫بل اندلعت بالفعل في الواقع.

454
00:35:04,399 --> 00:35:08,153
‫كما قال حكيم ذات مرة،
‫"هناك دومًا حرب على وشك الاندلاع."

455
00:35:09,195 --> 00:35:11,323
‫ولهذا السبب لم أخبر "بريانا" بعد.

456
00:35:13,283 --> 00:35:14,951
‫لا أريدها أن تظن أنني جبان.

457
00:35:15,285 --> 00:35:16,536
‫هل تظن أنها ستظن ذلك؟

458
00:35:17,746 --> 00:35:20,916
‫قاتلت إلى جانب كاهن من قبل.

459
00:35:20,999 --> 00:35:23,710
‫للأمانة، لم يكن ماهرًا في استخدام السيف.

460
00:35:23,793 --> 00:35:26,338
‫أظن أنني لا يمكنني القتال في جيش.

461
00:35:27,631 --> 00:35:30,467
‫لكن في وسعي حمل السلاح
‫للدفاع عن المحتاجين.

462
00:35:31,259 --> 00:35:34,930
‫وذلك يكفي بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى زوجتك.

463
00:35:36,514 --> 00:35:38,475
‫لديها بصيرة أيضًا.

464
00:36:01,247 --> 00:36:04,209
‫ضللت "مالفا" بتدخلك.

465
00:36:05,627 --> 00:36:07,170
‫تتدخلين دومًا.

466
00:36:08,380 --> 00:36:11,132
‫تجلبين الألم لكل من حولك.

467
00:36:13,134 --> 00:36:19,808
‫تجرعت ابنتك ذلك الألم
‫عندما عادت إلى هنا. كي تنقذك.

468
00:36:20,767 --> 00:36:25,105
‫اصمت.

469
00:36:25,188 --> 00:36:29,150
‫وجدت نفسها في غرفة مظلمة في جزء حانة خلفي،

470
00:36:29,234 --> 00:36:32,904
‫وهي حبلى بطفل لم يكن في مخططها.

471
00:36:50,380 --> 00:36:51,923
‫وانظري إلى "ليزي".

472
00:36:52,007 --> 00:36:55,427
‫لا يسعها حتى إخبارك بوالد طفلها.

473
00:37:01,016 --> 00:37:03,476
‫كيف ستصوّبين ذلك يا "كلير"؟

474
00:37:13,194 --> 00:37:16,489
‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟

475
00:37:16,573 --> 00:37:19,200
‫السيدة "بيتشامب". السيدة "فرايزر". "كلير".

476
00:37:19,284 --> 00:37:20,452
‫كاذبة جميلة.

477
00:37:20,535 --> 00:37:22,996
‫أعتقد أن لديك أسرارًا يا "كلير".

478
00:37:23,079 --> 00:37:24,789
‫ستكفّرين الآن عن…

479
00:37:24,873 --> 00:37:26,499
‫أشم رائحة أبخرة الجحيم…

480
00:37:26,583 --> 00:37:29,669
‫أقيم في الظلام يا سيدتي، موطني هو الظلام.

481
00:37:29,753 --> 00:37:32,005
‫رأيت هذا. رأيت رجالًا يموتون من قبل.

482
00:37:32,088 --> 00:37:33,590
‫يمكنك الخروج الآن يا "كلير".

483
00:37:33,673 --> 00:37:35,341
‫- يقولون إنني ساحرة.
‫- ساحرة.

484
00:37:35,425 --> 00:37:37,385
‫هل تعرفين ما يحدث للسحرة يا "مالفا"؟

485
00:37:37,469 --> 00:37:39,888
‫إن سمحت للسيدة بالنوم مع الميلشيات…

486
00:37:39,971 --> 00:37:42,182
‫مشاعري الباردة والمظلمة.

487
00:37:42,265 --> 00:37:43,600
‫- عواقب خطيرة…
‫- أكاذيب أخرى.

488
00:37:43,767 --> 00:37:45,060
‫سأشق حلقها.

489
00:37:45,143 --> 00:37:46,936
‫لم تعرفي الحقيقة عن…

490
00:37:47,020 --> 00:37:48,063
‫أكاذيبها الجميلة.

491
00:37:48,146 --> 00:37:49,939
‫التعدي…

492
00:37:50,023 --> 00:37:52,108
‫ما من غيرك يستحق اللوم على هذا.

493
00:38:02,410 --> 00:38:05,830
‫سنذهب إلى جنازة
‫وليس لنمثل أمام المحكمة أيتها الإنكليزية.

494
00:38:06,456 --> 00:38:08,249
‫هل تصدّق ذلك حقًا؟

495
00:38:08,374 --> 00:38:10,960
‫سنقابل من هم أشبه بهيئة المحلفين

496
00:38:11,669 --> 00:38:14,881
‫لأمثل في قضية في محكمة الرأي العام.

497
00:38:14,964 --> 00:38:17,175
‫ولكنها ذلك فقط، مجرد رأي.

498
00:38:17,258 --> 00:38:20,011
‫لن نعلّي من شأن أي إشاعات بردّنا.

499
00:38:21,012 --> 00:38:23,181
‫ما الذي قلته للأطفال؟

500
00:38:23,264 --> 00:38:26,893
‫"قد تحطّم العصي والحجارة عظامي،
‫ولكن الإهانات لن تؤذيني أبدًا."

501
00:38:28,353 --> 00:38:33,149
‫لم آبه قط لآراء الناس، ولكن هذا…

502
00:38:38,613 --> 00:38:42,450
‫إن أراد أحد قول شيء لك،
‫فعليه قوله لي أولًا.

503
00:39:06,307 --> 00:39:08,810
‫من منا ليس آثمًا؟

504
00:39:10,603 --> 00:39:16,317
‫كانت "مالفا" ابنة وأختًا وصديقة.

505
00:39:17,652 --> 00:39:20,947
‫ربما لم تُدع أمًا أو زوجة،

506
00:39:21,656 --> 00:39:24,868
‫ولكن هذه ليست الأشياء
‫التي نحكم على قيمة الشخص منها.

507
00:39:25,952 --> 00:39:28,621
‫وهذه ليست نظرة الله لنا بالتأكيد.

508
00:39:28,705 --> 00:39:34,669
‫لا تهمّه هويتنا أو ما فعلناه

509
00:39:34,752 --> 00:39:37,088
‫أو ما تعرّضنا له.

510
00:39:38,256 --> 00:39:39,340
‫الله غفور.

511
00:39:40,925 --> 00:39:43,553
‫يا الله، أنت وحدك من يحكم علينا.

512
00:39:44,554 --> 00:39:48,183
‫نستودع روح "مالفا" في رعايتك.

513
00:39:48,266 --> 00:39:50,393
‫أرجو منكم الوقوف قبل أن نخرج

514
00:39:50,476 --> 00:39:54,314
‫لندفن جثمان "مالفا" وجثمان ولدها الرضيع.

515
00:40:07,785 --> 00:40:08,912
‫لا.

516
00:40:10,163 --> 00:40:11,414
‫لن يحمل النعش.

517
00:40:59,587 --> 00:41:01,506
‫أنزليه من يديك.

518
00:41:03,716 --> 00:41:06,511
‫ماتا بسببك.

519
00:41:06,594 --> 00:41:08,221
‫"ألان".

520
00:41:08,304 --> 00:41:10,890
‫هل عليّ أن أذكّركم بأننا ماثلون أمام الله؟

521
00:41:17,563 --> 00:41:18,856
‫أيها الأوغاد.

522
00:41:19,440 --> 00:41:21,442
‫سلبتم مني شقيقتي،

523
00:41:22,944 --> 00:41:26,948
‫ومع ذلك ستعيشون حياة سعيدة ومثالية

524
00:41:27,031 --> 00:41:28,324
‫وكأن شيئًا لم يحصل.

525
00:42:28,885 --> 00:42:31,429
‫سيتعين عليك الزواج.
‫كلما كان ذلك أقرب، كان أفضل.

526
00:42:39,270 --> 00:42:41,647
‫من منهما سيكون إذًا يا فتاة؟

527
00:42:44,192 --> 00:42:48,905
‫لا أستطيع… لا أريد أن أختار. أحب كليهما.

528
00:42:48,988 --> 00:42:52,450
‫ليست مسألة من تحبين الآن. إنك حبلى بطفل.

529
00:42:52,909 --> 00:42:54,994
‫لا شيء مهم عدا فعل الصواب من أجل،

530
00:42:55,078 --> 00:42:57,372
‫وذلك لا يعني أن تُوصم أمه بأنها عاهرة.

531
00:42:57,455 --> 00:42:58,664
‫لست عاهرة.

532
00:42:58,748 --> 00:42:59,665
‫لم أقل إنك كذلك.

533
00:42:59,749 --> 00:43:02,919
‫لكنّ الآخرين سيقولون
‫عندما يعرفون ما كنت تفعلينه يا فتاة.

534
00:43:03,002 --> 00:43:05,880
‫تضاجعين رجلين ولست متزوجة من أي منهما؟

535
00:43:05,963 --> 00:43:07,965
‫والآن أنت حبلى
‫ولا تستطيعين معرفة اسم أبيه؟

536
00:43:08,049 --> 00:43:09,425
‫أعرف اسمه.

537
00:43:10,551 --> 00:43:12,678
‫سيكون اسمه "بيردسلي".

538
00:43:14,555 --> 00:43:21,145
‫لست تفهم، إنهما روح واحدة في جسدين.

539
00:43:21,229 --> 00:43:22,897
‫إن كان يهمك مصير تلك الروح،

540
00:43:22,980 --> 00:43:25,983
‫فستجعلين هذين الجسدين يقفان أمامي. قريبًا.

541
00:43:28,778 --> 00:43:30,488
‫والآن أين هما؟

542
00:43:35,868 --> 00:43:38,871
‫أرجوك يا سيد "فرايزر".
‫هل سنفعل الأمر هنا في الإسطبل؟

543
00:43:38,955 --> 00:43:41,624
‫وُلد المسيح في مذود. وكان ذلك ملائمًا له.

544
00:43:43,418 --> 00:43:46,337
‫والآن بما أنكم عاجزون عن الاختيار بأنفسكم،

545
00:43:46,421 --> 00:43:49,465
‫من يسحب القشة القصيرة يتزوجها.

546
00:43:50,049 --> 00:43:51,384
‫- لكن يا سيد…
‫- ماذا؟ لكن…

547
00:43:51,467 --> 00:43:52,760
‫هيا.

548
00:44:06,190 --> 00:44:07,692
‫أمسك بيدها.

549
00:44:16,826 --> 00:44:19,537
‫والآن، هل تتعهد أمام هؤلاء الشهود

550
00:44:19,620 --> 00:44:21,998
‫أن تتزوج "إليزابيث ويمز"؟

551
00:44:22,748 --> 00:44:24,333
‫أقسم.

552
00:44:24,417 --> 00:44:28,880
‫وهل تقبلين أيتها الفتاة الصغيرة
‫بـ"كيزايا بيردسلي"…

553
00:44:31,132 --> 00:44:32,341
‫هل أنت "كيزايا"؟

554
00:44:33,134 --> 00:44:35,303
‫هل تقبلين به أن يكون زوجك؟

555
00:44:35,386 --> 00:44:38,181
‫أجل. أقبل.

556
00:44:38,264 --> 00:44:42,185
‫أنتما مخطوبان. عندما نعثر على كاهن،
‫سيكون الأمر مباركًا بالشكل اللائق.

557
00:44:42,268 --> 00:44:44,020
‫إلى ذلك الحين، لن تخبرا أحدًا بهذا.

558
00:44:44,103 --> 00:44:45,646
‫يجب ألّا يعرف أحد، مفهوم؟

559
00:44:46,647 --> 00:44:47,648
‫هل هذا كل شيء؟

560
00:44:48,691 --> 00:44:50,485
‫أجل.

561
00:44:50,985 --> 00:44:53,529
‫وأنت، يُستحسن أن تغادر غدًا

562
00:44:53,905 --> 00:44:56,782
‫ولا تعد إلى حين مولد الطفل.

563
00:45:12,423 --> 00:45:15,176
‫يحزنني أن البعض
‫لا يصدّق أن طفل "مالفا" في الجنة

564
00:45:15,259 --> 00:45:16,761
‫لأنه لم يُعمّد.

565
00:45:19,305 --> 00:45:20,681
‫هل تظن أنه في الجنة؟

566
00:45:21,432 --> 00:45:24,977
‫بصفتي أبًا، أود أن أصدّق ذلك من كل قلبي.

567
00:45:25,061 --> 00:45:27,563
‫بصفتي قسيسًا، فلست متأكدًا.

568
00:45:28,439 --> 00:45:30,107
‫لكنني أنوي أن أعرف.

569
00:45:31,734 --> 00:45:34,111
‫يسرني أنك زوج أكثر من أنك قسيس إذًا.

570
00:45:36,614 --> 00:45:38,282
‫وماذا لو كانت هذه دعوتي يا "بري"؟

571
00:45:42,411 --> 00:45:45,498
‫ماذا لو كنت أريد جعل الوعظ رسميًا؟

572
00:45:45,581 --> 00:45:47,875
‫تنتابني الحماسة نفسها عندما أعلّم.

573
00:45:47,959 --> 00:45:51,337
‫لكن الفارق أنني أشعر
‫بأنه يحرّك شيئًا في روحي.

574
00:45:53,047 --> 00:45:58,386
‫وأنت تبرع في ذلك. أتفهّم الأمر. حقًا.

575
00:45:59,595 --> 00:46:01,597
‫لكن ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى عائلتنا؟

576
00:46:01,973 --> 00:46:03,808
‫أظن أنني لهذا أسأل.

577
00:46:05,017 --> 00:46:07,770
‫أستطيع على الأقل
‫معرفة ما يتطلبه الأمر لأصبح كاهنًا.

578
00:46:08,562 --> 00:46:10,481
‫تربيت على يد قسيس يا "روجر".

579
00:46:11,732 --> 00:46:15,319
‫كلانا نعرف ماهية
‫أن يكون الوالدان مشغولين دومًا.

580
00:46:15,403 --> 00:46:17,071
‫يُستدعيان في جميع الأوقات.

581
00:46:18,656 --> 00:46:22,159
‫كانت تغادر والدتي على وجه السرعة
‫عندما يحتاج إليها أحد مرضاها،

582
00:46:22,243 --> 00:46:25,246
‫وعانينا حقًا بسبب ذلك.

583
00:46:26,330 --> 00:46:29,458
‫يبدو لي من منظوري
‫أن الأمور أصبحت على ما يُرام.

584
00:46:30,710 --> 00:46:32,420
‫أقسم لك يا "بري"،

585
00:46:33,087 --> 00:46:34,839
‫أيًا كان ما سأُستدعى إليه،

586
00:46:35,631 --> 00:46:39,427
‫فأولويتي هي أنني زوجك وأنني أب.

587
00:46:40,303 --> 00:46:43,514
‫أيًا كان ما سأفعله
‫لن يكون على حساب عائلتي.

588
00:46:46,517 --> 00:46:48,436
‫تريد هذا حقًا، أليس كذلك؟

589
00:46:49,020 --> 00:46:52,231
‫فكّري فقط في كم سيكون من الرائع
‫أن أعمّد ابننا بنفسي.

590
00:46:54,734 --> 00:46:57,278
‫سمعت أن هناك مجمعًا مشيخيًا في "إدينتون".

591
00:47:02,658 --> 00:47:03,659
‫حسنًا…

592
00:47:06,078 --> 00:47:08,456
‫أظن أن أمامنا بعض الوقت
‫إلى أن يُولد الطفل.

593
00:47:09,332 --> 00:47:11,125
‫هل هذه موافقة؟

594
00:47:14,545 --> 00:47:17,548
‫هل سيصيح الناس
‫عند طاولة مطبخنا ليلًا ونهارًا؟

595
00:47:18,549 --> 00:47:22,386
‫ماذا عساي أن أقدّم لهم حتى؟
‫لست ماهرة في الخبز.

596
00:47:23,596 --> 00:47:26,265
‫وأنا كاثوليكية.

597
00:47:29,852 --> 00:47:32,271
‫ستعرقل آخر فكرة سير الأمور.

598
00:47:32,355 --> 00:47:35,358
‫يا ليت حماي ذكّرني في وقت ما.

599
00:47:35,441 --> 00:47:37,443
‫كنت أعلم بشأن الخبز.

600
00:47:38,486 --> 00:47:42,323
‫لكن ألا تظن أن الناس سيمانعون؟
‫ألن ترغب في أن أصير مشيخية؟

601
00:47:42,990 --> 00:47:45,534
‫إن كانت لديهم مشكلة حيال ذلك، فتبًا لهم.

602
00:47:47,203 --> 00:47:48,037
‫بالطبع.

603
00:47:48,454 --> 00:47:51,290
‫لنأمل فقط أن تجد ردًا أكثر دبلوماسية

604
00:47:51,374 --> 00:47:52,875
‫عندما يحين الوقت.

605
00:47:54,543 --> 00:47:58,464
‫سنبدأ في حزم الأمتعة غدًا
‫ونغادر في أقرب وقت ممكن.

606
00:48:10,893 --> 00:48:13,354
‫سأذهب لأحتسي كوب شاي.

607
00:48:16,107 --> 00:48:17,108
‫ماذا؟

608
00:48:19,068 --> 00:48:21,695
‫يصوّب كوب من الشاي كل أمور العالم.

609
00:48:21,779 --> 00:48:24,782
‫حقيقة يعترف بها كل شخص إنكليزي في التاريخ.

610
00:48:26,242 --> 00:48:28,577
‫حمدًا لله إذًا أنني اسكتلندي.

611
00:48:48,264 --> 00:48:49,348
‫صباح الخير.

612
00:48:59,233 --> 00:49:03,112
‫لم أشعر بأنك تتجنبينني يا سيدة "بيردسلي"؟

613
00:49:05,072 --> 00:49:07,450
‫هل على "يوشيا" الرحيل حقًا؟

614
00:49:09,452 --> 00:49:11,829
‫اتخذ السيد "فرايزر" قراره.

615
00:49:12,496 --> 00:49:14,957
‫مع كل ما يجري الآن في "ريدج"…

616
00:49:15,040 --> 00:49:18,669
‫المعذرة. كنت سأخبرك.

617
00:49:19,753 --> 00:49:21,755
‫في اليوم الذي ماتت فيه "مالفا"،

618
00:49:22,089 --> 00:49:24,633
‫طرقت على الباب، ولكنه كان مقفلًا.

619
00:49:29,388 --> 00:49:31,182
‫طرقت على الباب؟

620
00:49:31,849 --> 00:49:33,851
‫لمرات كثيرة.

621
00:49:33,934 --> 00:49:36,145
‫وهل أنت متأكدة من أنه كان في الصباح؟

622
00:49:38,147 --> 00:49:39,690
‫أجل.

623
00:49:41,025 --> 00:49:43,068
‫هل اقترفت خطأً يا سيدتي؟

624
00:49:44,403 --> 00:49:47,198
‫لا. يسرني جدًا أنك أخبرتني.

625
00:50:32,076 --> 00:50:32,910
‫لا.

626
00:50:35,746 --> 00:50:37,248
‫لا. لم أفعلها.

627
00:50:37,331 --> 00:50:41,961
‫لا يغيّر ذلك شيئًا.
‫هل تظنين أنك تستطيعين التخلص مني؟

628
00:50:43,546 --> 00:50:46,257
‫- لم ينته الأمر يا "كلير".
‫- لا.

629
00:50:46,340 --> 00:50:51,720
‫ربما لم تقتلي الفتاة بيديك،

630
00:50:52,179 --> 00:50:54,181
‫لكنك قدتها إلى القبر. هذا واضح وضوح الشمس.

631
00:50:54,890 --> 00:50:56,350
‫لم أفعل هذا.

632
00:50:56,433 --> 00:51:00,854
‫"لم أفعل هذا." لا يعفيك ذلك من ذنبك.

633
00:51:00,938 --> 00:51:04,525
‫ليس لقاء هذا. ولا أي شيء.

634
00:51:12,032 --> 00:51:13,701
‫أيتها الإنكليزية؟

635
00:51:17,121 --> 00:51:18,372
‫ما الأمر؟

636
00:51:28,591 --> 00:51:29,758
‫لا، توقّف.

637
00:51:55,576 --> 00:51:57,286
‫لن تصدّقني.

638
00:52:01,915 --> 00:52:05,169
‫أشعر بأنني على وشك الجنون.

639
00:52:10,424 --> 00:52:15,012
‫لأول مرة في حياتي، لا أتعرّف على نفسي.

640
00:52:17,389 --> 00:52:18,932
‫هناك…

641
00:52:20,768 --> 00:52:23,270
‫جزء مني…

642
00:52:25,272 --> 00:52:26,732
‫قاتم.

643
00:52:28,484 --> 00:52:30,903
‫لا أطيق أن تراني في هذه الحالة.

644
00:52:36,825 --> 00:52:39,119
‫لم أقتل "مالفا".

645
00:52:42,122 --> 00:52:43,248
‫ولكن ماذا لو…

646
00:52:45,292 --> 00:52:48,462
‫ماذا لو كنت فعلت من أجلنا؟

647
00:52:52,508 --> 00:52:54,259
‫لكنك لم تفعلي.

648
00:52:54,343 --> 00:52:55,219
‫أعلم هذا.

649
00:52:56,679 --> 00:53:00,224
‫لكن ماذا لو كان قد أراد جزء مني ذلك؟

650
00:53:03,560 --> 00:53:07,231
‫في داخلنا كلنا جزء قاتم أيتها الإنكليزية.

651
00:53:08,315 --> 00:53:14,446
‫أشعر وكأن هذا يسيطر عليّ.

652
00:53:16,949 --> 00:53:18,784
‫إنه يفتك بي.

653
00:53:19,368 --> 00:53:21,328
‫أسمع أصواتًا.

654
00:53:23,539 --> 00:53:26,834
‫"ليونيل براون". وأراه.

655
00:53:29,545 --> 00:53:32,214
‫وإنه يسخر مني.

656
00:53:34,049 --> 00:53:38,095
‫والشيء الوحيد الذي يخرسه هو…

657
00:53:43,100 --> 00:53:44,727
‫تعاطي السائل المنوم.

658
00:53:46,854 --> 00:53:52,860
‫حاولت لفترة طويلة أن أجزّئ كل شيء.

659
00:53:52,943 --> 00:53:57,156
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها للتعامل مع الأمور.

660
00:53:58,031 --> 00:54:02,703
‫يضع المرء أشياء في صناديق صغيرة جميلة.

661
00:54:02,786 --> 00:54:06,039
‫هناك "فرانك" ومرضاي

662
00:54:06,123 --> 00:54:11,086
‫والحزن والماضي والحاضر وأنت.

663
00:54:12,463 --> 00:54:17,426
‫وأشعر الآن بأن الأمور فُتحت على مصاريعها.

664
00:54:18,051 --> 00:54:22,181
‫ولا يتعلق بـ"مالفا" فحسب، بل بكل شيء.

665
00:54:23,015 --> 00:54:24,224
‫الذنب ذنبي.

666
00:54:25,684 --> 00:54:29,813
‫لأنني غيرت الأمور.

667
00:54:31,064 --> 00:54:33,442
‫هجوم "بريانا"

668
00:54:33,525 --> 00:54:37,196
‫وبيع "روجر" عبدًا.

669
00:54:37,863 --> 00:54:41,742
‫كل شيء منذ أن جئت إلى هذا الزمن.

670
00:54:43,410 --> 00:54:47,456
‫وكل هذا بسبب أنانيتي.

671
00:54:53,587 --> 00:54:56,423
‫لأنني أردت أن أكون معك باستماتة.

672
00:55:03,347 --> 00:55:07,893
‫هل تظنين أن ذلك شعور "بري"؟
‫ما كانت لتُولد.

673
00:55:08,227 --> 00:55:09,645
‫ماذا عن "روجر"؟

674
00:55:10,604 --> 00:55:14,316
‫منحته أنانيتك زوجة وابنًا.

675
00:55:15,943 --> 00:55:19,905
‫لو لم نذهب إلى "فرنسا" ونعثر على "فيرغس"،
‫لما كانت لديه "مارسالي".

676
00:55:19,988 --> 00:55:22,407
‫رغم وجود ألم،

677
00:55:22,491 --> 00:55:25,994
‫منحت أنانيتك الكثير لكثيرين.

678
00:55:26,787 --> 00:55:31,875
‫من دونك، ينهار عالمنا ويغدو رمادًا.

679
00:55:37,130 --> 00:55:41,593
‫لكن ماذا إن عجزت عن إسكات هذا الصوت؟

680
00:55:41,677 --> 00:55:43,345
‫من دون السائل المنوم.

681
00:55:45,389 --> 00:55:48,767
‫ماذا إن لم تكن هناك
‫كلمات سحرية لتصويب الأمور؟

682
00:55:50,018 --> 00:55:52,688
‫سأشعر في هذه الحالة بأنني لن أتحسن أبدًا.

683
00:55:54,690 --> 00:56:00,654
‫بعد "ونتورث"، عثرت عليّ وأنا مدمر.

684
00:56:00,737 --> 00:56:03,991
‫جعلتك تدخلين عقلي وتدخلين روحي.

685
00:56:06,201 --> 00:56:09,997
‫دعيني أفعل الشيء نفسه. لا تعزليني.

686
00:56:10,622 --> 00:56:12,499
‫دعيني أنضم إليك.

687
00:56:14,293 --> 00:56:17,421
‫لا يسعني فعل ذلك عندما تنيمين نفسك.

688
00:56:18,255 --> 00:56:20,173
‫علينا مواجهة هذا معًا.

689
00:56:20,966 --> 00:56:27,723
‫لا تعاقبي نفسك
‫على جرائم لم يتهمك أحد بها يا "كلير".

690
00:56:29,057 --> 00:56:32,895
‫إن كنت أنانية،
‫فدعيني أُتهم بالجريمة نفسها.

691
00:56:34,062 --> 00:56:36,356
‫لا آبه لصواب أو خطأ الأمر،

692
00:56:36,440 --> 00:56:38,775
‫ما دمت هنا معي.

693
00:56:40,694 --> 00:56:45,073
‫إن كان اختيارك لي خطيئة،
‫فسأذهب إلى الشيطان نفسه

694
00:56:45,157 --> 00:56:47,492
‫وأباركه على إغوائك بهذا.

695
00:56:47,576 --> 00:56:49,161
‫سأفعل…

696
00:56:52,414 --> 00:56:58,086
‫سأفعل الأمر كله مجددًا وأكثر لأكون معك.

697
00:57:30,285 --> 00:57:32,287
‫ماذا تريدين مني؟

698
00:57:32,746 --> 00:57:34,539
‫أتريدين مني أن أزوّجك؟

699
00:57:36,625 --> 00:57:39,294
‫أتريدين مني أن أزوّجك الآن؟

700
00:57:41,004 --> 00:57:42,005
‫بمن؟

701
00:57:43,090 --> 00:57:48,553
‫أنا و"يو" بعد إذنك.
‫جاء "كيزي" ليكون شاهدًا.

702
00:57:50,931 --> 00:57:52,557
‫ألا تريدين أن يزوّجكما كاهن؟

703
00:57:53,767 --> 00:57:56,395
‫هل تواجهين مشكلة يا "ليزي"؟

704
00:57:57,980 --> 00:58:01,483
‫أنا حبلى، أجل.

705
00:58:03,235 --> 00:58:05,904
‫نريد أن نتزوج قبل ولادة الطفل.

706
00:58:05,988 --> 00:58:08,240
‫لكن ربما قد يستغرق
‫العثور على كاهن بعض الوقت.

707
00:58:08,323 --> 00:58:11,868
‫يا إلهي. هل أنت سعيدة يا "ليزي"؟

708
00:58:14,371 --> 00:58:16,206
‫نحب بعضنا حبًا جمًا.

709
00:58:17,457 --> 00:58:20,585
‫رجاءً. نريد فعل الصواب تجاه بعضنا.

710
00:58:21,336 --> 00:58:24,464
‫أخبرنا آل "فرايزر"
‫أنك ستسافر إلى "إدينتون" هذا الصباح.

711
00:58:25,590 --> 00:58:29,720
‫هيا. افعلها من أجلهما. رجاءً.

712
00:58:33,724 --> 00:58:37,144
‫لن يكون زواجًا بالضبط.

713
00:58:38,312 --> 00:58:40,856
‫لكن يمكن أن تكونا مخطوبين على ما أظن.

714
00:58:40,939 --> 00:58:42,691
‫- شكرًا يا سيد "ماكنزي".
‫- شكرًا يا سيدي.

715
00:58:42,774 --> 00:58:44,109
‫شكرًا يا سيدي.

716
00:58:44,192 --> 00:58:45,527
‫دعوني أرتدي سروالي فحسب.

717
00:58:45,610 --> 00:58:48,113
‫لن أعقد أول زواج وأنا عاري الساقين.

718
00:58:50,699 --> 00:58:52,409
‫"ليزي".

719
00:58:57,414 --> 00:58:58,957
‫خذ يا "جيمي".

720
00:59:01,418 --> 00:59:04,379
‫أردت إعطاء هذا لـ"ليزي"
‫عندما كانت مخطوبة لـ"يوشيا".

721
00:59:04,463 --> 00:59:08,091
‫هل يمكنك أن تعطيها إياه نيابةً عني؟
‫إنها هدية زفاف بسيطة.

722
00:59:08,175 --> 00:59:10,552
‫"يوشيا"؟ ماذا تعنين؟

723
00:59:10,635 --> 00:59:13,347
‫زوّجهما "روجر" ليلة أمس.
‫مهلًا، ألم تخبركما؟

724
00:59:13,430 --> 00:59:14,639
‫ماذا؟

725
00:59:15,307 --> 00:59:20,187
‫"جيمي" خطب "ليزي" لـ"كيزي" منذ أيام،
‫هل فعلت ذلك حقًا؟

726
00:59:20,729 --> 00:59:22,230
‫يا إلهي، نعم.

727
00:59:23,732 --> 00:59:28,362
‫لكن إن كانت مخطوبة إلى "كيزي" أيضًا،
‫فلا أظن أن الزواج سار في هذه الحالة.

728
00:59:28,487 --> 00:59:29,738
‫أمستعد؟

729
00:59:29,821 --> 00:59:32,407
‫إنه حتمًا سار مثل الخطوبة التي عقدتها.

730
00:59:32,491 --> 00:59:36,286
‫سنتحدث إليهم. ثلاثتهم، أقسم.

731
00:59:36,370 --> 00:59:37,871
‫ليكن الله في عونهم.

732
00:59:39,164 --> 00:59:41,375
‫إنه ثالوث مدنّس قطعًا.

733
00:59:42,334 --> 00:59:44,920
‫ماذا عساي أن أقول؟ سبل عمل الله غامضة.

734
00:59:56,098 --> 01:00:00,060
‫سأخبرهم أن الزواج التزام جادّ.

735
01:00:00,185 --> 01:00:02,854
‫يتطلب الصبر والتضحية.

736
01:00:02,938 --> 01:00:05,565
‫الزواج من شخص واحد.
‫ربما كان عليهم البدء بذلك.

737
01:00:08,110 --> 01:00:09,486
‫صحيح.

738
01:00:09,569 --> 01:00:12,864
‫كان "كيزي" هو الأول
‫وستظل متزوجة من "كيزي".

739
01:00:12,948 --> 01:00:15,492
‫هذا كل ما على ساكني "ريدج" أن يعرفوه.

740
01:01:03,748 --> 01:01:07,294
‫سيد "فرايزر". جئنا من أجل زوجتك.

741
01:01:12,382 --> 01:01:16,178
‫يمكنكم الرحيل إذًا.

742
01:01:16,845 --> 01:01:19,181
‫إنك مخطئ بشأن هذا.

743
01:01:19,264 --> 01:01:23,768
‫جئنا لاعتقالها لقتلها "مالفا كريستي".

744
01:02:33,672 --> 01:02:35,674
‫ترجمة "محمد بخيت"

