﻿1
00:00:02,052 --> 00:00:02,886
...‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,970 --> 00:00:04,596
‏أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟

3
00:00:04,680 --> 00:00:06,765
.‏كلا. سأتركه ليتعفّن

4
00:00:07,224 --> 00:00:10,352
.‏أصنع البنسلين، أو على الأقل سأحاول ذلك

5
00:00:10,644 --> 00:00:12,771
،‏حان وقت الوفاء بقسمك

6
00:00:12,855 --> 00:00:13,689
.‏اجمع رجالك

7
00:00:13,772 --> 00:00:16,692
"‏أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز
.‏ومن معه من متمرّدين إلى العدالة

8
00:00:16,817 --> 00:00:18,277
.‏لا تخيّب ظني أيها العقيد

9
00:00:19,069 --> 00:00:19,903
."‏"روجر

10
00:00:19,987 --> 00:00:22,489
.‏إذا استدعيت مليشيا، من المتوقع أن يقاتل

11
00:00:22,573 --> 00:00:23,949
.‏إنه غير مستعد لذلك

12
00:00:24,033 --> 00:00:27,161
."‏- النقيب "روجر ماكنزي
‏- النقيب؟

13
00:00:27,244 --> 00:00:29,246
‏أين "مرتاه فيتزغيبونز"؟

14
00:00:32,624 --> 00:00:34,334
!‏لقد أعدمت رجلًا من دون محاكمة

15
00:00:35,294 --> 00:00:36,670
.‏"يوشيا"، الصياد

16
00:00:37,838 --> 00:00:40,466
.‏التهاب في اللوزتين. يمكنني إزالتهما

17
00:00:40,549 --> 00:00:43,218
،‏إن فعلت "كلير" ذلك من أجلك يا فتى
،"‏هل ستستقر في الـ"ريدج

18
00:00:43,302 --> 00:00:44,553
‏وتصطاد في غيابي؟

19
00:00:45,220 --> 00:00:46,054
.‏شكرًا لك

20
00:00:59,109 --> 00:01:00,235
‏كيف تعرفين عم تبحثين؟

21
00:01:03,864 --> 00:01:06,283
.‏هذا سؤال ذكي جدًا

22
00:01:07,326 --> 00:01:09,995
.‏هذا بالضبط نوع الأسئلة التي يجدر بك طرحها

23
00:01:11,413 --> 00:01:12,331
‏إذًا؟

24
00:01:12,623 --> 00:01:17,211
‏إذًا، أي معلّمة سأكون إذا أعطيتك إجابات
‏عن كل أسئلتك؟

25
00:01:18,337 --> 00:01:21,340
‏الآن، كيف تظنين أنني أعرف
‏ما الذي أبحث عنه؟

26
00:01:23,467 --> 00:01:24,426
‏من تجربة؟

27
00:01:26,386 --> 00:01:27,387
.‏من كتاب

28
00:01:28,806 --> 00:01:30,390
‏ربما في "بوسطن"؟

29
00:01:30,933 --> 00:01:34,978
‏يبدو أن لديهم كل أنواع
.‏الأفكار الجديدة هناك

30
00:01:37,064 --> 00:01:38,357
.‏أجل بالفعل

31
00:01:41,443 --> 00:01:42,402
‏إذًا؟

32
00:01:43,779 --> 00:01:49,493
.‏إذًا، العفن إما رمادي أو أبيض، كما قلت

33
00:01:50,994 --> 00:01:52,037
...‏أو

34
00:01:52,204 --> 00:01:54,498
.‏أزرق فاتح، وأحيانًا أخضر

35
00:01:54,665 --> 00:01:57,501
‏أجل، ونحن نحاول تجنّب

36
00:01:57,793 --> 00:01:59,503
.‏الأخضر الغامق والأسود

37
00:01:59,795 --> 00:02:01,713
.‏ذلك عفن ضار

38
00:02:02,005 --> 00:02:05,134
‏وكلما كان لدينا طعام أكثر، زادت احتمالية

39
00:02:05,217 --> 00:02:08,053
.‏عثورنا على نوع العفن المفيد كالدواء

40
00:02:08,387 --> 00:02:09,429
.‏جيد جدًا

41
00:02:09,680 --> 00:02:12,182
.‏وقريبًا سنبدأ فحصه تحت المجهر

42
00:02:14,518 --> 00:02:15,477
‏وماذا بعد؟

43
00:02:16,395 --> 00:02:19,148
.‏بعدها، يبدأ العمل الحقيقي

44
00:02:33,245 --> 00:02:36,915
‏أنا و"جيمي" حاولنا في الماضي وفشلنا

45
00:02:36,999 --> 00:02:38,542
.‏في منع التاريخ من الحدوث

46
00:02:39,209 --> 00:02:41,044
.‏ما كنت أفعله الآن مختلف

47
00:02:41,753 --> 00:02:43,630
،‏كنت حرفيًا أغوي القدر

48
00:02:44,172 --> 00:02:47,968
،‏أحث الأحداث لتقع
.‏أدفع المستقبل إلى الأمام

49
00:02:48,969 --> 00:02:51,346
‏كان البنسلين أحد الأشياء الجديدة

50
00:02:51,430 --> 00:02:53,599
...‏التي كنت آمل أن يكون لها مكان في الماضي

51
00:02:54,600 --> 00:02:57,352
.‏وكنت أتحدّى التاريخ أن يحاول إيقافي

52
00:03:14,953 --> 00:03:15,954
.‏تبًا

53
00:03:17,039 --> 00:03:19,374
‏"غن لي

54
00:03:19,458 --> 00:03:22,252
‏عن معشوقتك التي فارقتك

55
00:03:22,669 --> 00:03:25,047
‏وقل لي، هل لي أن أغدو

56
00:03:25,130 --> 00:03:27,549
‏تلك المعشوقة؟

57
00:03:27,799 --> 00:03:30,260
‏بروح تفوح بهجة

58
00:03:30,344 --> 00:03:33,096
‏أبحرت في أحد الأيام

59
00:03:33,430 --> 00:03:35,349
‏وركبت البحار

60
00:03:35,432 --> 00:03:37,768
(‏نحو جزيرة (سكاي

61
00:03:38,560 --> 00:03:41,021
‏بأمواج متلاطمة ونسيم

62
00:03:41,104 --> 00:03:43,607
‏وجزر وبحار

63
00:03:43,690 --> 00:03:48,904
‏وجبال من مطر وشمس

64
00:03:48,987 --> 00:03:51,323
‏كل ما كان ممتعًا

65
00:03:51,406 --> 00:03:53,700
‏كل ما كان عادلًا

66
00:03:54,117 --> 00:03:56,495
‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي

67
00:03:56,578 --> 00:03:58,956
‏قد زال

68
00:03:59,498 --> 00:04:01,375
‏غن لي

69
00:04:01,458 --> 00:04:04,378
‏عن معشوقتك التي فارقتك

70
00:04:04,461 --> 00:04:06,838
‏وقل لي، هل لي أن أغدو

71
00:04:06,922 --> 00:04:09,299
‏تلك المعشوقة؟

72
00:04:09,716 --> 00:04:11,969
‏بروح تفوح بهجة

73
00:04:12,052 --> 00:04:14,805
‏أبحرت في أحد الأيام

74
00:04:14,972 --> 00:04:19,059
‏وركبت البحار

75
00:04:19,142 --> 00:04:23,772
"(‏نحو جزيرة (سكاي

76
00:06:03,663 --> 00:06:04,664
."‏"جيمي

77
00:06:34,027 --> 00:06:36,029
‏عم تشكر الرب؟

78
00:06:43,745 --> 00:06:46,039
.‏عن رؤيتك أيتها الغريبة

79
00:07:02,514 --> 00:07:04,015
.‏الملازم "نوكس" أعجبك

80
00:07:08,103 --> 00:07:09,146
.‏أجل

81
00:07:09,980 --> 00:07:11,565
،‏على الرغم من استفزاز "إيثان" له

82
00:07:12,524 --> 00:07:16,611
‏لم أكن أظن أنه سيتصرف
.‏بشكل انتقامي لهذه الدرجة، بهذا التهوّر

83
00:07:19,156 --> 00:07:21,908
‏لا يمكنك الشعور بالمسؤولية تجاه
.‏الخيارات التي يتخذها الآخرون

84
00:07:24,077 --> 00:07:26,371
...‏لقد اخترت أن تحرّر هذين الرجلين

85
00:07:27,414 --> 00:07:29,082
.‏ونأمل أن يحدث ذلك فرقًا

86
00:07:32,669 --> 00:07:33,837
.‏هذا ما أخشاه

87
00:07:34,796 --> 00:07:35,630
.‏لن يحدث ذلك

88
00:07:37,299 --> 00:07:38,633
...‏أخبرني هذان الرجلان

89
00:07:39,926 --> 00:07:41,136
.‏أن لديهم جيشًا الآن

90
00:07:42,179 --> 00:07:43,805
،‏لقد رأيت بأم عينيّ

91
00:07:45,265 --> 00:07:47,225
.‏أنهم لا يهابون مواجهة الموت

92
00:07:49,728 --> 00:07:50,896
...‏في الوقت الحالي

93
00:07:52,147 --> 00:07:53,315
،‏"مرتاه" في مأمن

94
00:07:54,107 --> 00:07:55,358
.‏وأنت في ديارك

95
00:07:57,903 --> 00:07:59,112
.‏لقد افتقدتك

96
00:08:02,866 --> 00:08:05,160
.‏سيكون الجميع سعداء بعودتك

97
00:08:09,789 --> 00:08:12,459
‏أشك بأن مستأجرينا
.‏قد يشاركونك المشاعر نفسها

98
00:08:13,251 --> 00:08:16,087
.‏على الأقل، ليس من أقسموا بالولاء لي

99
00:08:19,174 --> 00:08:20,217
...‏أنا

100
00:08:27,599 --> 00:08:29,976
،‏يجب أن أجمع مليشيتنا

101
00:08:30,810 --> 00:08:32,187
.‏أكبر عدد ممكن حشده من الرجال

102
00:08:32,812 --> 00:08:35,357
.‏والعودة إلى "هيلزبره" بأقصى سرعة

103
00:08:39,778 --> 00:08:40,737
‏للقتال؟

104
00:08:46,034 --> 00:08:47,160
.‏لا أتمنّى ذلك

105
00:08:50,914 --> 00:08:54,668
،‏أرسل "نوكس" الخبر
."‏وطلب تعزيزات من "تريون

106
00:08:56,378 --> 00:08:57,837
...‏إن استطعت جمع ما يكفي من الرجال

107
00:08:59,297 --> 00:09:01,383
.‏سيكون استعراض قوّة لتجنّب الحرب

108
00:09:05,637 --> 00:09:07,639
،‏أيًا كان ما سيحدث للنظاميين

109
00:09:08,056 --> 00:09:11,101
.‏لم يكتب عنه أي شيء بقدر علمي

110
00:09:11,851 --> 00:09:12,936
.‏لذا فالأمر لا يمكن أن يكون جسيمًا

111
00:09:14,229 --> 00:09:16,064
‏الرجل الذي قتله "نوكس" قد لا يتّفق

112
00:09:16,147 --> 00:09:18,692
.‏مع ما يعدّه المؤرّخون جسيمًا

113
00:09:22,988 --> 00:09:24,239
.‏سآتي معك

114
00:09:28,493 --> 00:09:30,120
...‏إذا اشتعلت الحرب مع النظاميين

115
00:09:30,203 --> 00:09:31,788
.‏ستكون في حاجة إلى طبيب إذًا

116
00:09:35,041 --> 00:09:39,004
،"‏كما تعلم، "مرتاه" و"نوكس" و"تريون
.‏لقد صنعوا جميعًا قراراتهم

117
00:09:41,256 --> 00:09:42,757
.‏وقد صنعت قراري

118
00:09:45,802 --> 00:09:47,095
.‏أنت في حاجة إلى مساعدتي

119
00:09:52,475 --> 00:09:53,727
.‏لطالما كنت

120
00:09:57,022 --> 00:09:58,440
.‏وسأكون كذلك دائمًا

121
00:10:09,868 --> 00:10:10,869
."‏"جيرمان

122
00:10:12,537 --> 00:10:14,080
.‏صديقك "توماس" هنا

123
00:10:14,456 --> 00:10:16,416
.‏خذ هذا واقسمه معه. لا تخبر أمك

124
00:10:24,591 --> 00:10:26,009
.‏رأيت "روني" في الاستراحة

125
00:10:26,468 --> 00:10:28,303
.‏قال إنك تجمع المليشيا

126
00:10:29,137 --> 00:10:29,971
.‏أجل

127
00:10:30,680 --> 00:10:31,890
.‏أنا مسرور بوجودك هنا

128
00:10:32,766 --> 00:10:36,478
‏ربما يمكنك توصيل منشور
."‏إلى المطبعة في "وولامس كريك

129
00:10:37,228 --> 00:10:38,980
.‏دعني أجهّز قلمًا وبعض الورق

130
00:10:56,956 --> 00:11:00,293
‏"العقيد (جيمس فرايزر) بقيادة وحدة مليشيا

131
00:11:00,835 --> 00:11:02,337
...(‏تابعة لمقاطعة (روان

132
00:11:03,380 --> 00:11:04,798
...‏قام لمواجهة النظاميين

133
00:11:06,257 --> 00:11:08,968
‏إلى كل الرجال الصالحين والقادرين

134
00:11:09,052 --> 00:11:10,929
‏ما بين سنّي الـ16 والـ60

135
00:11:11,388 --> 00:11:12,931
‏سأمر عبر المقاطعة

136
00:11:13,014 --> 00:11:15,058
‏بداية من يوم 21 من هذا الشهر

137
00:11:15,642 --> 00:11:16,518
".‏لتجنيد الرجال

138
00:11:17,394 --> 00:11:19,062
‏- بهذه السرعة؟
.‏- أجل

139
00:11:20,146 --> 00:11:22,273
.‏اطلب منهم طبع عشرات الصفحات

140
00:11:22,357 --> 00:11:24,192
.‏سننشرها على المستوطنات المجاورة

141
00:11:24,943 --> 00:11:26,861
"‏أرسل "روجر ماك" لإخبار أهل الـ"ريدج

142
00:11:26,945 --> 00:11:28,113
.‏أننا سنغادر في غضون أسبوع

143
00:11:29,114 --> 00:11:30,615
.‏ستعود في الوقت المناسب للانضمام إلينا

144
00:11:30,907 --> 00:11:32,617
،‏سنأخذ الويسكي الخاص بك معنا

145
00:11:33,201 --> 00:11:34,702
.‏ونشاركه مع الرجال الذين سيتطوّعون

146
00:11:35,370 --> 00:11:38,081
‏إنه أفضل ما تذوّقته
."‏منذ أن غادرت "اسكوتلندا

147
00:11:38,623 --> 00:11:39,791
.‏أنا ممتن يا سيدي

148
00:11:40,583 --> 00:11:41,501
.‏وكذلك أنا

149
00:11:42,293 --> 00:11:43,294
.‏اذهب الآن

150
00:11:45,505 --> 00:11:46,756
.‏وأسرع بالعودة

151
00:12:44,522 --> 00:12:48,568
،‏سنجمع مزيدًا من الرجال على طول الطريق
.‏سنتوقّف في "براونزفيل" أولًا

152
00:12:48,651 --> 00:12:50,069
.‏- أمرك أيها العقيد
.‏- أمرك

153
00:12:55,617 --> 00:12:57,619
.‏آمل ألا تضطرين إلى استخدامه

154
00:12:58,620 --> 00:12:59,496
.‏سيدي

155
00:13:01,748 --> 00:13:03,750
...‏لقد وصلك خطاب من

156
00:13:03,833 --> 00:13:06,961
.‏أجل، أعرف من أرسله

157
00:13:08,004 --> 00:13:09,005
.‏شكرًا يا فتى

158
00:13:11,216 --> 00:13:12,509
."‏شكرًا لك يا سيدة "باغ

159
00:13:12,926 --> 00:13:14,135
‏وأين مثير المشكلات؟

160
00:13:14,969 --> 00:13:16,763
.‏أحسن التصرّف في غيابي

161
00:13:18,181 --> 00:13:19,349
.‏أتمنّى لك رحلة آمنة

162
00:13:21,726 --> 00:13:23,061
.‏استمري في الاستذكار

163
00:13:23,144 --> 00:13:24,979
.‏قد تضطرين إلى خياطة جرح في مرحلة ما

164
00:13:25,396 --> 00:13:27,023
.‏لذا استمري في التدرّب على الخياطة

165
00:13:29,526 --> 00:13:30,485
‏أتتذكّرين؟

166
00:13:30,860 --> 00:13:33,696
.‏لحم الخنزير بديل جيد للنسيج البشري

167
00:13:33,780 --> 00:13:34,656
.‏بالضبط

168
00:13:34,739 --> 00:13:37,075
.‏وقد تركت لك بعض رسومات عفن البنيسيليوم

169
00:13:37,575 --> 00:13:39,786
.‏لذا انظري في المجهر كما علّمتك

170
00:13:39,869 --> 00:13:40,954
.‏سأفعل

171
00:13:42,455 --> 00:13:44,707
‏"بري"، هلّا تساعدين "مارسالي" في القراءة؟

172
00:13:44,791 --> 00:13:45,708
.‏بالتأكيد

173
00:13:50,129 --> 00:13:51,673
.‏سأفتقدك

174
00:13:53,841 --> 00:13:55,593
"‏سأكتب لك من "هيلزبره

175
00:13:55,927 --> 00:13:57,554
.‏إن اضطررنا إلى المكوث طويلًا

176
00:13:58,721 --> 00:14:01,516
.‏وداعًا يا أمي. اعتني بنفسك

177
00:14:04,018 --> 00:14:05,937
‏يذكّرني ذلك بالوقت الذي كنت أودّع فيه

178
00:14:06,020 --> 00:14:09,274
‏أباك على رصيف المحطة
.‏عندما كنت ذاهبة للحرب

179
00:14:10,066 --> 00:14:11,734
.‏أمي، هذه لن تكون حربًا

180
00:14:14,404 --> 00:14:15,446
.‏أحبك

181
00:14:15,864 --> 00:14:16,823
.‏أحبك

182
00:14:38,761 --> 00:14:40,513
،"‏أشعر كأنني بطلة فيلم "ذهب مع الريح

183
00:14:41,806 --> 00:14:43,808
.‏كل الرجال يغادرون المزارع

184
00:14:51,900 --> 00:14:53,276
.‏يجدر بك الشعور بالفخر

185
00:14:54,736 --> 00:14:56,571
.‏لقد جعلك "جيمي" مسؤولة عن المكان

186
00:14:57,071 --> 00:14:58,740
‏وماذا يعني ذلك من الأساس؟

187
00:14:59,365 --> 00:15:00,783
،‏مرحبًا بك في عالمي

188
00:15:01,284 --> 00:15:04,287
‏حيث لا يوجد أي قدر من الدراسة
.‏يمكنه أن يعدك لما سيأتي

189
00:15:04,621 --> 00:15:07,373
.‏أظن أن هذا ينطبق على الحياة في أي عصر

190
00:15:08,124 --> 00:15:09,500
.‏هذا هو الكلام

191
00:15:09,584 --> 00:15:11,836
.‏ها هي تلك الروح الرائدة التي نبحث عنها

192
00:16:04,514 --> 00:16:05,807
!‏ادفعوا يا رجال! ادفعوا

193
00:16:06,391 --> 00:16:09,519
!‏1، 2، 3. ادفعوا

194
00:16:10,687 --> 00:16:11,980
.‏أحسنتم يا فتيان

195
00:16:27,996 --> 00:16:30,665
‏"روني"، خذ "إيفان" واجمعا مزيدًا من الخشب
.‏لإشعال النار

196
00:16:31,040 --> 00:16:32,291
.‏يبدو أنها ستكون ليلة باردة

197
00:16:32,375 --> 00:16:33,334
.‏أمرك أيها العقيد

198
00:16:35,128 --> 00:16:38,214
.‏يوجد ما يجب أن أخبرك به

199
00:16:51,811 --> 00:16:55,648
.‏أنا... لم أستطع إخبارك في الزفاف

200
00:16:56,691 --> 00:16:58,359
...‏ثم غادرت بعدها مع "نوكس"، و

201
00:17:00,278 --> 00:17:01,279
.‏أردت التأكّد

202
00:17:06,451 --> 00:17:08,161
.‏"ستيفن بونيت" حي

203
00:17:16,669 --> 00:17:18,379
...‏لكن الانفجار في السجن

204
00:17:19,380 --> 00:17:20,882
...‏اللورد "جون" أخبرني أن

205
00:17:21,507 --> 00:17:23,676
.‏جثة "بونيت" لم يُعثر عليها وسط الحطام

206
00:17:25,762 --> 00:17:26,888
.‏أجرى المزيد من التحقيقات

207
00:17:30,600 --> 00:17:33,186
"‏وتأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت
."‏في "ويلمنغتون

208
00:17:34,145 --> 00:17:35,688
.‏إنه يهرّب من جديد

209
00:17:39,400 --> 00:17:41,027
‏"بري" لا تعرف، أليس كذلك؟

210
00:17:42,403 --> 00:17:43,279
.‏بلى

211
00:17:47,617 --> 00:17:49,327
.‏حسنًا، هذه نعمة صغيرة

212
00:17:51,370 --> 00:17:54,248
...‏أجل، عندما ظننت أن "بلاك جاك" مات

213
00:17:55,500 --> 00:17:56,876
.‏شعرت ببعض الراحة

214
00:17:58,878 --> 00:18:00,880
‏الراحة من التفكير في الانتقام؟

215
00:18:04,550 --> 00:18:07,261
‏جزء مني يأمل ألا يرى
.‏ذلك النغل "بونيت" مرة أخرى

216
00:18:17,188 --> 00:18:19,065
.‏لن يكون لدينا وقت للتدريبات

217
00:18:19,315 --> 00:18:21,651
‏لذا نريد تعليمهم أن يقاتلوا
،‏كأهالي المرتفعات

218
00:18:22,026 --> 00:18:24,487
.‏يتجمّعون أو يفترقون تحت إمرتنا

219
00:18:24,570 --> 00:18:25,613
.‏أجل

220
00:18:28,199 --> 00:18:29,575
.‏كل شيء هادئ أيها العقيد

221
00:18:31,119 --> 00:18:32,662
.‏لكن الجو بارد تمامًا

222
00:18:34,038 --> 00:18:38,251
‏يحرس "فيرغوس" و"مورتون" العربة
.‏من الدببة وما إلى ذلك

223
00:18:39,168 --> 00:18:41,170
.‏هذا أبرد ربيع لعين مر بي

224
00:18:42,130 --> 00:18:43,756
.‏بالكاد أشعر بخصيتيّ

225
00:18:46,092 --> 00:18:48,219
.‏أجل، ذهبت لقضاء حاجتي لكنني لم أعثر عليه

226
00:18:52,557 --> 00:18:53,975
.‏لا تضع قدمك في النار

227
00:18:54,225 --> 00:18:56,018
.‏سيحترق باطن حذائك إذا كنت قريبًا جدًا

228
00:18:56,185 --> 00:18:57,145
‏أترى؟

229
00:18:57,228 --> 00:18:58,938
.‏هذا أفضل من إضرام النار في شعرك

230
00:18:59,021 --> 00:19:01,440
.‏لا أظن أن صديقي يهمه ذلك كثيرًا

231
00:19:02,817 --> 00:19:04,152
."‏بعكس "روجر ماك

232
00:19:04,235 --> 00:19:05,611
.‏إنه مشعر كالدب

233
00:19:06,487 --> 00:19:10,074
."‏أجل، سأذهب وأفزع "فريغوس" و"مورتون

234
00:19:12,702 --> 00:19:13,911
‏ما رأيك أنت يا "ماك"؟

235
00:19:14,704 --> 00:19:15,872
‏الحذاء أم الرأس؟

236
00:19:17,498 --> 00:19:18,791
.‏لا أهتم يا رجال

237
00:19:18,875 --> 00:19:20,877
.‏سأنام دافئًا مهما كان وضعي

238
00:19:24,005 --> 00:19:25,381
.‏هذا ما تظنه

239
00:19:34,056 --> 00:19:35,433
!‏توقّف! أيها اللص

240
00:19:36,767 --> 00:19:40,771
!‏توقّف! أيها اللص! توقّف

241
00:19:44,901 --> 00:19:46,027
!‏- كلا
.‏- تعال إلى هنا

242
00:19:46,110 --> 00:19:47,153
!‏كلا

243
00:19:49,488 --> 00:19:51,032
.‏أمسكت به يسرق المؤن

244
00:19:51,115 --> 00:19:52,992
‏- "يوشيا"؟
‏- أهذا الصياد؟

245
00:19:53,868 --> 00:19:55,161
‏ماذا تفعل هنا؟

246
00:19:55,661 --> 00:19:57,455
‏"فيرغس"، هلا تحضر له غطاء؟

247
00:19:59,248 --> 00:20:02,418
‏"يوشيا". ما الأمر؟

248
00:20:02,501 --> 00:20:03,419
.‏انتظري

249
00:20:05,379 --> 00:20:07,089
‏ألم تكن لديه ندبة على يده اليمنى؟

250
00:20:09,342 --> 00:20:10,843
.‏أجل، وسم اللص

251
00:20:10,927 --> 00:20:11,844
.‏إنه كذلك

252
00:20:24,899 --> 00:20:26,234
.‏ارفع صوتك يا فتى

253
00:20:28,277 --> 00:20:29,362
..."‏هذا "كيزايا

254
00:20:30,112 --> 00:20:31,113
.‏أخي

255
00:20:42,667 --> 00:20:45,461
.‏اسمع يا فتى، توجد صفقة بيننا

256
00:20:45,920 --> 00:20:47,088
.‏أنت مستأجر لديّ

257
00:20:48,256 --> 00:20:49,674
.‏أنت في حمايتي

258
00:20:50,132 --> 00:20:51,717
.‏يحق لي معرفة الحقيقة

259
00:20:55,137 --> 00:20:59,058
‏أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل
.‏لا يعيش بعيدًا عن هنا

260
00:21:00,768 --> 00:21:01,894
.‏هربت منذ سنة

261
00:21:03,980 --> 00:21:04,855
‏من دون أخيك؟

262
00:21:04,939 --> 00:21:06,857
.‏لا مأمن له في الغابة معي

263
00:21:06,941 --> 00:21:08,526
.‏لا يسمع أي شيء يقترب منه

264
00:21:08,985 --> 00:21:12,029
‏وعدته بأن أعود لإنقاذه
،‏عندما أملك زمام أمري

265
00:21:12,113 --> 00:21:14,240
.‏وهو ما حدث، بفضلك

266
00:21:15,616 --> 00:21:17,034
.‏لذا عدت لإنقاذه ليلة أمس

267
00:21:17,660 --> 00:21:19,161
،‏خيّمنا في الغابة

268
00:21:19,704 --> 00:21:20,788
...‏وعندما استيقظت

269
00:21:21,872 --> 00:21:23,749
.‏كان يتضوّر جوعًا عندما حصلت عليه يا سيدي

270
00:21:24,250 --> 00:21:25,626
...‏عندما رأى المؤن

271
00:21:25,710 --> 00:21:27,211
.‏يمكنك أخذ ما شئت من الطعام يا فتى

272
00:21:38,639 --> 00:21:39,890
.‏"جو"، المزيد

273
00:21:42,226 --> 00:21:43,436
.‏يريد المزيد

274
00:21:45,730 --> 00:21:46,731
.‏بالتأكيد

275
00:21:57,283 --> 00:21:58,534
‏أكان أصمّ دائمًا؟

276
00:22:00,119 --> 00:22:01,370
.‏منذ أن كنا في الخامسة يا سيدتي

277
00:22:02,621 --> 00:22:03,998
.‏ضربه سيّدنا على أذنيه

278
00:22:10,254 --> 00:22:13,007
‏هل لي أن ألق نظرة عليه؟ هلّا تسأله؟

279
00:22:13,507 --> 00:22:15,343
.‏يستطيع قراءة شفتيك يا سيدتي

280
00:22:16,093 --> 00:22:18,804
،‏كما أنه قادر على تلفّظ الكلام
.‏هو فقط يخجل من استخدامه

281
00:22:21,015 --> 00:22:23,142
‏هل تسمح لي بإلقاء نظرة على أذنيك؟

282
00:22:23,684 --> 00:22:25,352
‏لماذا لا يرتدي سراويل؟

283
00:22:26,270 --> 00:22:28,981
.‏لقد خلعها في الحظيرة حيث نام

284
00:22:29,356 --> 00:22:31,233
.‏وضعت قطة الحظيرة صغارها عليها

285
00:22:31,901 --> 00:22:33,069
،‏عندما أخذته ليلة أمس

286
00:22:33,402 --> 00:22:35,529
.‏قال إنه لم يشأ إيقاظها

287
00:22:50,044 --> 00:22:51,378
.‏تمزّق في طبلتي الأذن

288
00:22:52,630 --> 00:22:54,256
.‏أنا مندهشة لأنها لم تلتئم

289
00:22:55,966 --> 00:22:59,804
‏لكنني أظن أن تلك لم تكن المرة الوحيدة
.‏التي ضربك فيها سيدك على أذنيك

290
00:22:59,887 --> 00:23:00,846
.‏أجل يا سيدتي

291
00:23:04,475 --> 00:23:05,935
‏هل لديك أي عائلة أخرى أيها الفتى؟

292
00:23:06,018 --> 00:23:06,852
.‏كلا

293
00:23:08,270 --> 00:23:12,066
‏غادرنا على متن سفينة
،‏مع والدينا وأخواتنا الأربع

294
00:23:13,275 --> 00:23:15,111
.‏لكن كلهم لقوا حتفهم من المرض في البحر

295
00:23:16,403 --> 00:23:17,404
.‏أو هكذا قيل لي

296
00:23:18,072 --> 00:23:19,073
.‏لم يتبق سوانا

297
00:23:20,407 --> 00:23:22,368
‏قالت السيدة إننا كنا نعرف
.‏اسمينا المسيحيين فحسب

298
00:23:23,702 --> 00:23:25,579
.‏كانت هذه السيدة "بيردسلي" الكبرى

299
00:23:25,955 --> 00:23:27,748
‏"بيردسلي" هو اسم الرجل الذي ابتاعكما؟

300
00:23:27,832 --> 00:23:28,749
.‏أجل

301
00:23:29,458 --> 00:23:30,584
.‏إنه تاجر من الهنود الحمر

302
00:23:32,294 --> 00:23:34,880
.‏باعنا قبطان السفينة لمدة 30 سنة

303
00:23:36,340 --> 00:23:37,675
‏30 سنة؟

304
00:23:38,175 --> 00:23:39,760
،‏وتلك الندبة التي على يدك

305
00:23:39,844 --> 00:23:41,470
‏ألها أي علاقة بهروبك؟

306
00:23:41,887 --> 00:23:43,806
‏سرقت الجبن في البلدة
.‏ورأتني عاملة متجر الألبان

307
00:23:44,974 --> 00:23:46,517
...‏وسمني رئيس الشرطة كتحذير

308
00:23:47,893 --> 00:23:49,395
..."‏لكن إن عرف السيد "بيردسلي

309
00:23:51,605 --> 00:23:52,982
،‏أنت لن تعيدنا إليه

310
00:23:53,482 --> 00:23:54,483
‏صحيح أيها العقيد "فرايزر"؟

311
00:23:55,651 --> 00:23:58,821
.‏لقد ضربنا بشدة وجوّعنا، كما ترى

312
00:24:01,157 --> 00:24:02,575
.‏لن أعيدك إليه

313
00:24:04,326 --> 00:24:06,579
‏ولكنني سأحتاج إلى شراء عبوديتك

314
00:24:06,662 --> 00:24:07,997
.‏كي لا يستطيع المطالبة بك

315
00:24:09,248 --> 00:24:12,084
‏أهو في دياره، أم يتاجر في الخارج؟

316
00:24:12,168 --> 00:24:13,210
.‏لست متأكدًا

317
00:24:13,961 --> 00:24:15,921
‏لكنني رأيت حصانه في الحظيرة
.‏عندما جلبت أخي

318
00:24:17,464 --> 00:24:18,716
.‏كن حذرًا يا سيدي

319
00:24:24,763 --> 00:24:25,806
.‏أيها النقيب

320
00:24:32,855 --> 00:24:35,649
‏خذ هذين الرجلين وبقية حملتهما

321
00:24:35,733 --> 00:24:37,151
."‏وواصل الطريق إلى "براونزفيل

322
00:24:37,902 --> 00:24:41,280
.‏املأ سجل الحشد بأكبر عدد ممكن من الرجال

323
00:24:43,532 --> 00:24:44,992
‏أتعرف ما الذي على المحك هنا؟

324
00:24:45,784 --> 00:24:46,702
.‏أعرف

325
00:24:47,828 --> 00:24:48,954
.‏لن أخذلك

326
00:24:52,208 --> 00:24:55,878
‏أنا و"كلير" سنذهب لرؤية
."‏هذا السيد "بيردسلي

327
00:25:05,137 --> 00:25:06,889
‏أتساءل كيف تأكّدت عاملة متجر الألبان

328
00:25:06,972 --> 00:25:08,766
.‏من أن "يوشيا" هو الذي سرق ذلك الجبن

329
00:25:10,643 --> 00:25:12,853
‏أتظن أن "كيزي" كان الفاعل
‏وأن "يوشيا" حمل اللوم؟

330
00:25:13,312 --> 00:25:14,855
.‏والعقاب. أجل، ربما

331
00:25:16,440 --> 00:25:17,733
.‏إنه فتى شجاع

332
00:25:20,819 --> 00:25:23,739
.‏يجب أن تزيلي عنه ذلك الوسم

333
00:25:24,490 --> 00:25:26,033
.‏يوجد صائدو لصوص في هذه الأنحاء

334
00:25:27,993 --> 00:25:30,037
‏هلّا تفعلين ذلك كما فعلته لي؟

335
00:25:30,412 --> 00:25:31,538
.‏بالتأكيد

336
00:25:31,956 --> 00:25:34,583
،‏إن كنا سنشتري عبوديته

337
00:25:34,667 --> 00:25:38,170
.‏يجب علينا ضمان أنه تحرّر حقًا من ماضيه

338
00:25:39,880 --> 00:25:40,881
.‏لقد وصلنا

339
00:25:42,883 --> 00:25:43,884
!‏يا أهل الدار

340
00:25:55,688 --> 00:25:57,523
‏أتظن أنهم خرجوا للبحث عن الصبي؟

341
00:26:00,901 --> 00:26:02,069
.‏شخص ما بالمنزل

342
00:26:02,695 --> 00:26:03,737
.‏سأتفقّد الحظيرة

343
00:27:54,056 --> 00:27:54,890
.‏ابتعد

344
00:27:56,683 --> 00:27:58,143
.‏صباح الخير يا سيدتي

345
00:27:58,644 --> 00:28:00,562
"‏أنا العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج

346
00:28:00,646 --> 00:28:02,481
.‏يجب أن أتحدّث مع زوجك

347
00:28:03,190 --> 00:28:04,274
.‏زوجي مات

348
00:28:05,943 --> 00:28:07,236
.‏أنا آسف لسماع ذلك

349
00:28:07,694 --> 00:28:09,238
.‏يجب أن أتحدّث معك إذًا

350
00:28:09,321 --> 00:28:12,408
،‏وجدت في حوزتي الرجلين المدينين بخدمتك

351
00:28:13,325 --> 00:28:15,285
.‏وأود أن أشتري عبوديتهما

352
00:28:15,369 --> 00:28:17,496
...‏- أنا واثق بأننا
.‏- احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما

353
00:28:34,346 --> 00:28:35,472
‏أكان هذا هو؟

354
00:28:38,058 --> 00:28:39,184
.‏"بيردسلي" مات

355
00:28:39,435 --> 00:28:40,686
.‏تحدّثت مع زوجته

356
00:28:40,769 --> 00:28:42,855
.‏أخبرتني أن أحتفظ بالفتيين، من دون مقابل

357
00:28:42,938 --> 00:28:44,773
‏هذا جيد، أليس كذلك؟

358
00:28:46,275 --> 00:28:47,609
.‏أحتاج إلى أوراقهما

359
00:28:48,068 --> 00:28:50,404
،‏إن لم نحظ بمستندات عبوديتهما
.‏قد تغيّر رأيها

360
00:28:52,614 --> 00:28:55,367
."‏بهذا المكان شيء غريب جدًا يا "جيمي

361
00:28:56,076 --> 00:28:57,244
.‏يجدر بنا المغادرة

362
00:28:57,786 --> 00:28:58,829
.‏سأكون سريعًا

363
00:29:14,261 --> 00:29:15,429
.‏أريد هذه الأوراق

364
00:30:03,685 --> 00:30:06,104
‏لا أعرف أين احتفظ
.‏السيد "بيردسلي" بأوراقهما

365
00:30:11,193 --> 00:30:14,238
‏ماذا عن ذلك المكتب هناك؟

366
00:30:23,664 --> 00:30:25,332
‏لماذا تحتفظين بالماعز في الداخل؟

367
00:30:26,667 --> 00:30:28,126
.‏البرد قارس عليها في الخارج

368
00:30:29,628 --> 00:30:32,214
،‏البرد قارس على الماعز
.‏ولكنه ليس كذلك على الخادمين

369
00:30:33,298 --> 00:30:34,716
‏أتريدان أوراقهما أم لا؟

370
00:30:35,425 --> 00:30:36,260
.‏أجل

371
00:30:38,387 --> 00:30:39,221
.‏أجل، نريدها

372
00:30:43,725 --> 00:30:45,477
‏يا للمسيح. ما هذا الصوت؟

373
00:30:49,773 --> 00:30:50,691
."‏السيد "بيردسلي

374
00:30:54,778 --> 00:30:56,738
.‏اخرجي! هيا، اخرجي

375
00:31:15,757 --> 00:31:17,134
.‏ابتعد عن هذا

376
00:31:26,310 --> 00:31:27,394
.‏هذا "بيلي" فحسب

377
00:31:28,228 --> 00:31:30,355
.‏أبقيه محبوسًا كي لا يختلط بالإناث

378
00:31:34,568 --> 00:31:35,777
.‏تبًا

379
00:31:36,612 --> 00:31:38,906
.‏كلا، ابقي هنا. واصلي البحث

380
00:31:46,121 --> 00:31:48,457
!‏هيا! اخرج

381
00:31:57,591 --> 00:31:59,259
.‏ربما أضاع الورق

382
00:32:01,511 --> 00:32:02,888
...‏تلك الرائحة

383
00:32:05,432 --> 00:32:06,642
.‏ليست رائحة الماعز

384
00:32:08,852 --> 00:32:10,228
.‏لا أشم شيئًا

385
00:32:20,530 --> 00:32:21,782
...‏زوجك

386
00:32:23,200 --> 00:32:24,576
‏متى مات؟

387
00:32:25,661 --> 00:32:26,870
.‏منذ بضعة أشهر

388
00:32:40,968 --> 00:32:42,344
‏ما الذي يوجد في الأعلى؟

389
00:32:42,427 --> 00:32:43,845
!‏لا تصعدي إلى هناك

390
00:33:32,144 --> 00:33:33,186
‏أيتها الغريبة؟

391
00:33:33,270 --> 00:33:34,271
!"‏"جيمي

392
00:33:40,110 --> 00:33:41,111
!‏أيتها الغريبة

393
00:33:47,034 --> 00:33:48,452
."‏أظن أننا عثرنا على السيد "بيردسلي

394
00:33:50,912 --> 00:33:51,872
‏ما خطبه؟

395
00:33:51,955 --> 00:33:54,166
.‏إن كان لي أن أخمّن، سأقول إنه أصيب بسكتة

396
00:33:55,000 --> 00:33:56,668
.‏سكتة دماغية، كما تعرفونها

397
00:33:58,128 --> 00:33:59,629
.‏إنه يرقد في قذارته

398
00:33:59,755 --> 00:34:00,839
.‏أجل

399
00:34:01,214 --> 00:34:02,758
.‏هاك، احمل هذا

400
00:34:11,892 --> 00:34:12,976
.‏لا بأس

401
00:34:13,060 --> 00:34:14,186
.‏لا تحاول التحدّث

402
00:34:15,812 --> 00:34:17,189
.‏نحن هنا لمساعدتك

403
00:34:20,859 --> 00:34:24,154
.‏لقد ظل راقدًا هنا لأسابيع

404
00:34:24,529 --> 00:34:26,198
‏إنها عدالة السماء، ألا تظنين ذلك؟

405
00:34:30,994 --> 00:34:32,829
.‏ليست سماوية بالكامل. انظر

406
00:34:33,747 --> 00:34:36,833
،‏لقد استمرّت بإطعامه
.‏ما يكفي لإبقائه على قيد الحياة فحسب

407
00:34:37,542 --> 00:34:38,835
.‏في عذاب

408
00:34:41,004 --> 00:34:42,506
‏أتستطيعين مساعدته بأي شكل؟

409
00:34:44,925 --> 00:34:46,093
.‏فيما يخص السكتة الدماغية لا

410
00:34:46,218 --> 00:34:49,179
،‏ولكن كي أقيّم حالته بشكل مناسب
.‏أحتاج إلى إضاءة أفضل

411
00:34:54,810 --> 00:34:56,186
.‏قلت إنه مات

412
00:34:56,937 --> 00:34:57,938
‏كيف حدث ذلك؟

413
00:34:59,898 --> 00:35:01,066
،‏لقد طاردني

414
00:35:02,109 --> 00:35:03,276
.‏وضربني

415
00:35:04,194 --> 00:35:05,904
.‏كان في حالة من الغضب العارم، بطبيعة الحال

416
00:35:06,113 --> 00:35:07,197
‏متى؟

417
00:35:07,739 --> 00:35:08,740
.‏منذ شهر

418
00:35:10,867 --> 00:35:12,744
،‏صعدت إلى هنا لأهرب منه، فتبعني

419
00:35:13,745 --> 00:35:15,455
.‏ثم سقط ورقد يتلوّى

420
00:35:16,706 --> 00:35:18,083
.‏لم أستطع تحريكه

421
00:35:19,167 --> 00:35:20,710
.‏اذهبي وسخّني بعض الماء

422
00:35:22,754 --> 00:35:23,922
.‏سننزله إلى أسفل

423
00:35:30,679 --> 00:35:32,305
."‏أوامر الحاكم "تريون

424
00:35:32,848 --> 00:35:35,892
‏جميع الرجال القادرين على حمل السلاح
.‏مطلوبون للانضمام إلى مليشيا جلالة الملك

425
00:35:36,351 --> 00:35:40,063
‏يجب أن تُراق دماء الفقراء
...‏من أجل ذهب الأغنياء

426
00:35:41,022 --> 00:35:42,649
.‏هكذا الحال دائمًا

427
00:35:45,527 --> 00:35:49,281
،‏ذهب والدهما للمكافأة التي تنتظره في الجنة
.‏وإلا كان سينضم إليكم

428
00:35:51,032 --> 00:35:52,826
."‏تعازينا يا سيدة "فيندلاي

429
00:35:52,909 --> 00:35:54,494
‏أتوجد مكافأة لولديّ؟

430
00:35:55,537 --> 00:35:57,539
...‏40 شلنًا لكل واحد من خزينة الحاكم

431
00:35:58,748 --> 00:36:01,168
.‏وشلنان في اليوم طوال مدة خدمتهما

432
00:36:01,668 --> 00:36:03,336
‏وإن لم يعودا من القتال؟

433
00:36:03,461 --> 00:36:04,713
.‏سأحرص على أن يعودا إلى دياريهما

434
00:36:07,799 --> 00:36:09,176
‏أحقًا؟

435
00:36:12,262 --> 00:36:14,264
،"‏حسنًا أيها النقيب "ماكنزي

436
00:36:14,639 --> 00:36:16,516
‏سأثق بوعدك

437
00:36:17,017 --> 00:36:20,687
،‏بأنني إذا أعرتك ولديّ
.‏ستعيدهما إليّ سالمين

438
00:36:24,691 --> 00:36:26,526
.‏بقدر ما كان هذا في إمكاني

439
00:36:31,239 --> 00:36:32,240
.‏وقّعا في السجل

440
00:36:33,325 --> 00:36:34,242
.‏أجل يا أمي

441
00:36:35,911 --> 00:36:38,038
‏- اسمك؟
."‏- "هيو فيندلاي

442
00:36:41,082 --> 00:36:42,626
."‏"إيان أوغ فيندلاي

443
00:36:53,970 --> 00:36:55,555
.‏جسده مليء بقروح الفراش

444
00:36:56,306 --> 00:36:58,141
.‏عضلاته ضمرت

445
00:36:59,893 --> 00:37:01,978
.‏على الأقل حافظت الديدان على جراحه نظيفة

446
00:37:03,480 --> 00:37:05,565
.‏الرجل كان يتاجر في البضائع

447
00:37:06,691 --> 00:37:10,862
‏توجد براميل من الطعام
.‏وحزم من الفراء في الخارج

448
00:37:13,031 --> 00:37:14,658
،‏لكنه رقد حيث سقط

449
00:37:15,408 --> 00:37:16,952
.‏يشعر بالبرد، ويتضوّر جوعًا

450
00:37:20,205 --> 00:37:22,123
‏لماذا لم تتركه يموت ببساطة؟

451
00:37:27,754 --> 00:37:29,506
.‏كي تستطيع فعل هذا

452
00:37:34,469 --> 00:37:35,762
‏هل يمكن علاجه؟

453
00:37:38,640 --> 00:37:40,767
‏ألا يجب عليك البحث عن أوراق العبودية؟

454
00:37:48,358 --> 00:37:50,860
‏هل حاولت فصد دمائه لمعالجته؟

455
00:37:51,111 --> 00:37:53,405
.‏كلا. انظر إلى قدميه

456
00:37:55,323 --> 00:37:57,284
،‏كانت تحرقهما مرارًا وتكرارًا

457
00:37:57,826 --> 00:37:59,536
.‏وتتركهما لتشفيان، ثم تكرر فعلتها

458
00:38:01,621 --> 00:38:02,872
.‏كانت تعذّبه

459
00:38:09,921 --> 00:38:11,881
.‏أظن أنه يفهم كلامك يا أيتها الغريبة

460
00:38:15,510 --> 00:38:16,469
‏أليس كذلك؟

461
00:38:17,721 --> 00:38:19,264
‏هل فعلت زوجتك هذا بك؟

462
00:38:25,228 --> 00:38:27,355
.‏أغمض عينيك للإجابة بنعم

463
00:38:35,822 --> 00:38:38,074
‏ماذا فعلت لتستحق هذا؟

464
00:39:00,055 --> 00:39:02,223
.‏قدمه اليمنى مصابة بالغرغرينا

465
00:39:02,891 --> 00:39:05,727
،‏يجب أن تُبتر قريبًا
.‏وإلا ستنتشر في جسده ويموت

466
00:39:06,811 --> 00:39:09,272
.‏أحتاج إلى منشار وشيء لأعقمه به

467
00:39:09,522 --> 00:39:11,066
...‏يمكنني كي الجرح وبعد ذلك

468
00:39:11,149 --> 00:39:11,983
،"‏ليس لدينا الوقت يا "كلير

469
00:39:12,776 --> 00:39:15,737
،‏لإجراء العملية الجراحية
.‏ومنحه الوقت للاستشفاء

470
00:39:16,613 --> 00:39:20,241
‏يجب أن أنضم إلى الحملة مجددًا
."‏وأذهب إلى "هيلزبره

471
00:39:20,533 --> 00:39:24,079
.‏أعرف، لكنني لا أستطيع تركه في هذا الحال

472
00:39:24,162 --> 00:39:27,165
‏إذا استطعت إيجاد طريقة
،‏لجعله مرتاحًا بما يكفي

473
00:39:27,248 --> 00:39:28,792
"‏يمكننا جلبه معنا إلى "براونزفيل

474
00:39:28,875 --> 00:39:30,335
.‏ونجد شخصًا هناك لرعايته

475
00:39:30,710 --> 00:39:31,795
...‏ثم ربما

476
00:39:33,463 --> 00:39:34,547
!‏كلا

477
00:39:41,012 --> 00:39:42,013
.‏كلا

478
00:39:43,473 --> 00:39:46,267
!‏كانت ستنقذه. يجب أن يموت! أريده أن يموت

479
00:39:46,351 --> 00:39:47,685
!‏كان بإمكانك قتله في أوقات فراغك

480
00:39:47,769 --> 00:39:49,729
‏لماذا بحق السماء انتظرت وجود شهود؟

481
00:39:49,938 --> 00:39:53,483
!‏لم أكن أريده ميتًا. أردت أن يموت ببطء

482
00:39:53,858 --> 00:39:54,984
!‏أيها الوحش القذر

483
00:39:55,318 --> 00:39:57,237
...‏أيها القذر، الخبيث

484
00:39:57,320 --> 00:39:59,239
!‏أنا زوجته. دعه يتعفّن

485
00:40:10,917 --> 00:40:12,001
.‏الطفل

486
00:40:19,384 --> 00:40:20,885
.‏دفعة كبيرة، هيا

487
00:40:23,388 --> 00:40:24,597
.‏أجل هكذا

488
00:40:26,307 --> 00:40:28,226
.‏حسنًا. مرة أخرى

489
00:40:28,643 --> 00:40:29,602
.‏هيا

490
00:40:39,487 --> 00:40:41,531
.‏ها هي ذي، فتاة صغيرة

491
00:40:42,323 --> 00:40:43,408
.‏هاك

492
00:40:46,286 --> 00:40:47,162
.‏أحسنت

493
00:40:48,580 --> 00:40:49,414
."‏"جيمي

494
00:40:52,834 --> 00:40:53,835
.‏حسنًا

495
00:40:55,336 --> 00:40:57,338
.‏الآن، المشيمة

496
00:40:57,714 --> 00:41:00,592
‏دفعة صغيرة أخرى، اتفقنا؟

497
00:41:02,010 --> 00:41:03,011
!‏هيا

498
00:41:03,845 --> 00:41:05,096
.‏ها هي

499
00:41:09,017 --> 00:41:10,226
.‏أحسنت

500
00:41:12,187 --> 00:41:13,146
."‏"كلير

501
00:41:25,992 --> 00:41:26,826
.‏لون الطفل

502
00:41:31,456 --> 00:41:32,749
‏من الواضح

503
00:41:33,708 --> 00:41:35,793
.‏أن والد الطفلة أسود

504
00:41:37,045 --> 00:41:38,296
.‏دعيني أراها

505
00:41:46,095 --> 00:41:48,097
.‏لقد رُزقت طفلة جميلة

506
00:41:52,393 --> 00:41:53,561
.‏ليست طفلته

507
00:41:57,607 --> 00:42:00,318
‏أتسمع ذلك، أيها النغل العجوز؟

508
00:42:01,110 --> 00:42:02,237
.‏إنها ليست ابنتك

509
00:42:04,239 --> 00:42:05,823
!‏ليست ابنتك

510
00:42:14,832 --> 00:42:15,875
.‏ليست ابنته

511
00:42:33,268 --> 00:42:35,144
‏ألديك أي عائلة قريبة؟

512
00:42:36,312 --> 00:42:38,648
..."‏لقد أخذني من منزل والدي في "بالتيمور

513
00:42:39,607 --> 00:42:40,775
.‏إلى هذا المكان

514
00:42:44,696 --> 00:42:46,114
."‏أفتقد "بالتيمور

515
00:42:49,325 --> 00:42:50,910
‏منذ متى كان ذلك؟

516
00:42:52,245 --> 00:42:55,665
.‏سنتان، و3 أشهر، و5 أيام

517
00:42:59,794 --> 00:43:01,671
.‏تلك أحرف اسمك التي على الباب

518
00:43:03,256 --> 00:43:04,173
.‏كلا

519
00:43:05,592 --> 00:43:07,885
."‏أظن أن هذه كانت "ماري آن

520
00:43:10,013 --> 00:43:11,723
‏زوجته الأولى؟

521
00:43:12,890 --> 00:43:13,725
.‏كلا

522
00:43:15,518 --> 00:43:16,728
.‏"ماري آن" كانت زوجته الرابعة

523
00:43:20,440 --> 00:43:21,733
‏وأنت الخامسة؟

524
00:43:26,195 --> 00:43:28,781
.‏الأخريات مدفونات في الغابة تحت شجرة السمن

525
00:43:31,909 --> 00:43:33,870
،‏أرى أشباحهن أحيانًا

526
00:43:35,246 --> 00:43:36,748
."‏خصوصًا "ماري آن

527
00:43:37,498 --> 00:43:38,875
.‏تخبرني بأشياء

528
00:43:43,671 --> 00:43:44,839
.‏لقد قتلهن جميعًا

529
00:43:47,091 --> 00:43:48,509
.‏كان ليقتلني بدوري

530
00:43:49,135 --> 00:43:50,803
.‏لم تستطع إحدانا منحه طفل

531
00:43:59,437 --> 00:44:02,023
‏من الوالد، إن لم تمانعي سؤالي؟

532
00:44:04,609 --> 00:44:05,735
.‏رجل صالح

533
00:44:08,196 --> 00:44:09,530
‏أيعيش في الجوار؟

534
00:44:16,579 --> 00:44:18,206
،‏كان يضربنا بفظاعة

535
00:44:18,790 --> 00:44:20,917
.‏أنا وهذان الولدان، ثلاثتنا

536
00:44:22,877 --> 00:44:26,839
،‏إذا تمكنت من العثور على أوراقهما
.‏سأعطيها لكما

537
00:44:28,800 --> 00:44:31,135
.‏أظن أنهما يستحقان بعض السعادة

538
00:44:32,303 --> 00:44:33,471
...‏وكذلك أنت

539
00:44:34,931 --> 00:44:36,224
.‏وطفلتك

540
00:44:42,689 --> 00:44:44,691
‏حتى لو كانت ابنة سفاح؟

541
00:44:45,525 --> 00:44:46,526
.‏أجل

542
00:44:49,237 --> 00:44:51,072
.‏نأمل أن تكون وُلدت نتاج حب

543
00:44:53,783 --> 00:44:56,160
‏ستحتاج إلى أكثر من الحب
.‏كي تعيش في هذا العالم

544
00:44:58,287 --> 00:44:59,705
...‏لديك الأملاك

545
00:45:01,165 --> 00:45:02,458
.‏هذا البيت

546
00:45:03,501 --> 00:45:05,420
...‏هذا المكان هو حقها الطبيعي

547
00:45:06,754 --> 00:45:09,132
.‏لكنه بالنسبة إليّ، فهو لا شيء سوى قبح وشر

548
00:45:09,841 --> 00:45:12,385
.‏سنأخذ زوجك معنا إلى البلدة

549
00:45:13,428 --> 00:45:15,680
.‏لن يتمكّن من إيذائك بعد الآن

550
00:45:18,182 --> 00:45:19,517
.‏أنت أم الآن

551
00:45:23,896 --> 00:45:25,314
‏إنجاب طفل

552
00:45:25,982 --> 00:45:27,316
...‏لا يجعلني أمًا

553
00:45:28,860 --> 00:45:31,654
.‏أكثر مما يجعل نوم المرء في الحظيرة حصانًا

554
00:45:45,668 --> 00:45:47,295
...‏ربما عندما تسمّينها

555
00:45:50,214 --> 00:45:51,466
.‏أنا آسفة جدًا

556
00:45:53,050 --> 00:45:54,969
.‏نسيت أن أسألك عن اسمك

557
00:45:56,429 --> 00:45:57,680
."‏اسمي "فرانسيس

558
00:46:00,016 --> 00:46:02,852
."‏اعتادت أمي أن تدعوني بـ"فاني

559
00:46:05,313 --> 00:46:06,647
."‏من المفترض أن تعني "حرة

560
00:46:08,649 --> 00:46:11,444
‏وأنت اسمك "غريبة"؟

561
00:46:15,698 --> 00:46:17,033
.‏فقط زوجي يدعوني بذلك

562
00:46:21,662 --> 00:46:23,331
."‏يمكنك دعوتي بـ"كلير

563
00:47:01,786 --> 00:47:03,704
‏إلى متى سنضطر إلى البقاء هنا؟

564
00:47:05,540 --> 00:47:07,041
.‏يوم أو اثنان على الأقل

565
00:47:08,292 --> 00:47:10,503
.‏يجب أن نعثر على شخص للاعتناء بهما

566
00:47:12,213 --> 00:47:13,839
.‏أعلم أنك حريص على الذهاب

567
00:47:21,389 --> 00:47:23,015
‏ماذا سنفعل بخصوصه؟

568
00:47:25,017 --> 00:47:26,227
.‏لا أعرف

569
00:47:28,854 --> 00:47:30,982
،‏بصفتي طبيبة
...‏لا أستطيع أن أدير ظهري له، لكنني

570
00:47:32,775 --> 00:47:34,527
.‏لا أظنك تدين له بأي شيء

571
00:47:38,948 --> 00:47:40,741
.‏إنهم جيراننا

572
00:47:44,620 --> 00:47:47,039
‏أي عالم هذا الذي تُجلب الأطفال إليه؟

573
00:47:50,293 --> 00:47:51,711
.‏العالم الوحيد

574
00:47:55,172 --> 00:47:56,507
.‏كلا، ليس كذلك

575
00:48:01,971 --> 00:48:07,226
‏"جيمي"، أريد أن تعود
‏"بريانا" و"روجر" إلى زمنيهما

576
00:48:07,977 --> 00:48:10,229
‏بمجرّد أن يعرفا إن كان في استطاعة
.‏"جيمي" السفر عبر الزمن

577
00:48:10,313 --> 00:48:12,106
.‏إنه آمن لهم

578
00:48:13,441 --> 00:48:14,942
.‏لـ"جيمي" على وجه الخصوص

579
00:48:20,156 --> 00:48:23,534
.‏يشعر "روجر" بالمثل
.‏يرد أن يعود بهما إلى الوطن

580
00:48:23,618 --> 00:48:24,702
.‏من دون شك

581
00:48:26,078 --> 00:48:29,373
‏سيجعل البنسلين الذي تصنعينه
‏المكان آمن لهم هنا، أليس كذلك؟

582
00:48:29,457 --> 00:48:31,167
.‏من العدوى فحسب

583
00:48:32,627 --> 00:48:36,339
.‏حسنًا، ربما سيكونون في مأمن أكثر في زمنك

584
00:48:37,673 --> 00:48:39,383
...‏لكنهم سيكونون بعيدين عن عائلتهما

585
00:48:41,344 --> 00:48:42,637
.‏من دون صلة دم

586
00:48:46,057 --> 00:48:46,891
.‏تعالي

587
00:48:52,855 --> 00:48:54,231
.‏نحّي هذه الأفكار جانبًا

588
00:48:57,193 --> 00:48:58,152
.‏نامي

589
00:49:56,252 --> 00:49:57,503
‏ما الأمر؟

590
00:49:58,754 --> 00:49:59,672
‏"فاني"؟

591
00:50:01,590 --> 00:50:02,425
‏الطفلة؟

592
00:50:03,342 --> 00:50:04,301
.‏ما زالت هنا

593
00:50:05,970 --> 00:50:07,221
‏أين يمكن أن تذهب؟

594
00:50:07,471 --> 00:50:08,472
.‏سأبحث في الخارج

595
00:50:49,805 --> 00:50:51,056
.‏حصانها غير موجود

596
00:50:51,724 --> 00:50:53,392
.‏ربما ذهبت للعثور على المساعدة

597
00:50:54,560 --> 00:50:55,853
.‏لن تعود

598
00:50:58,189 --> 00:50:59,940
.‏تركت هذه الأوراق مع الطفلة

599
00:51:01,358 --> 00:51:02,359
.‏عقد المنزل

600
00:51:10,201 --> 00:51:13,537
"‏" هذا الصك

601
00:51:14,997 --> 00:51:16,332
.‏وأوراق العبودية

602
00:51:20,753 --> 00:51:22,546
.‏تريدنا أن نحتفظ بها

603
00:51:53,077 --> 00:51:54,787
.‏سيكون لدينا لبن ماعز في الرحلة

604
00:51:55,955 --> 00:51:58,290
.‏نأمل أن نجد في "براونزفيل" مرضعة

605
00:51:58,916 --> 00:52:01,627
.‏وسنبحث عن السيدة "بيردسلي" في سفرنا

606
00:52:01,919 --> 00:52:03,212
.‏لن نجدها

607
00:52:06,715 --> 00:52:08,008
‏ماذا سنفعل بشأنه؟

608
00:52:11,512 --> 00:52:12,888
.‏خذي الصغيرة إلى الخارج

609
00:52:13,389 --> 00:52:14,807
.‏لا تعودي حتى أنادي عليك

610
00:52:16,851 --> 00:52:18,936
..."‏- "جيمي
."‏- كنت لأفعلها لكلب يا "كلير

611
00:52:19,854 --> 00:52:21,188
‏ألا يمكنني فعلها له؟

612
00:52:23,732 --> 00:52:24,692
.‏اذهبي

613
00:52:26,026 --> 00:52:29,154
.‏لنترك الخيار له، لإرادته

614
00:52:30,614 --> 00:52:31,949
...‏في كلتا الحالتين

615
00:52:32,825 --> 00:52:33,909
.‏سأنادي عليك

616
00:53:16,869 --> 00:53:19,955
.‏أغمض مرة للإجابة بنعم، ومرتان للإجابة بلا

617
00:53:22,041 --> 00:53:23,125
‏هل تفهم؟

618
00:53:32,551 --> 00:53:33,802
.‏زوجتك رحلت

619
00:53:35,846 --> 00:53:37,556
‏أتعرف أن الطفلة ليست ابنتك؟

620
00:53:57,159 --> 00:53:58,702
...‏زوجتي معالجة

621
00:54:00,245 --> 00:54:02,122
...‏تقول إنك أصبت بسكتة دماغية

622
00:54:03,707 --> 00:54:05,417
.‏لا يمكنك أن تشفى منها

623
00:54:07,086 --> 00:54:08,796
.‏قدمك فاسدة

624
00:54:10,422 --> 00:54:13,008
.‏إن لم تبتر، قد تتعفن وتموت

625
00:54:15,219 --> 00:54:16,512
.‏هل تفهم

626
00:54:25,604 --> 00:54:28,816
‏هل تريدها أن تبتر قدمك وتعالج جراحك؟

627
00:54:41,870 --> 00:54:43,580
‏هل تطلب مني إنهاء حياتك؟

628
00:54:59,430 --> 00:55:01,306
.‏بكل المقاييس، أنت رجل شرير

629
00:55:03,100 --> 00:55:05,227
.‏ليس لدي أي رغبة في إرسال روح إلى الجحيم

630
00:55:06,478 --> 00:55:08,022
‏هل تصلي من أجل المغفرة؟

631
00:55:24,705 --> 00:55:26,540
.‏إذًا فليغفر الرب لكلينا

632
00:56:19,259 --> 00:56:21,345
‏كنت أظن أن السكتة الدماغية
.‏تقتل المرء مباشرة

633
00:56:24,556 --> 00:56:28,393
"‏لم أفكّر في أن أسأل "جيني
.‏إن كان أبي قد عانى

634
00:56:32,481 --> 00:56:34,108
.‏كانت لتخبرك

635
00:56:36,693 --> 00:56:37,694
.‏ربما

636
00:56:46,829 --> 00:56:47,955
.‏كانت لتخبرك

637
00:56:49,081 --> 00:56:50,124
."‏أقسمي لي يا "كلير

638
00:56:52,042 --> 00:56:54,711
...‏أنني إذا لاقيت مصير أبي يومًا ما

639
00:56:56,588 --> 00:56:57,673
‏أقسمي لي

640
00:56:58,590 --> 00:57:01,385
.‏أنك سترحميني مثلما رحمت ذلك البائس

641
00:57:08,475 --> 00:57:09,768
.‏سأقوم بما يجب القيام به

642
00:58:32,559 --> 00:58:34,561
‏ترجمة نادر أسامة

