﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:08,466
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:08,550 --> 00:00:09,926
‫أنت لم تفعل شيئاً؟

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
{\an8}‫"اشتر لصديقك زجاجة إلى - من - نبيذ"

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,512
‫من هو المقاول الخاص بك؟

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,014
‫أجل، هذه هي المشكلة.

6
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
‫طلبت من "تشيب" أن يفعل ذلك.

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,853
‫كان بلا مأوى، وأردت فقط مساعدته.

8
00:00:19,936 --> 00:00:23,481
‫"دينيس"، نحن لا نلهو هنا.

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,818
‫أنت لست "تشيب" وهذا ليس متجر الكراسي.

10
00:00:26,901 --> 00:00:29,320
‫يجب أن تجني أرباحاً.

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
‫- أعلم.
‫- أجل، أنت تعلم، لكن...

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,618
‫ماذا بحق السماء؟

13
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
‫هل فعل "تشيب" هذا؟

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
‫يا له من أحمق.

15
00:00:47,005 --> 00:00:49,257
‫ماذا تقصد؟ يبدو هذا رائعاً.

16
00:00:49,340 --> 00:00:51,051
‫بالضبط.

17
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
‫إن كان يجيد فعل هذا

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
‫فلم يعيش حياة معقدة للغاية؟

19
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
{\an8}‫"(ذا بيرميدنس أوف كوكتوبيرفيست) الجزء 2"

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.

21
00:01:49,150 --> 00:01:50,777
{\an8}‫مرحباً يا صاح.

22
00:01:52,445 --> 00:01:55,073
{\an8}‫هل يمكنني البقاء هنا قليلاً؟
‫أنا مرهق للغاية.

23
00:01:55,156 --> 00:01:56,533
{\an8}‫عملت طوال الليل في المتجر.

24
00:01:56,616 --> 00:01:59,661
{\an8}‫- أجل، بالتأكيد يا صديقي.
‫- شكراً.

25
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
‫ماذا يجري؟

26
00:02:08,878 --> 00:02:11,548
‫كتاب للمساعدة الذاتية.

27
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
‫لا، ذلك.

28
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
{\an8}‫أجل، إنها مجموعة تسجيلات قديمة
‫لـ"سبايك"، أنا فقط أتفقدها.

29
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
{\an8}‫حسناً.

30
00:02:21,266 --> 00:02:23,893
{\an8}‫يا صاح، هل لي أن أسألك سؤالاً؟

31
00:02:25,812 --> 00:02:28,731
{\an8}‫- ما هي فترة قانون التقدم...
‫- بل التقادم...

32
00:02:31,067 --> 00:02:32,277
{\an8}‫...لتلك الفتاة "أليكس"؟

33
00:02:32,360 --> 00:02:36,156
{\an8}‫للمرة الأخيرة يا "كولر"،
‫أنا وهي لم نكن يوماً على علاقة.

34
00:02:38,575 --> 00:02:42,662
‫إذاً هل يمكنني أن أخبرها بأنني أعرفك؟

35
00:02:42,745 --> 00:02:44,622
‫في الواقع، أجل، هذا ليس...

36
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
‫ادخل.

37
00:02:48,877 --> 00:02:51,880
‫مرحباً، أنت هنا.

38
00:02:51,963 --> 00:02:53,715
‫- كنت أبحث عنك يا صاح.
‫- مرحباً.

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,718
‫أهلاً، جئت من المتجر الآن ورأيت ما فعلته.

40
00:02:56,801 --> 00:03:01,222
‫إنه يبدو مذهلاً، أردت فقط أن أقول
‫إنني فخور بك جداً.

41
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
‫- يسرني أنه أعجبك.
‫- أجل.

42
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
‫كما قلت، يجب أن تفتح قلبك للحياة
‫وأمور جيدة ستحدث لك.

43
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
‫أي شيء من أجل صديق.

44
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
‫أجل، أنا ساعدت صديقاً.

45
00:03:12,191 --> 00:03:14,068
‫بالتأكيد، الفضل يعود لك.

46
00:03:14,986 --> 00:03:17,864
‫يجب أن تعترف بذلك، أنا لست كفيلاً سيئاً.

47
00:03:17,947 --> 00:03:21,075
‫عليك أن تفتخر بإنجازك، صحيح؟

48
00:03:21,159 --> 00:03:23,369
‫كلا، ليس علي أن أفتخر.

49
00:03:23,453 --> 00:03:26,873
‫بلى، عليك أن تفتخر، أنا أمنحك هذا الفضل.

50
00:03:27,749 --> 00:03:28,625
‫"فندق (هيلبيلي)"

51
00:03:28,708 --> 00:03:30,710
‫تحدثت إلى "جورج" البارحة.

52
00:03:30,793 --> 00:03:34,756
‫إنه يعرف بشأن "روزا"
‫يريد مني التوسط لأصلح بينهما.

53
00:03:36,466 --> 00:03:40,595
‫أنا هالك، "روزا" لا تعرف أنني أعرف "جورج".

54
00:03:40,678 --> 00:03:44,015
‫إن قلت لها فستعرف أنني كنت أكذب عليها.

55
00:03:44,098 --> 00:03:46,017
‫لكن إن لم أقل لها فإن "جورج"...

56
00:03:46,100 --> 00:03:47,852
‫ماذا يمكن أن يفعل "جورج"؟

57
00:03:47,936 --> 00:03:50,063
‫قد يخبرها بأنني ضمن البرنامج.

58
00:03:50,146 --> 00:03:52,232
‫"روزا" لا تعرف أنك أقلعت عن الشراب؟

59
00:03:52,315 --> 00:03:56,694
‫إنها تكن مشاعر سلبية لمدمني الكحول
‫بسبب "جورج".

60
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
‫حسناً، "جورج" لن يخبرها بشيء.

61
00:03:58,696 --> 00:04:01,824
‫إنه يحترم البرنامج كثيراً
‫"مدمني الكحول المجهولين".

62
00:04:01,908 --> 00:04:04,577
‫أجل، لكنها ستعرف عاجلاً أم آجلاً.

63
00:04:04,661 --> 00:04:07,830
‫أجل بالطبع، لهذا يجب أن تتغلب عليها.

64
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
‫نل إعجابها قدر استطاعتك
‫قبل أن تكتشف الأمر.

65
00:04:10,792 --> 00:04:14,462
‫بحيث إذا اكتشفت، لا تخسر أنت.

66
00:04:15,171 --> 00:04:19,550
‫إذاً أولي لها اهتماماً فائقاً؟
‫ربما سأحضر لها هدية.

67
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
‫الفتيات يحبون الورود.

68
00:04:21,803 --> 00:04:22,845
‫- هذا مبهج.
‫- أجل.

69
00:04:22,929 --> 00:04:24,555
‫إنه عالم من الفرص.

70
00:04:24,639 --> 00:04:27,934
‫من يعرف ماذا سيحدث أو كيف ستفسد الأمر؟

71
00:04:30,603 --> 00:04:33,731
‫"تشيب"، "جيري" على الهاتف، هل أنت هنا؟

72
00:04:33,815 --> 00:04:35,483
‫كلا، لقد غادر.

73
00:04:36,317 --> 00:04:39,112
‫- أجل، أنا لست هنا.
‫- حسناً.

74
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
‫- "جيري" اللعين.
‫- "جيري" اللعين.

75
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‫أمي، إنه ضيفك!

76
00:04:59,173 --> 00:05:03,678
‫أيتها الفتاة، يجب أن لا تقومي بدعوة
‫رجال غرباء إلى منزلك.

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,555
‫لذا سأنتظر هنا، اتفقنا؟

78
00:05:05,638 --> 00:05:06,764
‫مرحباً؟

79
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
‫نعم؟

80
00:05:10,768 --> 00:05:14,605
‫هل اتصلت بسباك؟ أنا سباك.

81
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫كلا، لم أفعل.

82
00:05:17,358 --> 00:05:20,653
‫- "تشيب" طلب مني القدوم هنا.
‫- "تشيب"؟

83
00:05:20,737 --> 00:05:25,867
‫أجل، قال إن تلك الأنابيب في دورة المياه
‫تصدر صوتاً مزعجاً.

84
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
‫أجل.

85
00:05:28,453 --> 00:05:31,706
‫أجل، يمكنني إلقاء نظرة عليها
‫إن أردت، هذا قرارك.

86
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
‫ماذا؟ هل هذه طريقته لتصحيح الأمور؟

87
00:05:35,918 --> 00:05:39,047
‫ربما، أجل.
‫أراهن أن هذا ما قد يقوم به "تشيب".

88
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
‫حسناً، ادخل لكن أخبر "تشيب" أن الأمر يتطلب

89
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‫أكثر من سباك لتعويض ما حدث ليلة أمس.

90
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
‫- هل تريد كوباً من القهوة أو شيئاً ما؟
‫- أنا بخير.

91
00:05:47,346 --> 00:05:50,349
‫سأذهب مباشرة إلى هناك
‫لأنني لا أجيد ذلك كثيراً.

92
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
‫أقدر عرضك هذا، تناولي القهوة بدوني.

93
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
‫كيف تعرف أين تقع دورة المياه؟

94
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
‫"تشيب" رسم لي رسماً توضيحياً.

95
00:06:00,234 --> 00:06:01,861
‫لم يمارس الجنس معها؟

96
00:06:01,944 --> 00:06:05,782
‫كلا، لكنه خان ثقتها وكذب علي.

97
00:06:05,865 --> 00:06:09,077
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

98
00:06:10,661 --> 00:06:13,122
‫لقد اعتذر.

99
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
‫- أعرف، لكن...
‫- ألم يعتذر بصدق؟

100
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
‫- أجل، لكنه...
‫- ماذا؟

101
00:06:18,419 --> 00:06:21,923
‫يبدو لي أنه فعل كل ما بوسعه لتصحيح الأمر.

102
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

103
00:06:23,633 --> 00:06:27,136
‫حسناً إذاً، إن كنت لا تزالين غاضبة
‫من "تشيب"، فهو لسبب آخر.

104
00:06:27,887 --> 00:06:30,973
‫أظن أنه يذكرني بنفسي كثيراً.

105
00:06:34,268 --> 00:06:37,396
‫لا أعلم، أشعر وحسب
‫أننا لسنا على وفاق، أتفهم؟

106
00:06:37,480 --> 00:06:39,774
‫دائماً أشعر معها بأنني مهزوم.

107
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
‫إنها ترتاد مركز تغيير الذات.

108
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
‫اسمه "ويك".

109
00:06:45,196 --> 00:06:48,241
‫يطلبون منك أن تقطع كل ما يربطك بالماضي

110
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
‫ولا أعلم إن كنت أنا الماضي، أتفهم؟

111
00:06:52,453 --> 00:06:55,832
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- هل يوجد منه بمقاسك؟

112
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
‫من أجل "روزا".

113
00:06:58,292 --> 00:07:00,294
‫لا أعرف إن كان يكفي لنيل إعجابها.

114
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
‫لا أعرف يا صاح، لا أعرف ماذا أفعل.

115
00:07:03,339 --> 00:07:05,341
‫ليلة أمس، تشاجرنا بشكل كبير.

116
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫بسبب شقيقها؟

117
00:07:07,260 --> 00:07:08,845
‫هذه سترة مذهلة.

118
00:07:09,804 --> 00:07:12,640
‫أنت، أشعر أنني لا أحظى بانتباهك.

119
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
‫أجل، آسف يا صاح، أنا كفيل فظيع.

120
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
‫كلا، أنت لست...

121
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
‫سيئاً كما تظن.

122
00:07:19,730 --> 00:07:23,943
‫أنت، تباً لك يا صاح
‫لم تحتس شراباً واحداً منذ أن بدأت.

123
00:07:24,569 --> 00:07:26,195
‫- مهلاً، هل احتسيت؟
‫- كلا.

124
00:07:27,363 --> 00:07:28,364
‫ولا حتى كأس.

125
00:07:29,073 --> 00:07:32,285
‫ربما يجب أن نبحث في قسم التخفيضات.

126
00:07:34,120 --> 00:07:35,705
‫أتساءل عما يريده "جيري".

127
00:07:36,706 --> 00:07:41,169
‫لا أعلم، آخر مرة رأيت فيها "جيري" كان...

128
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‫يا للهول، لا أستطيع أن أتذكر.

129
00:07:44,088 --> 00:07:46,883
‫ربما هذا خبر سيئ، فأنتما لم تفترقا بودية.

130
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
‫ربما يريد تصحيح الأمور.

131
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
‫- ربما يمكنني...
‫- لا تفعل ذلك.

132
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
‫أنت كفيلي وتطلب مني

133
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
‫- ألا أصحح الوضع؟
‫- أجل.

134
00:07:56,392 --> 00:07:59,228
‫هل تذكر؟ "ما لم يكن ذلك يجرحهم
‫أو يجرح غيرهم".

135
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
‫أجل، الأمر بيني وبين "جيري" فمن سيُجرح؟

136
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
‫"افتح قلبك للحياة"، صحيح؟
‫"وأمور جيدة ستحدث لك".

137
00:08:04,317 --> 00:08:08,654
‫أتعلم؟ ربما ليس مقدراً لي أن أصبح كفيلاً،
‫إنها مسؤولية كبيرة.

138
00:08:08,738 --> 00:08:10,072
‫أنا هنا إن احتجت إلي.

139
00:08:10,156 --> 00:08:11,574
‫- شكراً يا صاح.
‫- حسناً.

140
00:08:30,468 --> 00:08:32,428
‫تباً يا صاح، تبدو متعباً للغاية.

141
00:08:32,512 --> 00:08:37,350
‫- أعرف أن علاقتنا كانت مضطربة.
‫- حقاً؟

142
00:08:37,433 --> 00:08:40,978
‫أجل، أريد التأكد من أن لا ضغينة بيننا.

143
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
‫ماذا قلت لي؟

144
00:08:44,148 --> 00:08:46,234
‫بصراحة أكثر مما قلته لي.

145
00:08:46,317 --> 00:08:50,571
‫قلت إنني كاذب وإن الحقيقة تدمر الكاذب.

146
00:08:51,113 --> 00:08:54,825
‫اعتدت كثيراً على قول ذلك فيما مضى
‫أحدث ذلك أثراً في النهاية.

147
00:08:55,785 --> 00:08:56,911
‫إذاً هل نحن على وفاق؟

148
00:08:56,994 --> 00:09:01,499
‫أجل، فقد جنيت الكثير من المال
‫من مشروع تطوير الفندق.

149
00:09:01,582 --> 00:09:04,544
‫جيد، أنا سعيد من أجلك.

150
00:09:04,627 --> 00:09:08,381
‫ما هو وضعك السكني حالياً؟

151
00:09:10,091 --> 00:09:12,927
‫أظنن أنني كما يقولون...

152
00:09:13,844 --> 00:09:16,681
‫"أتنقل بين المنازل" حالياً.

153
00:09:16,764 --> 00:09:21,394
‫جيد، أظن أن لدي مكاناً مثالياً لك.

154
00:09:22,562 --> 00:09:26,691
‫- حقاً؟
‫- منزل بغرفتين، بالطرف الآخر لـ"لينكولن".

155
00:09:26,774 --> 00:09:28,276
‫ما ثمن الإيجار؟

156
00:09:28,359 --> 00:09:31,153
‫قابل للتفاوض.

157
00:09:42,665 --> 00:09:43,874
‫ماذا علي أن أفعل؟

158
00:09:45,876 --> 00:09:50,006
‫تدبر أمرك، استخدم موهبتك
‫التي منحها لك الرب.

159
00:10:18,367 --> 00:10:19,368
‫اسمعي يا "أليكس".

160
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
‫علي أن أعترف لك بشيء.

161
00:10:23,706 --> 00:10:27,418
‫- أنت لست سباكاً.
‫- أنا ممثل هزلي، آسف.

162
00:10:27,501 --> 00:10:30,379
‫أمثل مرتين في الشهر بالعروض المفتوحة.

163
00:10:30,463 --> 00:10:32,923
‫اسم العرض "لافينغ غاز"،
‫هل سمعت عنه من قبل؟

164
00:10:33,007 --> 00:10:34,425
‫لم أسمع عنه.

165
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
‫جيد، في الحقيقة ثمن التذكرة 5 دولار.

166
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
‫إنه ممتع، والجميع يضحك.

167
00:10:39,472 --> 00:10:41,807
‫لكن إذا أنفقت 50 دولاراً

168
00:10:41,891 --> 00:10:43,392
‫على جليسة أطفال فلن تكون السهرة رخيصة.

169
00:10:43,476 --> 00:10:46,228
‫- هل لديك أطفال؟
‫- كلا.

170
00:10:46,312 --> 00:10:50,816
‫لكنني أرعى أطفال صديقي كلما يتم اعتقاله.

171
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
‫دعيني أعطيك رقم هاتفي.

172
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
‫- حسناً، بالطبع.
‫- هل هذه ورقة مهمة؟

173
00:11:03,663 --> 00:11:04,830
‫هل هذا تاريخ اليوم؟

174
00:11:04,914 --> 00:11:05,790
‫"20 أكتوبر"

175
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
‫- أجل.
‫- تباً! اليوم هو عيد ميلادي.

176
00:11:08,751 --> 00:11:11,462
‫- حقاً؟
‫- أصبح عمري 40.

177
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
‫عيد ميلاد سعيد.

178
00:11:31,691 --> 00:11:32,775
‫مرحباً يا صديقي.

179
00:11:33,859 --> 00:11:36,445
‫لن تخمن أبداً، إنه عيد ميلادي.

180
00:11:38,072 --> 00:11:40,199
‫هذا رائع يا صاح، عيد ميلاد سعيد.

181
00:11:40,282 --> 00:11:43,869
‫أجل، عرفت هذا للتو، لذا سأقيم حفلة مفاجئة.

182
00:11:45,162 --> 00:11:46,497
‫أنا حقاً بحاجة للنوم.

183
00:11:46,580 --> 00:11:50,126
‫أظن أن "أليكس" قالت
‫إنها ستتمكن من الحضور إن استطاعت.

184
00:11:50,209 --> 00:11:55,131
‫لكن عليها القيام ببعض الأمور أولاً.

185
00:11:55,214 --> 00:11:58,050
‫- لكن هذا غير مستحيل، هذا...
‫- "كولر" أرجوك.

186
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
‫آسف، سأضع سماعات الرأس يا أخي.

187
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
‫"كولر"؟

188
00:12:08,602 --> 00:12:09,728
‫"كولر"؟

189
00:12:10,855 --> 00:12:11,730
‫الباب مفتوح!

190
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
‫مرحباً.

191
00:12:18,737 --> 00:12:19,613
‫أهلاً.

192
00:12:19,697 --> 00:12:23,659
‫اتصلت بـ"كولر" وقال إنني قد أجدك هنا.

193
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
‫هل تقيم هنا الآن؟

194
00:12:28,998 --> 00:12:31,625
‫كلا في الحقيقة، ليس هنا.

195
00:12:32,585 --> 00:12:36,130
‫أنا آسف جداً
‫أنا لا أصاب عادة بمثل هذا التشنج.

196
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
‫يجب أن تعود للمنزل.

197
00:12:38,215 --> 00:12:42,845
‫حسناً، لدي شيء من أجلك.

198
00:12:44,680 --> 00:12:45,931
‫مجدداً؟

199
00:12:47,308 --> 00:12:48,350
‫افتحيها.

200
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
‫- لم تعجبك.
‫- كلا.

201
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
‫كلا، أنا...

202
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
‫أظن أن علي الذهاب.

203
00:13:07,495 --> 00:13:10,331
‫ماذا؟ مهلاً، لا ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

204
00:13:10,414 --> 00:13:14,001
‫أنت لا تعرف بشأن هذا، صحيح؟

205
00:13:14,084 --> 00:13:17,671
‫- لا تعرف، لا.
‫- كلا، إنها مجرد سترة.

206
00:13:17,755 --> 00:13:23,302
‫كان حفلاً موسيقياً اصطحبني إليه والدي
‫عندما كنت في الـ 15.

207
00:13:24,303 --> 00:13:26,555
‫كانت آخر مرة أمضينا الوقت معاً

208
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
‫أو تحدثنا معاً.

209
00:13:28,182 --> 00:13:32,436
‫تباً يا "روزا"، آسف جداً، نسيت.

210
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
‫لكنني لم أقل لك ذلك.

211
00:13:33,687 --> 00:13:38,234
‫لم تفعلي، أعرف ذلك
‫أنت تتحدثين عن والدك كثيراً.

212
00:13:43,364 --> 00:13:48,911
‫ثمة شيء غريب، أظن أننا يجب أن نتمهل.

213
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
‫نتمهل؟ لا انتظري! يمكننا التحدث بشأن ذلك.

214
00:13:51,705 --> 00:13:54,792
‫نتمهل؟ "روزا"، "روز"...!

215
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
‫يبدو جيداً، ظننت أن "جيري" قال
‫إنه بحاجة لتصليحات؟

216
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
‫أجل، قال ذلك.

217
00:14:16,313 --> 00:14:18,315
‫"جيري" اللعين.

218
00:14:27,157 --> 00:14:28,284
‫إنه ممتاز.

219
00:14:30,911 --> 00:14:32,288
‫"لندن"...

220
00:14:34,915 --> 00:14:36,000
‫لا يوجد شيء هنا.

221
00:14:36,083 --> 00:14:37,543
‫لا ماضي فيه.

222
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
‫يمكننا أن نجعله لنا،
‫يمكننا أن نضع فيه حاضرنا.

223
00:14:44,341 --> 00:14:45,509
‫أنت محقة.

224
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
‫ما الذي يقوله "كاريل" دوماً؟
‫"الزورق السريع"؟

225
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‫أجل، "الموجة لا تقوم بتسيير القارب".

226
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
‫صحيح.

227
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
‫قد نحتاج إلى سرير.

228
00:15:01,191 --> 00:15:03,485
‫"(أورثو) للمراتب"

229
00:15:05,404 --> 00:15:08,949
‫جميعها تبدو لي مريحة جداً حالياً،
‫أتعلمين؟ لا أعرف.

230
00:15:11,869 --> 00:15:15,122
‫هل تريد تسديد ثمنه الآن أو بالأقساط؟

231
00:15:18,500 --> 00:15:21,921
‫- بالأقساط.
‫- يجب أن أرى رخصة قيادتك.

232
00:15:22,004 --> 00:15:23,547
‫أجل، أنا لا أقود.

233
00:15:27,301 --> 00:15:28,677
‫حسناً، آسفة.

234
00:15:31,138 --> 00:15:32,431
‫شكراً يا "كلير".

235
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
‫"كلير"؟ هل اسمك "كلير"؟

236
00:15:41,106 --> 00:15:44,234
‫غيرته عندما جئت إلى "فينيسيا" لأنني...

237
00:15:44,318 --> 00:15:45,361
‫لأنك ماذا؟

238
00:15:49,031 --> 00:15:52,451
‫لأنني لم أكن أرد أن يجدني خطيبي.

239
00:15:52,534 --> 00:15:53,911
‫هل لديك...؟

240
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
‫- هل كنت مخطوبة؟
‫- أجل كنت، اسمع، أنا آسفة.

241
00:16:00,125 --> 00:16:04,171
‫"آخر سرير ستشتريه في حياتك"

242
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
‫أحتاج أن أستلقي.

243
00:16:13,347 --> 00:16:16,558
‫- هل لا يزال في حياتك؟
‫- كلا، بالطبع لا.

244
00:16:19,103 --> 00:16:21,397
‫- إن كان هذا في الماضي...
‫- إنه كذلك.

245
00:16:26,318 --> 00:16:28,862
‫هذه أفضل مرتبة لهذا الشهر.

246
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
‫يجب أن نكف عن الكذب على بعضنا.

247
00:16:30,781 --> 00:16:32,533
‫أنا آسفة.

248
00:16:37,121 --> 00:16:39,331
‫سئمت من الأسرار.

249
00:16:42,876 --> 00:16:44,128
‫إنها بسعر مميز.

250
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
‫أظن أن هذه أفضل.

251
00:16:51,969 --> 00:16:53,012
‫"تشيب"؟

252
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
‫"تشيب"؟

253
00:17:12,531 --> 00:17:16,201
‫"النبيذ وازدواج الذهن شارك معنا"

254
00:17:16,285 --> 00:17:19,955
‫"ماذا شربت وكيف جعلك تشعر؟"

255
00:17:20,039 --> 00:17:22,458
{\an8}‫"حفلة مفاجئة! أصبح عمري 40، (كولر)
‫هناك أداء كوميدي مميز، تعال مبكراً!"

256
00:18:00,370 --> 00:18:02,456
‫أين الجميع يا صاح؟

257
00:18:02,539 --> 00:18:05,667
‫طلبت من الأصدقاء الوصول هنا مبكراً
‫لأنني أريد تأدية عرض.

258
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
‫ربما سيأتون لاحقاً.

259
00:18:08,587 --> 00:18:11,715
‫لدي عرض جديد عن السباك.

260
00:18:11,799 --> 00:18:14,051
‫أظن أن "أليكس" ستجده مسلياً.

261
00:18:14,760 --> 00:18:16,637
‫كيف أبدو؟

262
00:18:20,557 --> 00:18:23,435
‫- هل سيأتي "تشيب" هنا؟
‫- لا أعلم يا صاح، أجل، أظن ذلك.

263
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
‫من هناك؟

264
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‫- هل تقيم الحفل هنا؟
‫- أجل.

265
00:18:31,485 --> 00:18:33,028
‫ادخلي، أنت أول الواصلين.

266
00:18:33,112 --> 00:18:35,239
‫لا يمكنك إقامة حفل هنا، ليس من دون تصريح.

267
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‫بربك.

268
00:18:36,532 --> 00:18:37,825
‫لا، يجب أن تقيمها في مكان آخر.

269
00:18:37,908 --> 00:18:41,578
‫لا يوجد مكان آخر، الجميع سيأتون إلى هنا.

270
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
‫آسفة.

271
00:18:55,884 --> 00:18:57,636
‫ما هذا بحق السماء؟

272
00:19:05,936 --> 00:19:08,772
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تريدان الركوب في حافلة الحفل؟

273
00:19:10,566 --> 00:19:14,153
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- هنا يا صاح.

274
00:19:14,236 --> 00:19:17,614
‫- هل هو عيد ميلادك؟ عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

275
00:19:25,289 --> 00:19:26,498
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

276
00:19:27,583 --> 00:19:29,126
‫أهلاً بك في الحفل.

277
00:19:32,462 --> 00:19:38,552
‫سمعت بما حدث مع كلابك، الحادث، أنا آسفة.

278
00:19:38,635 --> 00:19:40,387
‫أعرف كم كنتم مقربين.

279
00:19:41,680 --> 00:19:42,973
‫أعرف كيف يكون شعور ذلك.

280
00:19:44,057 --> 00:19:48,312
‫أجل، بالطبع فأنت فقدت شقيقك في حادث.

281
00:19:50,522 --> 00:19:53,275
‫لا، كان لدي كلب مات عندما كنت صغيرة.

282
00:19:54,484 --> 00:19:58,447
‫تباً، أنا آسف جداً، أنا...

283
00:19:59,489 --> 00:20:01,491
‫أظن أنني انفصلت عن حبيبتي اليوم

284
00:20:01,575 --> 00:20:03,994
‫لذا أنا مشتت الذهن قليلاً.

285
00:20:08,916 --> 00:20:10,959
‫آسف لما حدث لكلبك

286
00:20:12,502 --> 00:20:14,129
‫ولشقيقك.

287
00:20:17,549 --> 00:20:21,178
‫مرحباً يا "أليكس"،
‫أعتذر لأنني اتصلت مجدداً، لكن أنا "كولر".

288
00:20:21,970 --> 00:20:24,723
‫وأنا أتصل لأتأكد من أنك لم تذهبي إلى الحفل

289
00:20:24,806 --> 00:20:26,433
‫لأنني لا أقيمه هناك الآن.

290
00:20:26,516 --> 00:20:31,146
‫إنه على طريق "بينمار"، طريق 1096 "بينمار".

291
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
‫حسناً، ربما سأراك.

292
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
‫"عيد ميلاد سعيد لي!"

293
00:20:34,149 --> 00:20:37,277
‫مرحباً يا صاح، كيف صار الأمر؟
‫هل جلبت هدية لـ"روزا"؟

294
00:20:37,361 --> 00:20:42,491
‫أجل، جلبت لها سترة كلاسيكية رائعة
‫"هوتي آند ذه بلو فش".

295
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
‫"هوتي آند ذه بلو فش"؟ أليس هذا...

296
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
‫الحفل الذي اصطحب إليه "جورج"
‫ابنته الصغيرة؟ أجل.

297
00:20:48,163 --> 00:20:51,875
‫أجل، ثمل وصعد على المسرح ودخل في شجار.

298
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
‫- حينها أدرك أنه بحاجة للمساعدة.
‫- أجل.

299
00:20:55,420 --> 00:20:59,841
‫- اللعنة يا "دينيس"، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا أعرف، لقد نسيت.

300
00:20:59,925 --> 00:21:03,053
‫هذا الموضوع يتحدث عنه كثيراً يا صاح.

301
00:21:03,136 --> 00:21:07,683
‫لا بد أننا سمعناه مرة في الشهر
‫على مدى السنوات الـ 6 الماضية.

302
00:21:07,766 --> 00:21:11,436
‫أجل، أظن أنني ربطت الأمور بلا وعي، ليس...

303
00:21:12,521 --> 00:21:14,898
‫- تقصد بوعي؟
‫- بوعي، شكراً لك.

304
00:21:15,691 --> 00:21:17,526
‫- كيف تقبلت الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد.

305
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
‫مرحباً يا صديقي، هذه أريكتي.

306
00:21:25,158 --> 00:21:27,869
‫مرحباً يا صاح، عيد ميلاد سعيد.

307
00:21:27,953 --> 00:21:33,041
‫لا يا صاح،
‫هذه أريكتي تركتها في منزلي القديم.

308
00:21:33,125 --> 00:21:34,751
‫عثرنا عليها في "بالمز".

309
00:21:34,835 --> 00:21:39,172
‫أجل، هذا واضح أيها السارق، كنت أعيش
‫في "بالمز"، هذه أريكتي، أبعد قدمك عنها!

310
00:21:39,256 --> 00:21:42,384
‫كان علي أن أصغي إليك من المرة الأولى
‫وأخبرها الحقيقة وحسب.

311
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
‫بربك يا "دينيس"
‫أقحمت نفسك بموقف صعب، أتفهم؟

312
00:21:44,803 --> 00:21:47,806
‫لست متأكداً من أنك إن أخبرتها بالحقيقة

313
00:21:47,889 --> 00:21:50,225
‫فكانت ستجري الأمور بشكل مختلف، أتفهم؟

314
00:21:50,309 --> 00:21:54,062
‫أظن أن عليك فقط
‫أن "تتقبل الأمور التي لا يمكنك تغييرها".

315
00:21:59,192 --> 00:22:02,195
‫"هانز"؟ أخبرتني
‫بأنك اضطررت إلى العودة إلى "برلين".

316
00:22:05,741 --> 00:22:08,618
‫كنت سآخذها فقط من أجل النوابض.

317
00:22:08,702 --> 00:22:11,079
‫لأنني أصنع جهازاً جديداً.

318
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
‫اسمه "النوابض".

319
00:22:14,916 --> 00:22:17,419
‫صديقي، هل لديك مشروب هنا أم ماذا؟

320
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
‫حسناً يا رفاق، أحضروا بعض المشروبات.

321
00:22:26,261 --> 00:22:28,680
‫حسناً، هيا يا رفاق، لم أفتتح المتجر بعد.

322
00:22:28,764 --> 00:22:30,724
‫إذاً من الناحية العملية،
‫لا يجب أن أفعل هذا.

323
00:22:32,350 --> 00:22:34,186
‫المفتش سيأتي باكراً، لذا...

324
00:22:34,269 --> 00:22:36,730
‫هذا الحفل ممل للغاية.

325
00:22:36,813 --> 00:22:39,274
‫"دينيس"، الحفل بحاجة لوجود الكحول.

326
00:22:39,357 --> 00:22:40,859
‫حسناً، زجاجة واحدة لكل شخص

327
00:22:40,942 --> 00:22:43,403
‫وهذا فقط من أجل عيد ميلاد "كولر".

328
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
‫- مهلاً، هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟
‫- ماذا به؟

329
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
‫"جيري" هو المؤجر؟

330
00:22:53,371 --> 00:22:55,290
‫- أجل.
‫- عذراً.

331
00:22:55,373 --> 00:22:57,876
‫- أنا آسف.
‫- لا داعي للاعتذار.

332
00:22:57,959 --> 00:22:59,586
‫لا أريد أن يكون هذا غريباً.

333
00:22:59,669 --> 00:23:00,712
‫آسفة.

334
00:23:04,966 --> 00:23:09,179
‫إنه مجرد عمل، أنا أعرف ظروف العمل
‫وأعرف "جيري" أيضاً.

335
00:23:10,597 --> 00:23:13,058
‫احذر من غدره في النهاية.

336
00:23:18,146 --> 00:23:20,440
‫مرحباً يا "أليكس"
‫كنت على وشك الاتصال الآن.

337
00:23:20,524 --> 00:23:24,778
‫كان علينا أن ننقل مكان الحفل مرة أخرى.

338
00:23:24,861 --> 00:23:29,825
‫كلا، هذا سيئ.

339
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
‫هل ستكون بخير؟

340
00:23:32,410 --> 00:23:37,499
‫أجل، الزكام مشكلة خطيرة بالتأكيد.

341
00:23:37,582 --> 00:23:40,085
‫لا، أنا أتفهم تماماً.

342
00:23:40,168 --> 00:23:41,545
‫أجل، يجب أن تكوني هناك.

343
00:23:41,628 --> 00:23:45,715
‫فأنت والدتها وهذا جزء من الموضوع.

344
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
‫"(دينيس) للخمور"

345
00:23:48,009 --> 00:23:48,844
‫مرحباً.

346
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
‫أهلاً.

347
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
‫هل يبدو هذا مناسباً لارتدائه في حفل؟

348
00:23:56,560 --> 00:23:59,062
‫- أجل.
‫- هيا يا رفاق، فلنذهب.

349
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
‫فلنذهب.

350
00:25:08,632 --> 00:25:09,799
‫"لا تشغل المحرك،
‫يرجى عدم الضغط على بوق السيارة في الفناء"

351
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
‫"الشرطة"

352
00:25:12,177 --> 00:25:14,971
‫مرحباً يا "جورج"،
‫هل أتيت من أجل عيد ميلادي؟

353
00:25:15,055 --> 00:25:17,057
‫أمامك 5 دقائق لتذهب من هنا.

354
00:25:17,849 --> 00:25:20,769
‫- "دينيس"؟
‫- "جورج"؟

355
00:25:21,645 --> 00:25:24,147
‫مهلاً، اسمع.

356
00:25:25,523 --> 00:25:27,317
‫- هناك شيء أردت إخبارك به.
‫- "روزا"؟

357
00:25:31,321 --> 00:25:33,073
‫ماذا تفعل هنا؟

358
00:25:35,867 --> 00:25:38,870
‫- هل تعرف "دينيس"؟
‫- نحن معاً في البرنامج.

359
00:25:38,954 --> 00:25:41,164
‫أجل يا "روزا"، أنا آسف.

360
00:25:42,332 --> 00:25:44,125
‫أردت أن أخبرك.

361
00:25:45,001 --> 00:25:49,339
‫- كنت أستعد لإخبارك.
‫- أنت كاذب، أنتم جميعاً تكذبون.

362
00:25:50,257 --> 00:25:51,841
‫يا إلهي.

363
00:25:51,925 --> 00:25:55,095
‫- ألهذا السبب أحضرت لي السترة؟
‫- كلا، السترة كانت مصادفة.

364
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
‫- "روزا" اسمعي...
‫- لا تلمسني.

365
00:25:58,598 --> 00:26:03,144
‫- اسمعي فقط ما يريد أن يقوله.
‫- لقد سمعته مليون مرة.

366
00:26:03,228 --> 00:26:07,315
‫إنه "آسف"، وهو يشعر "بالاستياء"
‫"لا يمر يوم"، هل أنا محقة؟

367
00:26:07,399 --> 00:26:08,441
‫أنا آسف.

368
00:26:08,525 --> 00:26:11,861
‫كنت خائفة على مدى أول 15 سنة من حياتي.

369
00:26:11,945 --> 00:26:14,739
‫ومنذ ذلك الحين، شعرت بأنني منبوذة.

370
00:26:17,909 --> 00:26:20,078
‫ظننت أن كل ما تريده
‫هو أنك لا تريد تخييب ظني.

371
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
‫لم أرد ذلك.

372
00:26:23,206 --> 00:26:24,791
‫الأشخاص من البرنامج يبقون معاً.

373
00:26:30,922 --> 00:26:33,383
‫أجل، إنها محقة، نحن كذلك.

374
00:26:35,051 --> 00:26:37,137
‫قمت بعمل رائع بوضع الأمور في نصابها.

375
00:26:47,564 --> 00:26:51,192
‫- يا صاح، أنا آسف.
‫- أجل، كان هذا قاسياً جداً.

376
00:27:00,327 --> 00:27:01,911
‫اسمع.

377
00:27:01,995 --> 00:27:05,206
‫لا أظن أنني مناسب جداً لأكون كفيلاً لك.

378
00:27:05,999 --> 00:27:08,168
‫أحببت الأمر أكثر عندما كنت أنت كفيلي.

379
00:27:08,251 --> 00:27:11,463
‫- كل ما يتطلبه الأمر هو كأس واحد.
‫- أجل، أوافقك الرأي.

380
00:27:11,546 --> 00:27:15,925
‫هل أنت كفيل "تشيب"؟ منذ متى؟

381
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
‫أجل، منذ...

382
00:27:22,724 --> 00:27:24,225
‫ارتكبت زلة.

383
00:27:25,518 --> 00:27:28,730
‫- لست فخوراً بها لكنها الحقيقة.
‫- هل عدت للشراب مجدداً؟

384
00:27:28,813 --> 00:27:31,941
‫كلا، أقلعت عن الشراب، مجدداً.

385
00:27:33,693 --> 00:27:37,739
‫- متى حدث ذلك؟ منذ متى؟
‫- حوالي 18 شهراً.

386
00:27:38,948 --> 00:27:42,285
‫إذاً كنت تشرب عندما التقينا أول مرة؟

387
00:27:42,369 --> 00:27:43,953
‫وأخبرتني عن الحادث

388
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
‫وكيف جعلك ترغب بأن تكون شخصاً أفضل.

389
00:27:46,122 --> 00:27:48,375
‫ما زلت أريد أن أكون شخصاً أفضل.

390
00:27:48,458 --> 00:27:51,127
‫ظننت أننا سنكف عن الكذب على بعضنا البعض

391
00:27:51,211 --> 00:27:53,171
‫وأنك سئمت من الأسرار.

392
00:27:53,254 --> 00:27:54,964
‫أنا كذلك، صدقيني، أنا فقط...

393
00:27:56,966 --> 00:27:59,177
‫علقت في نمط حياة معين.

394
00:28:00,637 --> 00:28:05,266
‫لكن الآن حصلنا على هذا المنزل معاً
‫ويمكننا نسيان كل هذا.

395
00:28:05,350 --> 00:28:07,852
‫لا يمكننا، هذا غير صحيح.

396
00:28:09,396 --> 00:28:13,191
‫لا يمكننا نكران ماضينا لأننا لا نريده.

397
00:28:13,274 --> 00:28:15,318
‫إنه جزء من هويتنا.

398
00:28:17,195 --> 00:28:20,698
‫- أظن أننا في الماضي.
‫- ماذا؟

399
00:28:22,534 --> 00:28:26,955
‫مهلاً، هل هي تبتعد عني للأبد؟ أو...

400
00:28:51,354 --> 00:28:53,982
‫أحضرت الحفل لي؟ هذا شاعري للغاية.

401
00:28:54,774 --> 00:28:58,903
‫وأخيراً، "يوريك" المسكين، أعرفه "هوريشيو"!

402
00:29:00,029 --> 00:29:02,157
‫أجل، هذه مسرحية "هاملت".

403
00:29:03,491 --> 00:29:06,077
‫لا يا صاح، بل "شكسبير".

404
00:30:17,023 --> 00:30:19,400
‫لا يا صاح، هذه ليست ردة الفعل الصحيحة.

405
00:30:21,194 --> 00:30:24,906
‫- أنا بخير يا "دينيس"، اهدأ.
‫- كلا، لست بخير.

406
00:30:30,036 --> 00:30:32,956
‫- بلى.
‫- "تشيب"، أنت مدمن على الكحول.

407
00:30:34,874 --> 00:30:35,917
‫كنت كذلك.

408
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
‫كيف يمكن أن تقول ذلك؟

409
00:30:41,881 --> 00:30:45,134
‫ربما أنا لست ذلك الشخص بعد الآن.

410
00:30:46,719 --> 00:30:50,223
‫- أنا لست مدمناً على الكحول.
‫- هذا ما يقوله كل المدمنين على الكحول.

411
00:30:50,306 --> 00:30:52,308
‫وغير المدمنين على الكحول أيضاً.

412
00:30:54,269 --> 00:30:57,647
‫"تشيب"، بصفتي كفيلك، وصديقك...

413
00:30:57,730 --> 00:31:01,568
‫"دينيس"، كنت أشرب على مدى 18 شهراً
‫ولم يلحظ أحد.

414
00:31:01,651 --> 00:31:03,862
‫أجل، لكن انظر ماذا حدث في ذلك الوقت.

415
00:31:03,945 --> 00:31:05,822
‫اتخذت العديد من القرارات السيئة.

416
00:31:07,782 --> 00:31:09,158
‫- أنت كذبت.
‫- لم أفعل.

417
00:31:09,242 --> 00:31:13,162
‫وقعت في حب فتاة كذبت أنت
‫حيال مقتل شقيقها.

418
00:31:13,246 --> 00:31:15,206
‫"اجتماع مدمني الكحول" لا ينفعني كثيراً.

419
00:31:15,290 --> 00:31:18,084
‫لكنك كنت تبلي حسناً
‫على مدى الأشهر الـ 4 الماضية.

420
00:31:18,167 --> 00:31:19,961
‫بل الأيام.

421
00:31:22,297 --> 00:31:24,299
‫لم يمض سوى 4 أيام.

422
00:31:30,013 --> 00:31:31,681
‫لا تفعل هذا يا "تشيب".

423
00:31:33,099 --> 00:31:36,686
‫أرجوك، أنا بحاجة إليك.

424
00:31:38,730 --> 00:31:40,440
‫كل شيء بخير يا "دينيس".

425
00:31:50,533 --> 00:31:51,576
‫مهلاً.

426
00:31:54,454 --> 00:31:56,581
‫هذا لا يجعل منك كفيلاً سيئاً.

427
00:33:15,660 --> 00:33:18,579
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

