﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:08,883
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:04,689 --> 00:01:09,069
‫يا رجل! لقد استيقظت!

3
00:01:09,152 --> 00:01:11,905
‫دعنا لا نبدأ بالاستنتاجات

4
00:01:11,988 --> 00:01:14,407
‫ثمة قهوة في القِدر، من "سومطره".

5
00:01:29,047 --> 00:01:31,382
‫كأنني كنت في غيبوبة.

6
00:01:31,466 --> 00:01:34,969
‫أجل، هذا سيؤثر كثيراً في المرء.

7
00:01:36,262 --> 00:01:37,388
‫نعم.

8
00:02:15,677 --> 00:02:18,513
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة
‫أعددت لي فيها الفطور.

9
00:02:18,596 --> 00:02:21,391
‫أظن أن ذلك كان في شهر عسلنا.

10
00:02:21,975 --> 00:02:25,019
{\an8}‫إذاً، هل فكرت ماذا ستفعل؟

11
00:02:25,103 --> 00:02:28,148
{\an8}‫بشأن المتجر مع "لندن"؟

12
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
{\an8}‫اسمعني يا رجل، هل يمكنني...
‫هل يمكنني تناول هذه، ثم نناقش الأمر؟

13
00:02:33,194 --> 00:02:35,822
‫نعم، آسف.

14
00:02:40,994 --> 00:02:42,453
‫بدا لي هذا الأمر منطقياً.

15
00:02:45,206 --> 00:02:46,374
{\an8}‫ما هو؟

16
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
{\an8}‫كانت تسألني دوماً أسئلة عنك.

17
00:02:49,210 --> 00:02:51,713
{\an8}‫مهما كان ما نفعله،
‫كانت تعيد الحديث إليك دوماً.

18
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
{\an8}‫حسناً

19
00:02:55,758 --> 00:02:57,677
‫نعم، لقد أزعجني الأمر آنذاك.

20
00:02:57,760 --> 00:02:59,846
{\an8}‫لكن الآن، بعد أن علمت
‫أن لديها نوايا شريرة

21
00:02:59,929 --> 00:03:01,931
{\an8}‫لم أعد أشعر بأنني مرفوض.

22
00:03:04,517 --> 00:03:05,810
{\an8}‫هذا رائع يا رجل.

23
00:03:07,312 --> 00:03:08,855
‫أحسنت.

24
00:03:08,938 --> 00:03:10,773
‫أتعلم؟ نظراً لأن كل الأمور متساوية

25
00:03:10,857 --> 00:03:14,319
‫ثمة إمكانية كبيرة في أنها كانت
‫لتُعجب بي بدلاً منك.

26
00:03:15,945 --> 00:03:18,364
‫- لكنني أعتقد بأننا لن نعرف أبداً.
‫- لا أظن ذلك.

27
00:03:19,157 --> 00:03:20,909
‫- الشرطة، على الارض!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:03:20,992 --> 00:03:22,827
‫- تباً يا "جورج".
‫- يا رجل!

29
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
‫- ضع المسدس البغيض أرضاً!
‫- ضع المسدس من يدك.

30
00:03:29,709 --> 00:03:30,543
‫يا للهول!

31
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
‫أجل.

32
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫بئساً يا رجل.

33
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫يا للهول!

34
00:03:39,844 --> 00:03:42,138
‫كان هذا جيداً يا "تشيب".

35
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
‫هل تريد طبقاً؟

36
00:03:44,974 --> 00:03:48,061
‫لا يا رجل، أنا بخير،
‫سبق أن أكلت قبل بضعة ساعات.

37
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
‫لم أركما أيها الشابان في الاجتماع
‫هذا الصباح.

38
00:03:50,939 --> 00:03:53,107
‫صحيح.

39
00:03:56,110 --> 00:03:59,781
‫لا يريد التحدث عن الموضوع،
‫يريد فقط أن يتناول فطوره.

40
00:03:59,864 --> 00:04:03,785
‫أفهم الأمر، لا داعي للتفكير طويلاً
‫والاحتشاد للدفاع عن مصلحتكما.

41
00:04:05,036 --> 00:04:08,164
‫ما رأيك يا "جورج"؟
‫أعتقد بأنها آتية إلى هنا لرفع قضية.

42
00:04:08,248 --> 00:04:09,624
‫علام؟

43
00:04:09,707 --> 00:04:12,210
‫القتل الخطأ، جريمة قتل مهملة.

44
00:04:12,293 --> 00:04:14,921
‫- إهمال.
‫- صحيح.

45
00:04:15,004 --> 00:04:19,050
‫إلا إذا قتلك أحد،
‫فهذه ستعتبر جريمة قتل فيها إهمال.

46
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
‫لا، أعتقد بأنها ستأخذه إلى المحكمة

47
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
‫وستحاول أن تجعله يدفع ثمن ما فعله.

48
00:04:23,596 --> 00:04:24,889
‫- سبق أن تحملت مسؤوليتي.
‫- بالفعل.

49
00:04:24,973 --> 00:04:29,477
‫وقفت أمام قاض واعترفت بما فعلته،
‫بأنني قتلت رجلاً.

50
00:04:29,560 --> 00:04:31,062
‫- نعم.
‫- قتلت شقيقها.

51
00:04:31,145 --> 00:04:35,108
‫ولم...لم أجفل قط،
‫ولم أحاول أن ألقي باللوم على غيري.

52
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
‫- لا، عملت على المسألة مباشرة.
‫- وحصلت على المساعدة

53
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
‫وأقلعت عن عادتي السيئة
‫والآن أساعد الآخرين

54
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
‫أنت ساعدتني.

55
00:04:41,781 --> 00:04:44,117
‫الآن، تريد أن تأتي إلى هنا بعد سنوات،
‫و...

56
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
‫ماذا؟ تحاول الضغط عليك
‫لكسب بعض الدولارات؟

57
00:04:46,244 --> 00:04:48,329
‫يبدو لي أنكما اكتشفتما كل شيء.

58
00:04:48,413 --> 00:04:49,455
‫- هذا يبدو منطقياً.
‫- نعم.

59
00:04:49,539 --> 00:04:52,000
‫الجميع يحاولون أن يحددوا سعراً
‫لخسارتهم العاطفية.

60
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
‫هل هي حمقاء؟

61
00:04:54,460 --> 00:04:55,712
‫ماذا تعني؟

62
00:04:55,795 --> 00:04:58,339
‫اسمعني، قلت إنها أتت إلى هنا
‫لتجعلك تدفع، صحيح؟

63
00:04:58,423 --> 00:05:00,633
‫بعد أن تعقبتك

64
00:05:00,717 --> 00:05:04,846
‫كم سيدوم الأمر برأيك
‫قبل أن تكتشف أنك مفلس؟

65
00:05:06,597 --> 00:05:09,517
‫حسناً، فقط لأن "تشيب" لا يملك أي...

66
00:05:09,600 --> 00:05:13,438
‫فقط لأنه يبدو أنه لم يجمع ثروة مالية

67
00:05:13,521 --> 00:05:15,565
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنها
‫الضغط عليه ليدفع.

68
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
‫كيف؟

69
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
‫يمكنهم أن يقتطعوا جزءاً من أجره.

70
00:05:21,612 --> 00:05:26,075
‫أي أجر؟ لقد باعوا المتجر،
‫لا تملك شيئاً الآن.

71
00:05:26,159 --> 00:05:27,994
‫إذاً، لمَ هي هنا؟

72
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
‫إنها هنا لتطاردك.

73
00:05:34,584 --> 00:05:36,044
‫كشبح؟

74
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
‫إنها تعبّر عن حضورها بقوة.

75
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
‫عجباً.

76
00:05:43,009 --> 00:05:45,053
‫هذا...

77
00:05:45,136 --> 00:05:47,180
‫هذا نوع من...

78
00:05:48,347 --> 00:05:49,348
‫الترهات.

79
00:05:49,974 --> 00:05:51,976
‫هذا هو التفسير الوحيد.

80
00:05:56,272 --> 00:05:58,357
‫هل لديك المزيد من البطاطا المقلية؟

81
00:06:01,360 --> 00:06:03,696
‫مرحباً، هذه أنا.

82
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫نعم، أنا...أنا بخير.

83
00:06:10,578 --> 00:06:13,748
‫ما زلت لا أعرف، أنا...فقط...

84
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
‫نعم، المزيد من الوقت.

85
00:06:16,125 --> 00:06:22,048
‫أردت الاتصال لأنه...
‫لأنه يومنا المنشود و...

86
00:06:22,131 --> 00:06:24,967
‫أردت أن أعلمك أنني أفكر فيك.

87
00:06:26,177 --> 00:06:29,055
‫لا "دايفيد"، لا أريد أن أتكلم مع والدتك.

88
00:06:29,138 --> 00:06:31,224
‫مرحباً!

89
00:06:31,307 --> 00:06:35,144
‫كيف حالك؟ كيف حال كاحلك المتورم؟

90
00:06:35,228 --> 00:06:39,857
‫- حسناً، لا تتركني وترحل هذه المرة.
‫- مستحيل، لن أخذلك أبداً.

91
00:06:48,491 --> 00:06:51,994
‫"مرحباً، أريد طلبية (هابي ميل)."

92
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
‫"كولر".

93
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‫"كيف لي أن أساعدك؟"

94
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
‫نعم، أنا هنا لرؤية "تيلي".

95
00:06:57,875 --> 00:07:00,503
‫"هل لديك موعد؟"

96
00:07:00,586 --> 00:07:04,090
‫لا، لكنني زوجها.

97
00:07:04,173 --> 00:07:06,342
‫"آسفة، لكن طلبت ألا نزعجها"

98
00:07:09,595 --> 00:07:13,891
‫هل يمكنك أن تخبريها أن هذا أنا،
‫وأنني أريد التكلم معها؟

99
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
‫"آسفة، لقد طلبت ألا نزعجها."

100
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
‫هذا أمر مهم.

101
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
‫"طلبت ألا نزعجها."

102
00:07:27,196 --> 00:07:29,699
‫يبدو أنها لا تريد أن تراك.

103
00:07:30,491 --> 00:07:31,951
‫ربما من الأفضل أن تتصل بها
‫في المرة المقبلة

104
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
‫بدلاً من أن نأتي كل هذه المسافة إلى هنا.

105
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
‫نعم، أعلم.

106
00:07:38,916 --> 00:07:40,209
‫أنا آسفة.

107
00:07:42,962 --> 00:07:47,300
‫في الحقيقة، يصعب عليّ سماعك،
‫يبدو أنك...هل أنت في حفلة؟

108
00:07:49,385 --> 00:07:52,805
‫مضيت قدماً بشأن حفلة الزفاف.

109
00:07:54,307 --> 00:07:58,811
‫لا، نعم، لقد دفعت ثمن الغرفة، نعم.

110
00:07:59,937 --> 00:08:02,565
‫نعم، أعلم، أنا آسفة.

111
00:08:07,403 --> 00:08:09,322
‫حسناً، عليّ الذهاب.

112
00:08:15,495 --> 00:08:19,248
‫...ادعمنا ووقع هذه، لذا...شكراً.

113
00:08:19,332 --> 00:08:23,044
‫- "أنقذوا (فينيس)"! وقعوا عريضة، لا؟
‫- كلا، شكراً.

114
00:08:23,127 --> 00:08:25,713
‫- كنت سأتصل بك.
‫- حقاً؟

115
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
‫نعم، ماذا لديك لاحقاً؟

116
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
‫لا شيء، ليس لديّ أي خطط،
‫لماذا، هل تريدين فعل شيء؟

117
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
‫مجموعة منا ذاهبة في مسيرة
‫على جادة "آبوت كيني"

118
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‫لتحتج على تشييد ذلك الفندق.

119
00:08:33,763 --> 00:08:36,432
‫- يجب أن تأتي.
‫- حسناً، نعم.

120
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
‫تفضل!

121
00:08:37,975 --> 00:08:42,355
‫"أنقذوا الروعة"؟ كيف أفعل...
‫كيف أفعل ذلك؟

122
00:08:43,689 --> 00:08:46,108
‫إذاً، أنت و"تشيب"؟

123
00:08:46,984 --> 00:08:50,154
‫نعم، لقد عاد أحدنا إلى الآخر.

124
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
‫هيا، لا تنظري إليّ بهذه الطريقة؟

125
00:08:54,242 --> 00:08:57,453
‫- بأي طريقة؟
‫- بهذه الطريقة، وكأنني تعرضت للخداع.

126
00:08:57,537 --> 00:09:01,123
‫لم يخدعني، إنه يمر في فترة عصيبة شرعياً
‫في الوقت الحالي.

127
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
‫نعم، حسناً، تقصد المتجر؟

128
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
‫نعم، المتجر و...هذا جزء من المشكلة

129
00:09:07,046 --> 00:09:10,132
‫ثمة الكثير من المشاكل الأخرى أيضاً.

130
00:09:10,758 --> 00:09:11,842
‫إذاً؟

131
00:09:11,926 --> 00:09:14,053
‫هو ليس شخصاً سيئاً، اتفقنا؟

132
00:09:14,136 --> 00:09:16,639
‫إنه يمر بالكثير من الصعوبات حالياً.

133
00:09:16,722 --> 00:09:18,641
‫لذا، ترفقي به، اتفقنا؟

134
00:09:20,476 --> 00:09:21,519
‫حسناً.

135
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
‫لا يمكننا أن نلوم الآخرين على تعاستنا.

136
00:09:25,064 --> 00:09:28,568
‫- هل قال "تشيب" ذلك؟
‫- لا...نعم ربما.

137
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
‫حسناً، لا بأس، عليّ الذهاب، لا أريد أن أصل
‫متأخرة في أول يوم لي في العمل.

138
00:09:31,779 --> 00:09:33,364
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

139
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
‫- نعم، "أنقذوا الروعة"!
‫- نعم.

140
00:09:37,118 --> 00:09:41,581
‫لا أعتقد أنه سبق لي أن عددت
‫لأكثر من 600.

141
00:09:42,415 --> 00:09:44,875
‫تباً يا رجل.

142
00:09:44,959 --> 00:09:47,378
{\an8}‫هذا ليس مؤشراً جيداً.

143
00:09:47,461 --> 00:09:49,005
‫لقد باعوا متجرك، بئساً!

144
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
‫- أتولى الأمر.
‫- رائع.

145
00:09:52,425 --> 00:09:55,428
‫"كولر"، أريدك أن تأخذ هذا
‫إلى "واينر آند كوفمان".

146
00:09:55,511 --> 00:09:58,180
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟ ماذا فعلت؟
‫- لديك سيارة.

147
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
‫هذه مهمة غاية في السهولة،
‫بحيث حتى أنت لن تفشل فيها.

148
00:10:00,600 --> 00:10:04,061
‫بحقك! وصلت للتو، انظري إلى هذا الموقف
‫الرائع الذي حصلت عليه.

149
00:10:04,145 --> 00:10:04,937
‫آسفة.

150
00:10:05,062 --> 00:10:07,273
‫هل يمكننا أن نرسل الصندوق عبر البريد
‫الإلكتروني، لنكون بيئيين أكثر؟

151
00:10:07,356 --> 00:10:08,399
‫لا.

152
00:10:08,482 --> 00:10:10,610
‫- هلا تعطينني ثمن الوقود؟
‫- كلا.

153
00:10:13,112 --> 00:10:14,614
‫مرحباً "تشيب"!

154
00:10:18,659 --> 00:10:21,120
‫ما الذي تفعلينه هنا بحقك؟

155
00:10:21,203 --> 00:10:22,830
‫هذه ليست بالطريقة الفعالة
‫لتتحدث مع سيدة.

156
00:10:23,956 --> 00:10:25,958
‫أنت محقة.

157
00:10:26,042 --> 00:10:28,169
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

158
00:10:28,252 --> 00:10:30,087
‫تباً! أنت "فانيسا وايس".

159
00:10:30,171 --> 00:10:32,048
‫وكيلة الأعمال الخارقة!

160
00:10:32,131 --> 00:10:36,177
‫أرسلت لك شريطاً قبل بضع سنوات
‫لأنني كنت...أقدم كوميديا منفردة.

161
00:10:36,260 --> 00:10:38,346
‫لكن بالمبدأ ما أبرع فيه هو الدراما

162
00:10:38,429 --> 00:10:41,307
‫- شريط؟
‫- نعم، أظن من عشر سنوات.

163
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
‫لكن هل تسنت لك الفرصة لمشاهدته؟

164
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
‫أيوجد مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟

165
00:10:48,439 --> 00:10:49,732
‫تفضلي إلى مكتبي.

166
00:10:55,196 --> 00:10:58,741
‫- هلا تخرج "كولر"؟
‫- حسناً، نعم.

167
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫لقد كان هذا ممتعاً جداً،
‫علينا أن نعاود الكرة.

168
00:11:01,243 --> 00:11:05,414
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي
‫بـ"في دابس" شخصياً، رائع.

169
00:11:08,417 --> 00:11:10,419
‫سمعت أنك ذهبت إلى المنزل لترى "تيلي".

170
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
‫لقد فهمت، أنت هنا لتنفيذ عملية التطهير.

171
00:11:14,131 --> 00:11:18,094
‫لا يمكنها مساعدتك يا "تشيب"،
‫إنها تشعر بالسوء حيال المتجر.

172
00:11:18,177 --> 00:11:20,012
‫لا بد من أنه يقض مضاجعها لكنها...

173
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
‫لا يمكنها استغلال علاقتها بـ"واينر"

174
00:11:22,973 --> 00:11:25,226
‫للتأثير على مشروع البناء بطريقة أم بأخرى.

175
00:11:25,309 --> 00:11:28,145
‫- تريدك أن تعرف هذا.
‫- علاقتها بـ"وينر"؟

176
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
‫- أخبرتك أنها...
‫- لم أدرك أنها مع "وينر".

177
00:11:32,900 --> 00:11:35,820
‫حتى الآن.

178
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
‫إذاً...ما الذي كنت تفعله في المنزل؟

179
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
‫أريد صفقة جديدة.

180
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
‫أليس هذا ما تختصين به؟

181
00:11:48,791 --> 00:11:50,626
‫سأتحدث مع "تيلي" وأرى إن كان بإمكاننا
‫إيجاد الوقت لمناقشة هذا.

182
00:11:50,709 --> 00:11:54,338
‫كلا، هذا سيتم اليوم.

183
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
‫حسناً!

184
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‫عجباً، لا أتذكر متى كنت بهذه الصراحة.

185
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
‫الأوقات العصيبة.

186
00:12:12,231 --> 00:12:14,400
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:12:14,483 --> 00:12:16,569
‫هل أنت بخير؟ كل شيء على ما يرام؟
‫تعرفين ما الذي ستفعلينه؟

188
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
‫نعم أعتقد ذلك، شكراً.

189
00:12:18,696 --> 00:12:21,615
‫الكل يقدّم لي المساعدة، لا سيما الشبان.

190
00:12:22,408 --> 00:12:25,286
‫- رائع، أنا هنا إن احتجت إلى شيء.
‫- رائع، شكراً لك.

191
00:12:25,369 --> 00:12:26,996
‫اسمعي...

192
00:12:27,079 --> 00:12:28,747
‫آسفة.

193
00:12:28,831 --> 00:12:30,708
‫أنت و"تشيب" تواعدتما، صحيح؟

194
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
‫كلا، لم نتواعد، تسكعنا سوياً في الحقيقة.

195
00:12:33,461 --> 00:12:36,005
‫حسناً، ارتبطنا بعلاقة جسدية بالغالب.

196
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
‫ولكن هل كنت تريدين أكثر من ذلك أو...

197
00:12:39,884 --> 00:12:41,343
‫عرفت ما كنت أفعله، أنا راشدة.

198
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
‫ما كنت لأسمح لنفسي بأن أتأذى
‫لو لم أرد ذلك.

199
00:12:43,762 --> 00:12:46,765
‫نعم، لكن إن أذاك
‫فلا داعي لأن تختلقي الأعذار.

200
00:12:46,849 --> 00:12:48,058
‫لست أختلق الأعذار.

201
00:12:50,269 --> 00:12:52,021
‫إنه شخص صالح.

202
00:12:52,104 --> 00:12:57,526
‫لقد ساعد الكثيرين،
‫فمن غير المنصف بالنسبة إليّ...

203
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
‫فقط لأن العلاقة لم تكمل في ما بيننا.

204
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
‫اسمعي...

205
00:13:03,199 --> 00:13:06,994
‫لا يمكننا أن نلقي باللوم على الآخرين
‫بسبب تعاستنا.

206
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
‫أظن ذلك.

207
00:13:21,383 --> 00:13:25,387
‫يا رجل، الأمر أشبه...
‫وكأن عليّ فعل كل شيء هنا.

208
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
‫مهلاً، "كولر"، العرائض.

209
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
‫تباً، صحيح.

210
00:13:34,021 --> 00:13:34,855
‫حسناً.

211
00:13:37,608 --> 00:13:39,568
‫أحسنت يا "تشيب"، لكنت نسيتها.

212
00:13:43,072 --> 00:13:45,241
‫نعم.

213
00:13:45,324 --> 00:13:47,868
‫نود أن نرى الرجل المسؤول بأسرع وقت ممكن.

214
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
‫نحن من حملة "أنقذوا (فينيس)"

215
00:13:49,870 --> 00:13:52,915
‫وسوف ندمر هذه الإمبراطورية الشريرة
‫التي بنيتموها.

216
00:13:52,998 --> 00:13:56,335
‫- هل لديك موعد؟
‫- لا! لا أحتاج إلى موعد.

217
00:13:56,418 --> 00:13:59,588
‫- أخشى أنك بحاجة إلى موعد.
‫- حقاً؟

218
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
‫فقط أخبري "واينر" أن "تشيب" هنا.

219
00:14:01,507 --> 00:14:02,758
‫"تشيب"؟

220
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
‫نعم.

221
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
‫إذاً، هل تعرف المدعو "واينر" أم لا؟

222
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‫لا.

223
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
‫إنه يعاشر زوجتي السابقة.

224
00:14:22,152 --> 00:14:23,779
‫بئساً!

225
00:14:23,863 --> 00:14:26,365
‫لم أحسب أنكما تطلقتما.

226
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫يعاشر زوجتك.

227
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‫نعم، حسناً...

228
00:14:34,290 --> 00:14:37,877
‫يعاشر زوجتك، ثم يحاول طردك
‫من موقع عملك.

229
00:14:37,960 --> 00:14:41,130
‫وكأنه يضمر لك شراً.

230
00:14:54,810 --> 00:14:56,270
‫حسناً.

231
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
‫حسناً! مهلاً.

232
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
‫- مرحباً "لندن".
‫- مرحباً.

233
00:15:04,236 --> 00:15:05,279
‫هل...

234
00:15:05,362 --> 00:15:08,449
‫- هل "تشيب" هنا؟
‫- كلا، ليس هنا.

235
00:15:08,532 --> 00:15:12,661
‫- لا أعرف أين هو.
‫- حسناً، شكراً.

236
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
‫سيدتي؟ اعذريني!

237
00:15:21,962 --> 00:15:25,633
‫مرحباً، هل يمكنني استعمال المرحاض رجاءً؟

238
00:15:25,716 --> 00:15:27,801
‫المرحاض؟

239
00:15:27,885 --> 00:15:30,137
‫- إنه في آخر الرواق، نحو اليسار.
‫- هناك.

240
00:15:30,220 --> 00:15:32,014
‫- اترك الصندوق.
‫- حسناً.

241
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
‫"تشيب"؟

242
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‫نعم.

243
00:15:43,609 --> 00:15:45,778
‫أهلاً بك.

244
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
‫- لا تعرف من أكون.
‫- لا، ولكن...

245
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
‫لا، أقول أنك لا تعرفني، لم نلتق من قبل.

246
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
‫حسناً، نعم، أنت محقة.

247
00:15:55,204 --> 00:15:56,789
‫اتبعني أرجوك!

248
00:16:01,835 --> 00:16:03,212
‫نعم، شكراً.

249
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
‫إذاً، هذا هو مشروع الفندق؟

250
00:16:18,519 --> 00:16:21,188
‫- هل هذا مكتبك؟
‫- نعم.

251
00:16:25,567 --> 00:16:28,529
‫- أنت من آل "واينر"
‫- "آليشيا".

252
00:16:29,905 --> 00:16:33,450
‫مهلاً، إذاً، أنت و"تيلي"...عشيقتان.

253
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
‫- هل يفاجئك ذلك؟
‫- لا.

254
00:16:36,495 --> 00:16:37,997
‫لا، الأمر...

255
00:16:40,374 --> 00:16:43,585
‫أجل، في الحقيقة يفاجئني قليلاً
‫أن زوجتي السابقة...

256
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
‫لا تزال زوجتك.

257
00:16:46,505 --> 00:16:48,215
‫نعم.

258
00:16:48,298 --> 00:16:51,385
‫...هي...

259
00:16:51,468 --> 00:16:53,762
‫... عشيقة لامرأة أخرى.

260
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
‫هل يعرف "جيري" بهذا؟

261
00:16:59,601 --> 00:17:01,353
‫أن ابنته هي عشيقة لامرأة...

262
00:17:03,022 --> 00:17:07,484
‫لا، أن متجره هو جزء من مشروع الفندق.

263
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
‫"جيري" لا يبالي طالما أنه سيحصل
‫على سعر جيد.

264
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
‫حسناً، إذاً، المتجر...

265
00:17:13,365 --> 00:17:16,869
‫سيكون...

266
00:17:16,952 --> 00:17:18,245
‫منتزه للكلاب.

267
00:17:19,163 --> 00:17:22,750
‫- هل نحتاج إلى هذا فعلاً؟
‫- أكثر مما نحتاج إلى متجر للمقاعد.

268
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
‫ثق بي، هذا تطوير.

269
00:17:24,460 --> 00:17:28,088
‫لو كنت مكانك، لكنت قلقت
‫من حملة "أنقذوا (فينيس)"

270
00:17:28,172 --> 00:17:30,466
‫إنهم جادون، ويملكون الزخم

271
00:17:30,549 --> 00:17:32,843
‫لديهم حوالى العشرة آلاف توقيع على العريضة.

272
00:17:32,926 --> 00:17:35,220
‫يمكنهم أن يحصلوا على مليون توقيع
‫ولن يحدث هذا أي فرق.

273
00:17:35,304 --> 00:17:36,555
‫إنه مجرد رأي عام.

274
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
‫تعلمين أن هذا سيدمر حياة الكثير
‫من الأناس الصالحين، أليس كذلك؟

275
00:17:42,352 --> 00:17:44,271
‫وحياتك.

276
00:17:45,230 --> 00:17:46,774
‫نعم.

277
00:17:46,857 --> 00:17:49,651
‫لا أفهم لمَ "تيلي" تدافع عنك دوماً

278
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
‫وكأنك تملك تأثيراً عليها.

279
00:17:52,029 --> 00:17:55,657
‫لا أعرف ما هو، ولكنك تترك تأثيراً كبيراً.

280
00:17:55,741 --> 00:17:59,870
‫هي ترفض أن تراك كطفيلي وعالة
‫كما أنت فعلياً.

281
00:18:02,581 --> 00:18:04,625
‫نعم، انتهيت من الحديث.

282
00:18:04,708 --> 00:18:07,878
‫- سأرافقك للخارج.
‫- لا تتعبي نفسك يا حلوتي.

283
00:18:13,092 --> 00:18:16,512
‫هل تعلمين ما الذي لا أفهمه؟
‫لمَ لا تأخذونني على محمل الجد؟

284
00:18:16,595 --> 00:18:19,640
‫- لمَ جئت إلى هنا؟
‫- على "تيلي" أن تكلمني.

285
00:18:19,723 --> 00:18:23,602
‫قلت هذا لـ"فانيسا وايس" قبل ساعتين،
‫انتهيت من الانتظار.

286
00:18:32,736 --> 00:18:35,447
‫هل رأيت عدد الفتيات الجميلات اللواتي
‫كن في الداخل؟

287
00:18:35,531 --> 00:18:40,035
‫يأتين إلى المكان عينه كل يوم،
‫يجب أن أحصل على وظيفة.

288
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
‫- ما زلت تحمل العرائض.
‫- تباً!

289
00:18:50,546 --> 00:18:52,339
‫استغرقت طويلاً.

290
00:18:52,422 --> 00:18:56,176
‫أجل أعرف، جميعنا مشغولون يا "فانيسا".

291
00:18:56,635 --> 00:18:57,803
‫جيد.

292
00:18:58,887 --> 00:19:01,098
‫نعم، لا، هذا لا يناسبني.

293
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
‫سأخبرك ما يناسبني...

294
00:19:03,225 --> 00:19:06,353
‫نعم، أعرف، هذا المكان ليس في "فينيس".

295
00:19:06,478 --> 00:19:10,023
‫موقف "غيلسونز" في "ماكسيلا".

296
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
‫هذا في "مارينا دل راي"!

297
00:19:12,651 --> 00:19:15,154
‫حسناً، أخبريها ألا تسلك طريق "لينكون".

298
00:19:20,159 --> 00:19:22,911
‫هذا حقاً غاية في السهولة يا صديقي.

299
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
‫مرحباً "كولر"!

300
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
‫اهدؤوا، إنه مفتوح.

301
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
‫مرحباً، مرحباً "رفاق".

302
00:19:45,851 --> 00:19:49,229
‫مرحباً "دينيس"، ما الذي تفعله
‫في هذا الجزء من المدينة؟

303
00:19:49,313 --> 00:19:51,398
‫- تقصد "مار فيستا"؟
‫- إنها ليست "مار فيستا".

304
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
‫تريد الخوض في الحوار ذاته من جديد؟

305
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
‫آسف يا رجل، أنا...أبحث عن "تشيب".

306
00:19:57,112 --> 00:19:59,865
‫مررت بالمتجر، لم يكن هناك،
‫اتصلت بهاتفه الخلوي ولم يجبني.

307
00:19:59,948 --> 00:20:03,118
‫لا، إنه في سوق "غيلسونز"
‫في "مارينا دل راي".

308
00:20:03,202 --> 00:20:07,581
‫- ماذا؟ هل يبتاع البقالة؟
‫- كلا، ذهب ليقابل "فانيسا وايس".

309
00:20:07,664 --> 00:20:11,627
‫تلك الوكيلة؟
‫تلك التي تهتم بشؤون "تيلي"، صحيح؟

310
00:20:11,710 --> 00:20:13,795
‫نعم، هو يعرف ذلك الرجل.

311
00:20:13,879 --> 00:20:15,672
‫قال إنه سيمدح بي، وهذا جيد.

312
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
‫حسناً.

313
00:20:17,090 --> 00:20:20,219
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- نعم، بالطبع.

314
00:20:20,302 --> 00:20:23,555
‫هل تظن إن غيرت اسمي
‫سيساهم هذا في تعزيز عملي؟

315
00:20:23,639 --> 00:20:27,100
‫هذا يعتمد، ما هو اسمك؟

316
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
‫بحقك، منذ متى تعرفني؟

317
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
‫اسمي "جون".

318
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‫إذاً أنت بحاجة إلى اسم جديد بكل تأكيد.

319
00:20:38,695 --> 00:20:41,073
‫وغد.

320
00:21:03,136 --> 00:21:05,514
‫- هل أنت متأكدة أن هذا هو المكان؟
‫- نعم.

321
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
‫مرحباً!

322
00:21:09,017 --> 00:21:10,894
‫هنا.

323
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
‫يا للهول "تشيب"! ما هذا؟

324
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
‫ماذا؟

325
00:21:15,607 --> 00:21:18,068
‫ما الذي نفعله في هذا المرأب السخيف؟

326
00:21:18,151 --> 00:21:20,529
‫أردت خصوصية كاملة.

327
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
‫يا للهول.

328
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‫"تشيب"، لن تنال على صفقة جديدة.

329
00:21:24,616 --> 00:21:26,994
‫الصفقة التي لديك ناسبتك جيداً
‫طوال هذه السنوات.

330
00:21:27,077 --> 00:21:30,414
‫أجل، لقد ناسبتك جيداً،
‫أعطيتك...سمحت لك أن تعيشي حياتك.

331
00:21:30,497 --> 00:21:33,417
‫أنت فحسب لا تحب فكرة
‫تنفيذ مهمتك من الصفقة.

332
00:21:33,500 --> 00:21:36,378
‫شقيقته هنا في "فينيس"، أتت لتبحث عني.

333
00:21:36,461 --> 00:21:42,384
‫- شقيقة من؟
‫- الفتى، شقيقة الفتى.

334
00:21:50,684 --> 00:21:53,103
‫- ما الذي تريده؟
‫- لا أعلم.

335
00:21:53,186 --> 00:21:55,772
‫ماذا يريد الجميع؟ إنه المال دوماً،
‫ما من شيء آخر.

336
00:21:55,856 --> 00:21:57,232
‫لست واثقاً من هذا، لا أعرف.

337
00:21:57,316 --> 00:21:59,526
‫إذاً أنت خائف وتعتقد بأنها تعرف شيئاً

338
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
‫وتريد أن تمدد الصفقة.

339
00:22:01,486 --> 00:22:05,615
‫تريدني أن أوقف مشروع الفندق
‫كي تتمكن من الاحتفاظ بالمتجر.

340
00:22:05,699 --> 00:22:06,783
‫هذا صحيح.

341
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
‫حسناً، لنجلس ونناقش الأمر
‫مع تناولنا غداء لذيذ.

342
00:22:09,328 --> 00:22:11,913
‫لم آت إلى هنا لأجري المفاوضات
‫أو لتناول الغداء.

343
00:22:11,997 --> 00:22:13,749
‫هل تهدنني؟

344
00:22:15,876 --> 00:22:17,878
‫نعم، أظنني كذلك.

345
00:22:19,880 --> 00:22:21,256
‫رائع!

346
00:23:10,388 --> 00:23:13,141
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

347
00:23:13,225 --> 00:23:14,851
‫"تعلم..."

348
00:23:14,935 --> 00:23:17,354
‫"سمعت أنك ذهبت لمقابلة
‫(فانيسا وايس)."

349
00:23:17,437 --> 00:23:20,190
‫أجل، ظننت أن ربما بإمكانها المساعدة
‫في مسألة المتجر.

350
00:23:20,273 --> 00:23:21,274
‫"و؟"

351
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
‫"لا تبدو الأمور جيدة."

352
00:23:24,027 --> 00:23:26,154
‫- هل وجدتك "لندن".
‫- "لا."

353
00:23:26,238 --> 00:23:29,825
‫- لقد أرادت التكلم معك.
‫- هذا لا يبدو جيداً.

354
00:23:29,908 --> 00:23:33,411
‫نعم، عليك أن تحل المشكلة،
‫عليك أن تذهب لرؤيتها.

355
00:23:33,495 --> 00:23:38,875
‫- عليك أن تواجه الأمر مباشرة.
‫- نعم، أنت...محق.

356
00:23:38,959 --> 00:23:41,211
‫هل كنت هنا طيلة الوقت؟

357
00:23:41,294 --> 00:23:42,921
‫لا، لقد وصلت للتو.

358
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
‫- أجل، أنا أيضاً.
‫- الهاتف...

359
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
‫إنها "كارا".

360
00:23:50,887 --> 00:23:54,432
‫- لن تجيب؟
‫- لا أفهم أمر هذه الفتاة يا رجل.

361
00:23:54,516 --> 00:23:55,976
‫أظن أنني أروق لها.

362
00:23:56,059 --> 00:23:58,854
‫حسناً، لا يصعب تصديق ذلك.

363
00:23:58,937 --> 00:24:01,064
‫سوف أقابلها الليلة.

364
00:24:01,148 --> 00:24:02,482
‫إذاً أجب على الاتصال.

365
00:24:02,566 --> 00:24:04,192
‫لا...

366
00:24:05,902 --> 00:24:07,445
‫في حال كانت تتصل لتلغي الموعد.

367
00:24:09,948 --> 00:24:11,533
‫إذاً ستواجه الأمر مباشرة.

368
00:24:11,616 --> 00:24:13,785
‫أجل، هذه سياسة أفضل دوماً.

369
00:24:13,869 --> 00:24:15,078
‫أجل.

370
00:24:52,324 --> 00:24:53,491
‫مرحباً.

371
00:24:54,159 --> 00:24:56,244
‫- يا للهول!
‫- آسفة.

372
00:25:13,220 --> 00:25:15,764
‫تبدين مثل الشبح وأنت جالسة هنا في الظلام.

373
00:25:16,681 --> 00:25:19,142
‫لا بد أنك صرت معتاداً رؤية الأشباح الآن.

374
00:25:19,226 --> 00:25:23,563
‫إذاً، هل هذا هو الجزء
‫الذي تطعنينني به في قلبي؟

375
00:25:23,647 --> 00:25:25,774
‫هل يجدر بي أن أخفي كل سكاكيني؟

376
00:25:25,857 --> 00:25:29,778
‫لو أردت فعل هذا لفعلت منذ مدة طويلة
‫واختفيت.

377
00:25:31,780 --> 00:25:35,575
‫أنا مفلس، لا أملك شيئاً لأعطيك إياه.

378
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
‫لست هنا من أجل المال.

379
00:25:38,578 --> 00:25:39,788
‫ما الذي تريدينه مني؟

380
00:25:41,748 --> 00:25:44,918
‫أريد فقط أن أعرف أي نوع من الأشخاص
‫قتل شقيقي.

381
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
‫الثمل.

382
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
‫ليس أنا.

383
00:25:58,098 --> 00:25:59,349
‫أنا لست ذلك الشخص.

384
00:25:59,432 --> 00:26:05,188
‫أردت فقط أن أحرص على أنه يعاني بالقدر...

385
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
‫...الذي...

386
00:26:07,023 --> 00:26:08,024
‫...أعانيه أنا.

387
00:26:09,818 --> 00:26:15,991
‫فقط أن أتأكد من أنهم يعانون كفاية.

388
00:26:16,074 --> 00:26:17,784
‫ما هو القدر الكافي؟

389
00:26:18,868 --> 00:26:20,412
‫- لا، "تشيب"، أنا...
‫- اسمعي ...

390
00:26:28,336 --> 00:26:31,298
‫لماذا...لماذا لا تزالين هنا؟

391
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
‫لأنني أريد أن أكون معك.

392
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
‫أنا لست إنساناً صالحاً.

393
00:26:43,101 --> 00:26:45,645
‫أنت تتألم.

394
00:26:50,358 --> 00:26:52,110
‫أنا لست جدير بك.

395
00:26:52,193 --> 00:26:53,570
‫أخالفك الرأي.

396
00:26:53,653 --> 00:26:56,156
‫من فضلك، أنا أحاول أن أعطيك الفرصة
‫لترحلي، أرجوك، استفيدي منها.

397
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
‫لا أريد الرحيل.

398
00:27:00,327 --> 00:27:03,121
‫- أعرف من تكون.
‫- كلا، لا تعرفينني.

399
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
‫بلى أعرفك.

400
00:27:48,583 --> 00:27:50,543
‫أجل، ها هو.

401
00:27:51,669 --> 00:27:53,880
‫آسف يا رجل، كنت في نشاط حميمي.

402
00:27:53,963 --> 00:27:55,215
‫استمع إلى هذا.

403
00:27:55,298 --> 00:27:59,469
‫"واينر آند كوفمان" انسحبوا،
‫لن يكون هناك فندق.

404
00:28:21,783 --> 00:28:23,076
‫لقد نجحت.

405
00:28:25,120 --> 00:28:26,704
‫أنقذت "فينيس".

