﻿1
00:01:21,586 --> 00:01:25,495
‫{\an8}"المستقبل"

2
00:01:52,347 --> 00:01:53,736
‫"(كلوفرتون)، دائرة الصحة"

3
00:01:53,867 --> 00:01:54,997
‫"هل أصِبت أنت أو أيّ شخص تعرفه بالعدوى؟
‫افعل الصواب"

4
00:01:55,301 --> 00:01:56,388
‫"لا تفتح الباب"

5
00:02:58,296 --> 00:03:00,948
‫{\an8}"الحاضر"

6
00:03:03,382 --> 00:03:10,593
‫هذا هو التسجيل ٢٩٧، ملاحظات عن (دوم باترول)
‫للدكتورة (هاريسون)، اليوم الـ٩٣

7
00:03:10,724 --> 00:03:12,244
‫مهمة (كودبيس)

8
00:03:12,375 --> 00:03:17,196
‫ما زلت مندهشة من حديقة المحن الفطرية
‫التي تقدمها هذه المجموعة

9
00:03:17,675 --> 00:03:22,237
‫مرّت ٣ أشهر ولا يزال قراري بالبقاء
‫يؤتي ثماره

10
00:03:22,323 --> 00:03:28,971
‫هؤلاء الحمقى الفاشلون يعملون كفريق خارق
‫يُطلق عليه اسم (دوم باترول)

11
00:03:31,274 --> 00:03:36,270
‫"اتحاد (كلوفرتون) الائتماني"

12
00:03:42,090 --> 00:03:47,479
‫حصلت (ريتا) على دور البطولة كقائدة للفريق
‫لأنه لم يشأ أحد استلام الوظيفة

13
00:03:47,827 --> 00:03:53,344
‫هل أنتم مستعدون؟ خذوا مواقعكم!
‫وانطلقوا!

14
00:04:09,288 --> 00:04:12,939
‫ولكن يبدو أن هذه النجمة الفاشلة
‫ومعلّمة المسرح الفاشلة في الثانوية...

15
00:04:13,069 --> 00:04:18,196
‫والمؤدية الفاشلة في المسرح المجتمعي
‫وجدت مكانتها، غيابياً

16
00:04:18,585 --> 00:04:24,148
‫صدقوا أو لا، لقد قادت "رابطة العدالة" المدمّرة
‫في ٧ مهام ناجحة

17
00:04:24,322 --> 00:04:28,101
‫عزيزتي (ريتا) تتعامل مع الوظيفة
‫بحماس لا نهاية له

18
00:04:28,275 --> 00:04:32,576
‫على الرغم من عدم تعاون أو أو احترام
‫زملائها في الفريق

19
00:04:33,575 --> 00:04:35,834
‫"النهاية"

20
00:04:35,965 --> 00:04:37,354
‫هل من أسئلة؟

21
00:04:38,268 --> 00:04:42,612
‫نعم، عدم ملاحقة (كودبيس)
‫وعدم استعمال الألقاب

22
00:04:42,742 --> 00:04:47,956
‫يبدأ السؤال بـ"من"، "ماذا"، "أين"
‫"متى" أو "لماذا"، (كليفورد)

23
00:04:48,086 --> 00:04:54,908
‫- لماذا تختارين الألقاب بنفسك؟ لأنها مريعة!
‫- عندما تقضي أياماً في البحث وتخطيط المهام

24
00:04:55,081 --> 00:05:00,035
‫بينما تجرح أصابعك بالورق وتلطخها بالخبر
‫يمكنك اختيار الألقاب، اتفقنا؟

25
00:05:00,165 --> 00:05:04,509
‫حتى ذلك الحين، أنت (روبوتمان)
‫د.(هاريسون) هي (كرايزي جاين)

26
00:05:04,900 --> 00:05:08,028
‫(لاري) هو (نيغاتيف مان)
‫(فيك) هو (سايبورغ)

27
00:05:08,158 --> 00:05:12,329
‫و(روج)، أنت (دوغشيت ماكغيفنز)

28
00:05:14,284 --> 00:05:18,020
‫غضب (ريتا) من (مدام روج) شديد وناري
‫أكثر من أيّ وقت مضى

29
00:05:18,151 --> 00:05:25,016
‫و(روج) تتحمّل ما تقوله لها لأنها تريد بشدة
‫التعويض لـ(مالكوم) والأخوية

30
00:05:29,489 --> 00:05:32,010
‫على الرغم من أن هذا يتعارض
‫مع طبيعتها الحقيقية

31
00:05:32,141 --> 00:05:37,354
‫نعم، إنه خيار جيّد
‫(إلاستا وومان)، شكراً لك

32
00:05:37,484 --> 00:05:42,481
‫بين كرهها لـ(روج) والتقليل من احترامها
‫خطرت لـ(ريتا) فكرة جيّدة

33
00:05:42,611 --> 00:05:46,088
‫بأن ترفق رأس (براين) الآلي بآلة الزمن

34
00:05:46,173 --> 00:05:50,997
‫لم نعد الآن مضطرين للتنقل بين
المكان والزمان ‫بواسطة (شيبلي)

35
00:05:51,127 --> 00:05:54,733
‫كما قامت بحل مشكلة فقدان ذاكرة
‫السفر عبر الزمن

36
00:05:55,168 --> 00:05:57,773
‫والغريب أنها فعلت ذلك
‫بواسطة قنديل البحر

37
00:05:59,251 --> 00:06:03,943
‫لا يمكنني إخباركم لما الطريقة ناجحة
‫ولكنها كذلك

38
00:06:04,073 --> 00:06:05,116
‫لا، شكراً

39
00:06:09,592 --> 00:06:11,459
‫سرق (كودبيس) المصرف تواً

40
00:06:13,328 --> 00:06:15,674
‫أيمكننا أن نسرع في العمل، رجاءً؟

41
00:06:20,235 --> 00:06:23,059
‫لا يستطيع الجميع تحمّل قوّة
‫هذا السلاح الكبير الفائقة

42
00:06:23,191 --> 00:06:26,622
‫- تصرفك طفولي جداً!
‫- ألا ترى أنك تفرط في التعويض؟

43
00:06:26,753 --> 00:06:28,577
‫- عودوا جميعاً إلى مواقعكم!
‫- هذا مقزز

44
00:06:29,490 --> 00:06:31,401
‫(روبوتمان)، فلتحِط به عند اليسار

45
00:06:33,921 --> 00:06:38,005
‫(روبوتمان)! (روبوتمان)!

46
00:06:39,830 --> 00:06:44,087
‫- (كليفاسوريس)
‫- أحيط به عند اليسار، حسناً!

47
00:06:54,340 --> 00:06:59,249
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً، تباً!

48
00:06:59,598 --> 00:07:01,857
‫تباً، تباً، تباً!

49
00:07:07,809 --> 00:07:11,850
‫(دوغشيت ماكغيفنز)، دعيه يهاجمك
‫بينما يحتمي الباقون

50
00:07:12,198 --> 00:07:15,369
‫- أدعه يهاجمني؟ جدياً؟
‫- افعلي ذلك فحسب!

51
00:07:15,499 --> 00:07:16,889
‫تباً!

52
00:07:17,237 --> 00:07:18,541
‫"اتحاد (كلوفرتون) الائتماني"

53
00:07:23,060 --> 00:07:29,576
‫- ليس خلف الشجيرات! ستخرقها ذخيرته!
‫- مثل سائلي المنوي المتعدد!

54
00:07:30,749 --> 00:07:34,268
‫أيمكنك أن تحاول ألا تكون مقززاً لثانيتين؟

55
00:07:41,220 --> 00:07:49,257
‫تحاول (ريتا) التحكم بكل حركة يقوم بها
الفريق ‫لأنها لا تتحمل خسارة شخص آخر تحبه

56
00:07:49,952 --> 00:07:54,949
‫التشخيص، ملتزمة وتسعى إلى الكمال
‫كما أنها نرجسية

57
00:07:55,079 --> 00:07:58,077
‫ماهرة في تخطي الصعاب
‫وتعاني اضطراب ما بعد الصدمة

58
00:07:58,380 --> 00:08:02,986
‫قام (فيك) ووالده
‫بإصلاح معظم جسد (روبوتمان) المحطم

59
00:08:03,116 --> 00:08:06,505
‫إنما حادثة مخلوق العضو
‫أدت إلى تأخير الشحن العالمي

60
00:08:06,679 --> 00:08:12,151
‫- وما زالا ينتظران أجزاء ذراعه الأخرى...
‫- حسناً، سأقتلع عضوه

61
00:08:15,151 --> 00:08:18,627
‫لا، لا، لا، ما زلت ممتناً
‫لجسدي الصغير والرديء

62
00:08:18,844 --> 00:08:21,536
‫كل يوم أمضيه خارج
‫هذا الرجل الآلي العملاق هو نعمة!

63
00:08:21,623 --> 00:08:28,446
‫أظن أن معدل ذكاء (كليف) منخفض بسبب سوء
‫مستوى التعليم في المدارس العامة في (فلوريدا)

64
00:08:28,619 --> 00:08:30,357
‫وأدخنة سيارات السباق

65
00:08:30,748 --> 00:08:34,267
‫التشخيص، مغفل من الدرجة الأولى

66
00:08:35,745 --> 00:08:41,522
‫البطل المعروف رسمياً باسم (يوزفيل)
‫حصل على مكانته بصفته التقنيّ في الفريق

67
00:08:41,653 --> 00:08:45,476
‫بدون تقنيته، تفضّل (ريتا)
‫أن يبقى بعيداً عن الأذى

68
00:08:46,823 --> 00:08:51,862
‫ولكن (فيك) غير راضٍ عن دوره الجديد
‫ويتوق إلى فعل المزيد

69
00:08:56,469 --> 00:09:01,638
‫"ابتلع قوس القزح"

70
00:09:01,769 --> 00:09:05,288
‫(إلاستا وومان)، هناك تهديد وشيك
‫(إلاستا وومان)!

71
00:09:08,329 --> 00:09:10,285
‫- لا تقترب أكثر!
‫- لا، لا، لا، لا

72
00:09:10,544 --> 00:09:14,672
‫لا تفعل شيئاً، أنا لست فرداً
‫من فريق (كودبيس)

73
00:09:15,280 --> 00:09:21,362
‫- أنا التقنيّ فقط
‫- ماذا تعني بأنك التقنيّ فقط؟

74
00:09:21,494 --> 00:09:26,185
‫أنت جزء لا يتجزأ من إجرامه
‫أنت الأساس الذي يبني عليه نجاحاته الشائنة

75
00:09:27,880 --> 00:09:33,180
‫نعم، نعم، أنا أساسي فعلاً
‫أعتقد أنني مهم فعلاً

76
00:09:36,395 --> 00:09:37,525
‫هل أنت بخير؟

77
00:09:38,915 --> 00:09:42,998
‫نعم، نعم، انتظر
‫لا يمكنني فعل ذلك إذا كان أحدهم يتكلم

78
00:09:46,736 --> 00:09:47,778
‫تباً!

79
00:09:50,863 --> 00:09:51,905
‫تباً!

80
00:09:53,948 --> 00:09:56,076
‫ماذا كان الجزء المطلوب منك في الخطة؟

81
00:09:56,206 --> 00:09:59,292
‫هل كان مواجهة أحمق
‫يُخرج من مؤخرته قاذفة صواريخ؟

82
00:09:59,422 --> 00:10:01,767
‫- ولكنه كان...
‫- لا أريد سماع شيء

83
00:10:01,898 --> 00:10:04,201
‫التزم بالخطة أو ابقَ في المنزل

84
00:10:05,635 --> 00:10:10,718
‫اعتبر (فيك) القديم أن تحذيرات
الآنسة الصهباء ‫هي عدم إيمان بقدراته

85
00:10:10,848 --> 00:10:14,367
‫إنه لا يدرك أنها أيضاً تواجه مشاكلها الخاصة

86
00:10:14,758 --> 00:10:18,581
‫إنهما يشكلان معاً
‫عاصفة كاملة من القصور النفسي

87
00:10:18,755 --> 00:10:23,925
‫على الرغم من أن (فيك) واجه بشجاعة
‫شخص غير كفؤ ذا مدفع خلفي

88
00:10:24,273 --> 00:10:31,398
‫إلا أنه أقل شجاعة حين يتعلق الأمر بالوفاء
بالوعد ‫الذي قطعه على نفسه بإيجاد السعادة

89
00:10:37,654 --> 00:10:42,737
‫التشخيص، خلل في الشخصية وجبن اجتماعي

90
00:10:45,561 --> 00:10:48,950
‫ينسجم (لاري) و(كيغ) جداً معاً

91
00:10:49,081 --> 00:10:55,424
‫قد تكون هذه الحالة الأولى المبلَغ عنها
‫لمضيف مصاب بمتلازمة (ستوكهولم) تجاه طفيليه

92
00:10:57,770 --> 00:10:59,290
‫رباه!

93
00:10:59,725 --> 00:11:03,200
‫تمكن (لاري) من التخلي عن نفسه بما يكفي
‫لمشاركة حياته وجسده مع (كيغ)

94
00:11:03,331 --> 00:11:07,632
‫بطريقة لم يتمكن بها قط مع (نيغاتيف سبيريت)
‫أو عائلته البشرية

95
00:11:08,285 --> 00:11:13,975
‫رغم أن (لاري) يقول لنفسه إن الحياة الجديدة
‫التي صاغها مع طفيلي الـ(نيون) تحقق ما يكفي

96
00:11:14,106 --> 00:11:20,319
‫- إلا أن الحقيقة هي أنه يتوق إلى المزيد...
‫- أنا بخير يا صاح، أنا وأنت فقط

97
00:11:20,449 --> 00:11:26,749
‫التشخيص، كره الذات قديم الطراز
‫مع نسبة صحية من التبعية

98
00:11:27,096 --> 00:11:30,267
‫ترفض (مدام روج) قنديل البحر في كل مهمة

99
00:11:30,397 --> 00:11:35,524
‫لأن هذا يمنحها أقصر فترة راحة
‫من تذكر خيانتها لـ(مالكوم) والأخوية

100
00:11:36,481 --> 00:11:41,042
‫- المعذرة! ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أنا...
‫- ماذا؟ ألا تذكرين؟

101
00:11:42,346 --> 00:11:46,691
‫- تحوّلي إلى شيء لتشتيت انتباهه
‫- صحيح

102
00:11:50,513 --> 00:11:52,990
‫يا للهول! أحسنت يا (روج)!

103
00:12:03,591 --> 00:12:05,460
‫هل تسخرين من جسدي؟

104
00:12:06,761 --> 00:12:14,279
‫هذا تصرف شرير جداً، لن أفعل المثل
‫سأحطم وجهك بشدة!

105
00:12:15,408 --> 00:12:17,233
‫"سلاح"

106
00:12:17,363 --> 00:12:20,535
‫ولكن ذكريات (روج) تعود دوماً بالانتقام

107
00:12:21,317 --> 00:12:25,965
‫{\an8}وقد ابتكرت طقساً سيئاً هو شكل من أشكال
‫إيذاء النفس النفسي

108
00:12:26,573 --> 00:12:33,134
‫النتائج هي نفسها دوماً وهي مجبرة على مواجهة حقيقة
‫أنها دفعت مئات الأشخاص إلى الزوال

109
00:12:33,264 --> 00:12:37,218
‫{\an8}على الرغم من أن كل ذلك يتملّكها
‫إلا أن ألمها هادئ

110
00:12:37,349 --> 00:12:42,909
‫من النوع الموجود دائماً
‫مكبوح تحت السطح مباشرةً

111
00:12:43,040 --> 00:12:46,603
‫ويبحث عن شيء يمسك به
‫ولكن لا يجد شيئاً أبداً

112
00:12:47,645 --> 00:12:53,337
‫التشخيص، خاضعة تكره ذاتها
‫ذات ميول إلى اعتلال اجتماعي

113
00:12:54,725 --> 00:13:01,331
‫أما أنا فقد تمكنت من العثور على مكانتي الخاصة
‫بين مجموعة مسبّبي المآسي هؤلاء

114
00:13:01,461 --> 00:13:04,894
‫مكانة أستخدم فيها مواهبي الخاصة

115
00:13:05,024 --> 00:13:09,323
‫كن منطقياً، سيّد (كودبيس)
‫ممن أنت غاضب فعلاً؟

116
00:13:09,411 --> 00:13:13,669
‫لأنه من غير الممكن أن تكون غاضباً مني
‫فأنت لا تعرفني حتى

117
00:13:19,057 --> 00:13:21,403
‫أعلم أنني أستطيع اجراء
‫اتصال هاتفي واحد، د.(إتش)

118
00:13:21,533 --> 00:13:24,792
‫ولكن أعتقد أنك محقة
‫يجب أن أتصل بأمي

119
00:13:32,047 --> 00:13:37,521
‫هذه الفرقة المحكوم عليها بالفشل
‫مليئة بالاضطرابات النفسية

120
00:13:39,129 --> 00:13:43,344
‫يمكنني نشر مجلدات بناءً على ملاحظاتي

121
00:13:46,515 --> 00:13:47,557
‫شكراً لك

122
00:13:47,862 --> 00:13:53,683
‫{\an8}لسوء الحظ أنه تم تقسيم انتباهي
‫بين عملي والتزاماتي

123
00:13:54,161 --> 00:14:00,374
‫- إنها كمية كبيرة، تضيف جدتك مرتين فقط
‫- فعلاً؟

124
00:14:13,625 --> 00:14:19,185
‫- لماذا أتيت إلى هنا، (إتش)؟
‫- لأطرح عليك السؤال عينه

125
00:14:19,490 --> 00:14:22,793
‫يبحث الآخرون عن (كاي)
‫لمَ لا تفعلين ذلك؟

126
00:14:22,923 --> 00:14:27,354
‫لأنني أستطيع التفكير في طرق أفضل
‫لتضييع وقتي مثل محاولة أكل وجهي

127
00:14:27,658 --> 00:14:31,785
‫- إذاً لست قلقة بشأن الفتاة؟
‫- أنا طبعاً قلقة

128
00:14:31,916 --> 00:14:37,216
‫ولكن (كاي) بنت هذا المكان
‫وإذا لم تكن تريد أن يجدها أحد، لن نجدها

129
00:14:37,607 --> 00:14:41,778
‫إذاً أنت هنا في ذكرياتها
‫وتستمتعين بالشراب الساخن

130
00:14:41,909 --> 00:14:47,730
‫أنا في الواقع أفعل شيئاً مفيداً
‫أحاول معرفة ما تحتاج إليه هذه الفتاة

131
00:14:49,295 --> 00:14:55,680
‫- أتريدين أن تعرفي ما هو رأيي؟
‫- نعم، أكثر من أيّ شيء أردته في حياتي البائسة

132
00:14:55,985 --> 00:15:05,065
‫أعتقد أنك في إجازة هنا
‫تختبئين في ذكريات الفتاة لتجنّب مسؤولياتك

133
00:15:05,369 --> 00:15:09,454
‫لا بد من أنك تشعرين بالارتياح
‫لأنك لا تتحملين كل الأعباء

134
00:15:09,801 --> 00:15:18,012
‫أو ربما هذا مجرد شعور بالفشل
‫في النهاية، اختفت الفتاة تحت رعايتك

135
00:15:20,054 --> 00:15:22,748
‫ذكّريني باسم كلية الطب التي ارتدتها

136
00:15:22,835 --> 00:15:27,571
‫هل كانت جامعة "شاهدت الكثير
‫من حلقات برنامج (سالي جيسي رافاييل)"؟

137
00:15:27,875 --> 00:15:29,873
‫استمتعي بإقامتك، (جاين)

138
00:15:43,732 --> 00:15:45,253
‫- هل يبدو جيداً؟
‫- نعم

139
00:15:45,730 --> 00:15:48,338
‫إذاً بالضغط على زر هاتف خلوي

140
00:15:48,469 --> 00:15:53,160
‫نقلت حافلة المتمردين بأكملها إلى منطقة (فانتوم)
‫والتي لا يبدو أنهم يكرهونها

141
00:15:53,290 --> 00:15:55,810
‫ولكننا أخرجناهم منها بأيّ حال

142
00:15:56,853 --> 00:15:58,634
‫- هاتف (سيلفيا) الخلوي، صحيح؟
‫- نعم

143
00:15:58,852 --> 00:16:03,067
‫- وماذا فعلت أثناء هذه المغامرة؟
‫- أنا؟ نعم، لقد...

144
00:16:04,022 --> 00:16:06,542
‫لقد قمت بتحميل دليل المستخدم
‫الخاص بهاتفها من الإنترنت

145
00:16:06,629 --> 00:16:10,496
‫إنه يعود إلى أكثر من ١٠ سنوات
‫كان من الصعب العثور عليه

146
00:16:10,626 --> 00:16:13,320
‫- يبدو أنك تشغل نفسك
‫- نعم

147
00:16:13,841 --> 00:16:18,359
‫ولكن، هل ستغادر في أيّ وقت لتجد سعادتك؟

148
00:16:21,401 --> 00:16:28,222
‫لم أتخلَ عن عملي التقني لأغيظك
‫متى ستفهم أن هذا الخيار يتعلق بي؟

149
00:16:30,047 --> 00:16:33,956
‫لم يكن اتهاماً يا بنيّ، أنا آسف

150
00:16:35,651 --> 00:16:42,385
‫- الحقيقة هي أن هذا ليس سهلاً كما اعتقدت
‫- من المخيف أن تحاول إيجاد نفسك، صحيح؟

151
00:16:44,166 --> 00:16:46,165
‫أعتقد أنني أفضّل مواجهة متمرد

152
00:16:47,990 --> 00:16:51,162
‫لا، امنح نفسك الوقت، ستحقق ذلك

153
00:16:52,899 --> 00:16:58,026
‫- يبدو أن عملنا انتهى
‫- شكراً على مساعدتك يا أبي، سيفرح جداً

154
00:16:58,200 --> 00:17:03,544
‫- العفو، كان هذا ممتعاً
‫- نعم، بالفعل

155
00:17:04,760 --> 00:17:06,106
‫لنجمع القوات

156
00:17:13,145 --> 00:17:18,402
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫بوجه من سنحقق العدالة اليوم؟

157
00:17:18,531 --> 00:17:21,052
‫هل هذه ذراعي؟

158
00:17:21,746 --> 00:17:29,307
‫- في الواقع، نعم
‫- عجباً، هذا رائع! لمَ الجميع هنا؟

159
00:17:29,568 --> 00:17:36,649
‫لم نتمكن من صنع ذراعك كما كانت بالضبط
‫لذا قررنا تحسينها

160
00:17:37,387 --> 00:17:41,470
‫تبدو كأنها الذراع الآلية القديمة والرديئة
‫ذات الأصابع الآلية القديمة والرديئة

161
00:17:41,689 --> 00:17:45,599
‫والتي لا أستطيع طباعة أو كتابة
‫أو لعب الـ(بولينغ) بها

162
00:17:45,686 --> 00:17:53,983
‫لقد منحناك حاسة اللمس في إصبع واحد

163
00:17:54,506 --> 00:17:57,634
‫ولكن بمرور الوقت
‫إذا سارت الأمور بالطريقة الصحيحة

164
00:17:57,765 --> 00:18:01,153
‫ستنتشر الروبوتات النانوية
‫إلى أصابعك الأخرى

165
00:18:03,673 --> 00:18:07,669
‫- هل سأتمكن من الشعور بيدي كلها؟
‫- هذه هي الخطة، (روبوتمان)

166
00:18:09,624 --> 00:18:10,928
‫عجباً!

167
00:18:14,186 --> 00:18:22,051
‫لا أعلم ما أقوله، شكراً لكما
‫من أعماق قلبي غير الموجود

168
00:18:22,311 --> 00:18:25,265
‫- حسناً، حسناً، العفو يا صاح، نعم...
‫- حسناً يا صديقي، حسناً

169
00:18:37,257 --> 00:18:40,906
‫وهكذا تقولون "تباً لكم" في (إنجلترا)

170
00:18:41,947 --> 00:18:45,902
‫يمكننا الآن معايرة حاسة اللمس لديك
‫لنبدأ بالقطن

171
00:18:46,598 --> 00:18:50,464
‫- هل يمكنني ألا أفعل ذلك؟
‫- سيكون من الأفضل أن تفعل

172
00:18:50,594 --> 00:18:53,158
‫أتمانع أن تخبرنا لما لا تريد ذلك؟

173
00:18:55,590 --> 00:19:01,239
‫لم أشعر بشيء منذ ٤٠ سنة
‫أعتقد أن أول شيء أودّ لمسه هو حفيدي

174
00:19:08,321 --> 00:19:14,099
‫(كليف)، لا أقصد أن أخيب أملك
‫ولكن تقنياً، أنت تلمس قفاز الفرن هذا

175
00:19:14,663 --> 00:19:22,224
‫هذا لا يُحتسب، هذا لا يُحتسب، ولكن...
‫عجباً! إنه ناعم

176
00:19:23,267 --> 00:19:28,869
‫هيّا أيّها الأغبياء! إلى آلة الزمن!
‫سنذهب إلى (فلوريدا)

177
00:19:29,001 --> 00:19:34,302
‫(كليفورد)، أعلم أنك متحمس
‫ولكن آلة الزمن ليست سيارة (أوبر)

178
00:19:34,432 --> 00:19:38,255
‫- إنها جهاز لمكافحة الجريمة
‫- بحقك يا (ريتا)!

179
00:19:38,385 --> 00:19:41,818
‫ما الضرر في الذهاب
‫إلى الولاية الأميركية الممطرة؟

180
00:19:41,948 --> 00:19:45,468
‫هذه مناسبة سعيدة
‫لمَ لا تقومين باستثناء بسيط؟

181
00:19:45,554 --> 00:19:48,074
‫- ما الضرر في ذلك؟
‫- نعم، هيّا يا (ريتا)

182
00:19:48,204 --> 00:19:50,724
‫- لا تكوني متحكمة لهذه الدرجة
‫- كوني ممتعة لمرة واحدة

183
00:19:50,854 --> 00:19:56,590
‫- حسناً، حسناً، حسناً، هذه المرة فقط
‫- رائع!  لننطلق!

184
00:19:57,719 --> 00:20:01,324
‫أعتقد أنني لن أرافقكم، أنا أعاني الحساسية
‫من قناديل البحر والعلم الهامشي التجريبي

185
00:20:01,455 --> 00:20:03,758
‫- اعتنِ بنفسك يا بنيّ
‫- حسناً يا أبي، سأكلّمك لاحقاً

186
00:20:05,279 --> 00:20:08,146
‫- (ريتا)، أريد التكلم معك على انفراد
‫- ما الأمر؟

187
00:20:08,972 --> 00:20:14,707
‫ظننت أنني إذا تحملت ترهاتك بما يكفي
‫بمرور الوقت، فسأكسب غفرانك

188
00:20:14,793 --> 00:20:16,879
‫ولكنني أدرك أن هذا لن يحدث أبداً

189
00:20:17,009 --> 00:20:21,875
‫وبما أن وجودي هنا يستفزك باستمرار
‫كنت أفكر في أنه ربما حالما...

190
00:20:22,092 --> 00:20:27,089
‫ربما حالما نعود من (فلوريدا)، قد يكون
‫من الأفضل أن أجد مكاناً آخر أعيش فيه

191
00:20:27,306 --> 00:20:33,041
‫طبعاً إلا إذا تمكنت من مسامحتي

192
00:20:37,081 --> 00:20:40,557
‫سمعت أنه هناك الكثير
‫من الفنادق الجميلة في (كلوفرتون)

193
00:20:40,688 --> 00:20:46,205
‫- إذا كنت لا تمانعين الإصابة بالجرب
‫- لا أمانع ذلك، وربما يمكنك أن...

194
00:20:50,200 --> 00:20:52,505
‫تعطيني العنوان

195
00:20:52,678 --> 00:21:00,021
‫هذا أفضل يوم في حياتي بأكملها!
‫أيمكننا أن نغادر؟ لمَ لم نغادر بعد؟

196
00:21:01,063 --> 00:21:05,365
‫- لا، شكراً لك
‫- أصغي إليّ، (مدام روج)

197
00:21:05,713 --> 00:21:09,231
‫ستضعين قنديل البحر هذا على رأسك الصغير

198
00:21:09,361 --> 00:21:14,488
‫لأنني أريدك أن تتذكري كل كلمة
‫من وعدك بأن تغادري منزلي

199
00:21:16,399 --> 00:21:17,442
‫تباً!

200
00:21:18,051 --> 00:21:20,614
‫حسناً، تبعد (فلوريدا) ٥ دقائق من الآن
‫هل الجميع جاهزون؟

201
00:21:26,045 --> 00:21:28,782
‫(شيبلي)، قومي بتشغيل أغاني الرحلات

202
00:21:28,912 --> 00:21:36,167
‫"يدان، تلامس اليدين"

203
00:21:36,994 --> 00:21:45,987
‫"تمتدان، تلمسني وتلمسك"

204
00:21:47,768 --> 00:21:50,289
‫"(كارولاين) اللطيفة"

205
00:21:52,374 --> 00:21:58,064
‫- "إننا نمضي أفضل الأوقات"
‫- "أفضل الأوقات، أفضل الأوقات، أفضل الأوقات"

206
00:21:58,935 --> 00:22:04,408
‫- هل أنت حيوان، نباتي أم معدن؟
‫- نعم

207
00:22:04,538 --> 00:22:10,143
‫- هل أنت الرجل "الحيوان النباتي المعدني"؟
‫- تباً! ظننت أن السؤال سيكون أصعب

208
00:22:10,273 --> 00:22:12,924
‫ما الذي قد يناسب هذا الوصف غير ذلك؟

209
00:22:16,703 --> 00:22:18,093
‫هل ترون ذلك؟

210
00:22:23,263 --> 00:22:28,434
‫- لا بد من أنه ماعز آخر من الزمن، لا تذعروا
‫- إنها امرأة

211
00:22:32,040 --> 00:22:37,558
‫تباً! تباً! تباً!
‫هذا سيئ، إنه يبدو سيئاً جداً

212
00:22:37,818 --> 00:22:39,208
‫- ساعدوني، رجاءً
‫- لا أعتقد أن هذا جيّد

213
00:22:39,339 --> 00:22:43,162
‫أنا أعرفها، إنها تحب مشاهدة الناس
‫أثناء التبول، لا أقصد الحكم عليها

214
00:22:43,293 --> 00:22:46,203
‫- إنها (إيزابيل فيذرز)!
‫- من؟

215
00:22:46,812 --> 00:22:50,331
‫المدّعية غير الموهوبة التي لعبت دوري
‫في مسرحية (أوير تاون) في (كلوفرتون)!

216
00:22:51,199 --> 00:22:52,807
‫- تباً!
‫- هل نسمح لها بالدخول؟

217
00:22:52,981 --> 00:22:54,458
‫لا

218
00:22:57,239 --> 00:23:00,539
‫- ماذا تفعل في تيار الزمن؟
‫- قد أكون السبب في ذلك

219
00:23:00,627 --> 00:23:06,623
‫حين وصلت إلى (كلوفرتون)، شاهدتني
‫وأنا أتبول بشدة وسقطت في فجوة الزمن خاصتي

220
00:23:06,795 --> 00:23:11,620
‫- لم أعتقد أن الأمر يستحق الذكر
‫- رجاءً! أيّها الموقر الغاضب!

221
00:23:11,880 --> 00:23:17,094
‫- لا تدعني أموت قبل لمس حفيدي!
‫- الوصول وشيك، الوصول وشيك

222
00:23:17,222 --> 00:23:20,135
‫- إلى متى سنتجه، (فيكتور)؟ إلى أيّ عام؟
‫- لا أعلم

223
00:23:20,569 --> 00:23:24,393
‫ليستعد الجميع للارتطام
‫سيكون هبوطاً صعباً

224
00:23:49,244 --> 00:23:52,328
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أظن ذلك

225
00:23:52,675 --> 00:23:57,542
‫أين نحن؟ في أيّ زمن نحن؟

226
00:23:58,368 --> 00:24:03,537
‫لا يهم ولا أبالي، لنعد إلى (شيبلي)
‫ونتابع مسارنا إلى (فلوريدا)

227
00:24:03,668 --> 00:24:08,013
‫ارتفعت حرارة محرك (شيبلي) جداً
‫لن نتمكن من الانطلاق مجدداً قبل بعض الوقت

228
00:24:08,316 --> 00:24:10,400
‫أعتقد أنني أعرف أين نحن

229
00:24:10,706 --> 00:24:12,878
‫"هلاك (كلوفرتون) عام ٢٠١٩"

230
00:24:13,009 --> 00:24:17,615
‫أعتقد أننا سافرنا
‫أكثر بقليل من ٥ دقائق في المستقبل

231
00:24:23,393 --> 00:24:26,129
‫ما الغرض من البندقية برأيكم؟

232
00:24:28,345 --> 00:24:31,255
‫- لمواجهة مهما كان ذلك
‫- قرار تنفيذي!

233
00:24:31,342 --> 00:24:32,733
‫نعم

234
00:24:34,298 --> 00:24:38,859
‫- وإلى أين سنذهب بالضبط؟
‫- ما من مكان أفضل من الديار

235
00:24:48,243 --> 00:24:56,064
‫إنه يذكّرني بمنزل أمي
‫كانت مكتنزة وبائعة أسلحة

236
00:24:58,149 --> 00:25:02,233
‫الهواء بائت جداً
‫ربما لم يعد أحد يعيش هنا

237
00:25:02,364 --> 00:25:04,927
‫حري بنا تفتيش المكان، تحسباً فقط

238
00:25:05,969 --> 00:25:11,836
‫- جميعاً، وجدت شيئاً
‫- ما هذا؟

239
00:25:14,006 --> 00:25:18,264
‫نقانق (فيينا) وحلوى (سكيتلز)
‫على الجبهتين

240
00:25:18,873 --> 00:25:23,739
‫لم أرَ شيئاً كهذا منذ السبعينيات
‫وكنا منتشين جداً حينها

241
00:25:23,870 --> 00:25:25,217
‫لا، انتظر!

242
00:25:26,954 --> 00:25:30,387
‫- أيّها الأخرق! تباً يا (كليف)!
‫- لماذا فعلت ذلك؟ رباه!

243
00:25:30,517 --> 00:25:32,428
‫- تباً لك أيّها الغبي!
‫- مغفل!

244
00:25:32,559 --> 00:25:37,120
‫- هل توجب عليك لمس النقانق؟
‫- اهدأوا، لسنا لوحدنا

245
00:25:45,679 --> 00:25:50,545
‫"توقف"

246
00:25:51,024 --> 00:25:55,498
‫- أهلاً بكم إلى العام ٢٠٤٢
‫- يا للهول!

247
00:25:57,062 --> 00:26:03,144
‫- من هذا؟
‫- إنه أنت، نسخة رديئة منك!

248
00:26:03,275 --> 00:26:09,575
‫- ماذا؟ دعوني أمرّ، دعوني أمرّ
‫- أحدهم يركلني! توقف عن ركلي!

249
00:26:10,357 --> 00:26:14,962
‫- سأقتل كل واحد منكم!
‫- رباه!

250
00:26:15,093 --> 00:26:16,613
‫هذا غريب

251
00:26:18,090 --> 00:26:22,869
‫ما هذا على وجهك؟ هل هذه تقنية؟

252
00:26:36,208 --> 00:26:37,946
‫من يريد الشاي؟

253
00:26:41,074 --> 00:26:47,373
‫بدأ كل شيء منذ حوالى ٢٠ سنة
‫كانت (كلوفرتون) مركز الزلزال

254
00:26:47,503 --> 00:26:52,326
‫انتشر ببطء في البداية
‫وبعد بضعة أسابيع، أصبح في كل مكان

255
00:26:54,107 --> 00:27:00,624
‫أيّها الرجل الممل، أيمكنك عدم ذكر
‫الأمور الدرامية وإخبارنا بما حصل فحسب؟

256
00:27:01,320 --> 00:27:03,491
‫أسمتها الجرائد
‫"نهاية العالم بسبب المؤخرات"

257
00:27:06,880 --> 00:27:10,834
‫- أعتقد أنه يتحدث بجدية
‫- لا، هذا مستحيل

258
00:27:10,964 --> 00:27:14,441
‫- لقد قتلنا هؤلاء السفلة
‫- يبدو أننا لم نستطع قتل واحد منهم

259
00:27:14,744 --> 00:27:18,393
‫- ونقلنا إليه عدوى الأموات الأحياء
‫- أتقصد أن تقول لنا...

260
00:27:18,524 --> 00:27:23,651
‫- إن العالم تحت سيطرة "مؤخرات أموات أحياء"؟
‫- والتي صنعناها بأنفسنا؟

261
00:27:24,086 --> 00:27:28,387
‫- الجزء المتعلق بالأموات الأحياء بأيّ حال
‫- هذا ما حصل، نعم

262
00:27:28,734 --> 00:27:34,208
‫- أين بقيتنا؟
‫- تقضون أغلب الوقت في غرفكم

263
00:27:34,339 --> 00:27:36,380
‫اذهبوا وألقوا التحية على أنفسكم إذا أردتم

264
00:27:44,896 --> 00:27:45,939
‫(روج)

265
00:27:51,455 --> 00:27:58,755
‫- لن تجدي أحداً في غرفتك
‫- هل غيرت غرفتي؟

266
00:28:00,188 --> 00:28:02,535
‫هل خرجت لغسل ملابسي؟

267
00:28:03,708 --> 00:28:07,314
‫هذا يعني شيئاً واحداً فقط
‫أنا في معتكف لعبة "تقصم الأدوار"

268
00:28:07,619 --> 00:28:12,354
‫- أنا ميتة إذاً، صحيح؟
‫- في الواقع، لا أعرف ما حلّ بك

269
00:28:13,223 --> 00:28:18,784
‫لقد غادرت قبل وقوع الكارثة
‫وفقدنا أثرك بعد فترة وجيزة

270
00:28:18,914 --> 00:28:23,737
‫إذاً قد لا أزال على قيد الحياة
‫أزدهر في ظل النظام العالمي الجديد

271
00:28:25,648 --> 00:28:28,429
‫اسمعي، أنا أذهب إلى (كلوفرتون)
‫كل يوم تقريباً

272
00:28:28,993 --> 00:28:33,078
‫ولم أرَ ناجياً آخر حتى الآن، أنا آسف

273
00:28:35,554 --> 00:28:41,420
‫(فيك)، تعال معي
‫هناك شيء يجب أن أريك إياه

274
00:29:01,665 --> 00:29:03,143
‫ما هذا؟

275
00:29:03,925 --> 00:29:09,703
‫(لاري)؟ (كيغ)؟ ما الذي يحصل هنا؟

276
00:29:14,655 --> 00:29:15,742
‫مرحباً

277
00:29:20,739 --> 00:29:22,170
‫(ريتا)؟

278
00:29:23,909 --> 00:29:27,645
‫أعلم ما هذه، إنها حلقة الموت

279
00:29:27,776 --> 00:29:34,944
‫(ريتا فيفيان فار)، أعلم ما تفعلينه
‫وأريد منك التوقف حالاً

280
00:29:35,901 --> 00:29:41,549
‫أنت لا تخدعين أحداً، إنه التدقيق عينه
‫الذي قمنا به في الفيلم...

281
00:29:41,810 --> 00:29:44,851
‫(ذا ريتيرن أوف غوست غال، غوست غالز غال بال)

282
00:29:45,372 --> 00:29:48,369
‫سافلة، كنت آمل أن تكوني نسيت ذلك

283
00:29:51,020 --> 00:29:54,539
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- في البداية...

284
00:29:54,669 --> 00:30:00,318
‫- لقد ماتوا، مات الجميع
‫- فهمت

285
00:30:00,622 --> 00:30:07,530
‫دعيني أخمّن، وضعت خطة معدّة بعناية
‫ولم يلتزم بها أحد

286
00:30:07,834 --> 00:30:12,048
‫- ليس تماماً
‫- كانت (روج)

287
00:30:12,308 --> 00:30:16,391
‫- خانتنا (روج) كما فعلت بأخوية (دادا)
‫- لا

288
00:30:16,479 --> 00:30:24,908
‫اتضح أن براعتنا بتولي قيادة الفريق
‫تساوي براعتنا بتعليم المسرح في الثانوية

289
00:30:25,386 --> 00:30:31,729
‫كيف يُعقل ذلك؟ لدينا سجل لا يُقهر

290
00:30:32,207 --> 00:30:37,551
‫إن المسألة معقدة
‫هناك أمور عديدة لتحليلها

291
00:30:41,896 --> 00:30:43,546
‫أخبريني بكل شيء

292
00:30:43,981 --> 00:30:50,976
‫حسناً، هل ستتكلمين أم ستواصلين
‫التحديق من النافذة مثل سمكة التونة الجامدة؟

293
00:30:51,367 --> 00:30:55,321
‫هل أنت حقاً في حالة إنكار
‫لدرجة أنك لا تستطيعين استنتاج ما حصل؟

294
00:30:55,451 --> 00:30:59,361
‫ربما أنت جبانة جداً
‫لدرجة أنك لا تستطيعين الاعتراف بأفعالك

295
00:30:59,491 --> 00:31:05,748
‫توقفي عن قول الترهات، (إتش)
‫غرورك المرضي تسبب بمقتل الفتاة

296
00:31:05,878 --> 00:31:13,351
‫لا، لا تزال الفتاة حية في زمني
‫لم أفعل شيئاً بعد، أنت الفاعلة

297
00:31:13,698 --> 00:31:19,303
‫هل أتيت إلى منزلي مع مجموعة مختلفة
‫من غير الأسوياء الكارثيين؟

298
00:31:19,433 --> 00:31:25,210
‫- ولكن هذا مستحيل، الفتاة...
‫- همّك الأساسي؟

299
00:31:26,514 --> 00:31:28,643
‫خمّني مجدداً يا أختي

300
00:31:28,992 --> 00:31:34,422
‫لو كنت مهتمة فعلاً بحمايتها
‫لكنت أبعدتها عن هذا المكان وهؤلاء الناس

301
00:31:34,552 --> 00:31:38,072
‫بعد أن توليت زمام السيطرة من (جاين)
‫ولكن لا...

302
00:31:38,853 --> 00:31:44,023
‫كنت مهتمة أكثر بالتحليل العاطفي
‫للذين أجريت عليهم التجارب

303
00:31:44,589 --> 00:31:46,674
‫والآن (كاي) ماتت

304
00:31:49,541 --> 00:31:52,670
‫"مفقود"

305
00:31:57,579 --> 00:31:59,881
‫"(سيلاس ستون)، شوهد للمرة الأخيرة
‫أثناء مغادرته مختبرات (ستار)"

306
00:32:10,438 --> 00:32:12,263
‫"بدء محادثات السلام"

307
00:32:13,262 --> 00:32:15,522
‫"يتبع في الصفحة (إيه ١٣)"

308
00:32:17,477 --> 00:32:19,650
‫يتبع في الصفحة (إيه ١٣)

309
00:32:21,388 --> 00:32:28,990
‫(إيه ١٣)، (إيه ١٣)
‫أين الصفحة (إيه ١٣)؟

310
00:32:44,284 --> 00:32:45,804
‫ما هذا؟

311
00:32:54,537 --> 00:32:58,751
‫إذاً لا يمكن ممارسة الجنس
‫مع الأشباح الجنسية على الإطلاق؟

312
00:32:59,577 --> 00:33:07,396
‫طبعاً، طبعاً، أعني ليس حرفياً
‫أقوم في الغالب بالمشاهدة والتعليق

313
00:33:08,438 --> 00:33:11,611
‫ولكن هذا ليس ما تريد فعلاً
‫أن تسألني عنه، أليس كذلك؟

314
00:33:13,957 --> 00:33:18,737
‫- لا، هل...
‫- (كلارا) و(روري) بخير

315
00:33:18,865 --> 00:33:22,255
‫ذهبا إلى المحيط الأطلسي
‫بواسطة قارب والد (ميلز) وهما بأمان

316
00:33:22,385 --> 00:33:24,471
‫- فعلاً؟
‫- لا

317
00:33:27,078 --> 00:33:30,119
‫- أخبرني
‫- حري بك ألا تعلم يا أخي

318
00:33:31,901 --> 00:33:36,636
‫- أيمكنك أن تخبرني بما حصل لي على الأقل؟
‫- أصبنا بداء الـ(باركنسون)

319
00:33:36,810 --> 00:33:41,067
‫- فعلاً؟
‫- حري بك ألا تعلم يا أخي

320
00:33:41,242 --> 00:33:42,847
‫اسمع يا صاح!

321
00:33:42,935 --> 00:33:48,019
‫إما أن تبدأ بالكلام وإلا سأجعلها مهمة حياتي
‫معرفة كيفية اقتلاع رأس الشبح خاصتك

322
00:33:48,280 --> 00:33:49,888
‫والتغوط في عنقك!

323
00:33:50,018 --> 00:33:55,665
‫مما سيستلزم مهمة جانبية تتمثل في معرفة
‫كيفية التغوط ولكن أقسم إنني سأفعل ذلك!

324
00:33:55,926 --> 00:34:03,182
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، رباه!
‫تريد الحقيقة؟ ها هي

325
00:34:03,355 --> 00:34:08,656
‫لم تتمكن قط من لمس حفيدك المثالي (روري)

326
00:34:11,045 --> 00:34:18,866
‫- لأنني فارقت الحياة قبل وصولي إلى (فلوريدا)؟
‫- يا أخي، حري بك ألا تعلم

327
00:34:44,977 --> 00:34:46,714
‫ها أنت ذا

328
00:34:47,975 --> 00:34:53,058
‫يا إلهي، لقد متنا، مرحباً!

329
00:34:55,100 --> 00:34:56,621
‫مرحباً؟

330
00:34:57,750 --> 00:35:03,051
‫نعم، هذا منطقي، (كيغ) المستقبلي

331
00:35:06,048 --> 00:35:08,091
‫(كيغ) المستقبلي، أفلِت رجلَيك

332
00:35:10,827 --> 00:35:17,214
‫أين (كيغ) يا (لاري)؟
‫(لاري)، أرجوك، أين هو؟

333
00:35:17,779 --> 00:35:25,033
‫- لم يعد يعيش هنا
‫- ماذا حلّ به؟ ما الذي فعلته؟

334
00:35:27,772 --> 00:35:31,812
‫أنا أتحدث إليك
‫(لاري)، أنا أتحدث إليك!

335
00:35:46,583 --> 00:35:53,622
‫حمداً لله! يا للروعة، لقد كبرت
‫كيف حالك يا صاح؟

336
00:35:54,360 --> 00:35:57,010
‫ماذا يعني بأنك لم تعد تعيش هنا؟

337
00:35:59,617 --> 00:36:01,920
‫اسمع، يمكنك التحدث إليّ

338
00:36:05,526 --> 00:36:07,525
‫ماذا يجري هنا؟

339
00:36:16,125 --> 00:36:19,689
‫ماذا يحصل؟ ماذا تفعل به؟

340
00:36:32,637 --> 00:36:34,810
‫ماذا الذي قاله لك؟

341
00:36:59,226 --> 00:37:02,615
‫يا للهول!

342
00:37:06,220 --> 00:37:07,828
‫تباً!

343
00:37:09,045 --> 00:37:10,738
‫سيسرق آلة الزمن

344
00:37:11,434 --> 00:37:14,215
‫{\an8}"منذ ٤٥ دقيقة"

345
00:37:14,345 --> 00:37:17,907
‫{\an8}عاجلاً أم آجلاً، إذا لم يتعرضوا للالتهام
‫سيتكنون من الوصول إلى هنا

346
00:37:18,342 --> 00:37:22,078
‫إذا أبقيتهم منشغلين،
‫سأعود وأستحوذ على (شيبلي)

347
00:37:23,599 --> 00:37:30,116
‫قد لا يوافقني أحد الرأي
‫ولكن ربما يجب أن نمنح أنفسنا الماضية فرصة

348
00:37:30,203 --> 00:37:34,547
‫ربما يمكنهم تجنب هذا المستقبل الرهيب
‫بواسطة توجيهاتنا

349
00:37:45,366 --> 00:37:49,841
‫لا أصدق أنك تمكنت من قول ذلك بجدية!

350
00:37:50,753 --> 00:37:55,011
‫الوثوق بهؤلاء الأغبياء لكتابة المستقبل
‫أيمكنكم تخيل ذلك؟

351
00:38:12,346 --> 00:38:14,605
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

352
00:38:19,081 --> 00:38:21,904
‫- لا أريد أن أحاربك
‫- حتماً لا أيّها العجوز

353
00:38:25,553 --> 00:38:30,246
‫- أو التحدث جيّد أيضاً
‫- هذا لمصلحة الجميع

354
00:38:30,376 --> 00:38:33,850
‫كيف تُعبر سرقة آلة الزمن
‫أفضل من إخبارنا بكيفية إيقاف ذلك؟

355
00:38:33,982 --> 00:38:38,588
‫- اسمع، ستخفقون
‫- من وجهة نظري، لم نخفق بفعل شيء بعد

356
00:38:38,804 --> 00:38:41,281
‫أنتم من تسببتم بهذا المستقبل وليس نحن

357
00:38:41,411 --> 00:38:43,713
‫إذا كنت تعلم كيفية تجنب ذلك
‫فيجب أن تخبرني

358
00:38:43,844 --> 00:38:49,404
‫- لا جدوى من ذلك، لن تسمعني وأنت بهذه الحال
‫- بأيّ حال أنا؟

359
00:38:49,665 --> 00:38:51,708
‫ما زلت تعتقد أنك تنفذ الخطة!

360
00:38:52,837 --> 00:38:55,053
‫- أنت لا تفهم ذلك
‫- ما الذي لا أفهمه؟

361
00:38:56,096 --> 00:39:00,180
‫ماذا عنا؟ هل نحن بحالة ذهنية جيّدة؟

362
00:39:05,436 --> 00:39:08,304
‫حري بكم أن تكونوا كذلك، لقد وصلوا

363
00:39:17,601 --> 00:39:22,120
‫اقتلوا هؤلاء "المؤخرات"
‫قضينا عليهم مرة، يمكننا فعل ذلك مجدداً!

364
00:39:22,251 --> 00:39:26,595
‫هذا ما قلته بالضبط قبل ٢٠ سنة
‫حين حطمت "مؤخرة" رأسك والتهمتك

365
00:39:26,725 --> 00:39:31,027
‫شكراً، أخبرني أحدهم أخيراً
‫كيف فارقت الحياة!

366
00:39:37,110 --> 00:39:41,888
‫- انتبهوا، لا تدعوهم يعضّونكم!
‫- لا يمكننا الفوز في ذلك، يجب أن نذهب

367
00:39:42,019 --> 00:39:48,449
‫- لا! ليس قبل أن يتحدث!
‫- أنا أحب القتال جداً، ولكن هذا جنوني

368
00:39:49,839 --> 00:39:53,009
‫د.(إتش) محقة، لنرحل من هنا

369
00:39:56,833 --> 00:39:57,876
‫سنغادر

370
00:39:58,528 --> 00:40:01,351
‫- تعال معنا، ساعدنا في محاربة المستقبل
‫- حتماً لا!

371
00:40:01,482 --> 00:40:05,132
‫أفضّل أن تدمّرني "مؤخرات أموات أحياء"
‫على العودة إلى هذه المرحلة من حياتي

372
00:40:06,564 --> 00:40:10,736
‫- إذاً أنا أيضاً لن أرحل
‫- حتماً لا يا (فيكتور)، هذا انتحار

373
00:40:10,866 --> 00:40:16,472
‫ربما لم يكن قنديل البحر محكماً كفاية
‫ولكن لا يمكنك أن تفعل شيئاً، أتذكر؟

374
00:40:16,732 --> 00:40:18,688
‫لا تملك أيّ قوّة لتحارب بها

375
00:40:28,072 --> 00:40:32,503
‫أيّها الفتيان! توقفا عن هذه الترهات
‫على الفور!

376
00:40:33,024 --> 00:40:34,066
‫أبي؟

377
00:40:36,630 --> 00:40:39,280
‫فلتنادياني "والدي"، رجاءً

378
00:40:40,845 --> 00:40:42,930
‫مهلاً، لا!

379
00:40:43,886 --> 00:40:46,406
‫"هلاك (كلوفرتون) عام ٢٠١٩"

380
00:40:52,705 --> 00:40:56,789
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- حسناً، سنرحل

381
00:41:10,779 --> 00:41:14,950
‫بدأ تسلسل القفل بالفعل، لن تستطيع فتحه!

382
00:41:17,122 --> 00:41:18,860
‫لا يمكنك إنقاذه، (فيك)

383
00:42:48,271 --> 00:42:51,140
‫لا يمكنك امتلاك كل شيء

384
00:42:56,397 --> 00:42:58,483
‫على رسلك يا صاح، على رسلك

385
00:43:00,307 --> 00:43:03,001
‫أرجوك، اسمع...

386
00:43:03,825 --> 00:43:08,996
‫كان يكتب لي والدك الآخر ملاحظة أحياناً
‫هل يمكنك أن تحاول فعل ذلك؟

387
00:43:11,211 --> 00:43:14,861
‫هل يمكنك أن تخبرني بما أراك إياه
‫(كيغ) المستقبلي، رجاءً؟

388
00:43:15,513 --> 00:43:17,251
‫هل كان يتعلق الأمر بي؟

389
00:43:20,292 --> 00:43:23,029
‫ماذا فعلت لتخفق في ذلك، (تراينور)؟

390
00:43:26,765 --> 00:43:30,198
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كل تفصيل صغير

391
00:43:31,675 --> 00:43:38,018
‫- لا أعلم ما أقوله
‫- جيّد، لأنني أعلم، كنت محقة

392
00:43:38,234 --> 00:43:45,448
‫كنت أختبئ في ذكريات (كاي) لأن القيادة صعبة
‫ومتعبة جداً واحتجت إلى استراحة

393
00:43:45,534 --> 00:43:53,224
‫ولكن بعد ما رأيته في المستقبل، سأتولى القيادة
‫الآن وأقسم إنني سأزجّ وجهك في البئر إذا...

394
00:43:57,482 --> 00:44:01,045
‫(كاي)، أين كنت؟

395
00:44:02,782 --> 00:44:06,128
‫- ماذا حصل للدكتورة (إتش)؟
‫- لا تتبعيني!

396
00:44:06,259 --> 00:44:07,561
‫أصغي إليّ، أرجوك

397
00:44:29,242 --> 00:44:30,588
‫ما هذا؟

398
00:44:57,785 --> 00:45:01,392
‫هذا غير معتاد، حسناً

399
00:45:01,522 --> 00:45:06,127
‫هل تعتقدين أنه كان من العشوائي
‫رؤية (إيزابيل فيذرز) في آلة الزمن؟

400
00:45:07,083 --> 00:45:13,121
‫- لست متأكدة، ماذا عنك؟
‫- لست متأكدة أيضاً، قد يكون مفيداً معرفة ذلك

401
00:45:16,164 --> 00:45:19,030
‫ما عدت سترحلين، صحيح؟

402
00:45:20,551 --> 00:45:27,590
‫نظراً إلى ما رأيناه في المستقبل
‫فربما هذا لصالح الجميع

403
00:45:28,545 --> 00:45:33,019
‫يا له من أمر مريع
‫بالإضافة إلى الأحداث المريعة!

404
00:45:33,411 --> 00:45:34,454
‫حسناً

405
00:45:39,884 --> 00:45:41,492
‫أعتقد أنه جرى الأمر بشكل جيّد

406
00:45:44,881 --> 00:45:49,269
‫- لا يمكنك امتلاك كل شيء
‫- تباً لذلك

407
00:45:57,828 --> 00:46:00,782
‫"(ديريك هايس)"

408
00:46:00,913 --> 00:46:04,518
‫"مرحباً يا رجل، أعلم أنه مرّ وقت طويل
‫ولكن أتريد أن نتقابل في وقت ما؟"

409
00:46:10,818 --> 00:46:17,769
‫(روري)، سآتي للمس خلفيتك المثالية والطرية

410
00:46:18,248 --> 00:46:23,461
‫ولكن يتوجب عليّ أولاً
‫إيقاف "نهاية العالم بسبب المؤخرات"

411
00:46:24,416 --> 00:46:32,107
‫ولكنني أعدك بأنني لن ألمس شيئاً
‫بيدي الجديدة قبل أن أصل إليك

412
00:46:34,801 --> 00:46:38,754
‫حتى ذلك الحين، تباً لك، المستقبل

413
00:46:51,050 --> 00:46:54,004
‫حري بك أن يكون الأمر مهماً، (بانبري)
‫كنت أشاهد برنامج (غراهام نورتون)

414
00:46:54,135 --> 00:46:57,957
‫"حققت النباتات والحيوانات اكتشافاً عاجلاً"

415
00:47:03,648 --> 00:47:09,297
‫لا يُعقل أن يكون كلامك جاداً
‫إنها خدعة غبية، ليس حقيقياً

416
00:47:09,427 --> 00:47:12,729
‫"بعكسك، لا ترتكب النباتات والحيوانات
‫أيّ أخطاء"

417
00:47:13,032 --> 00:47:17,726
‫أحضرت لك الفراش الخطأ مرة واحدة
‫متى ستتخطى الأمر؟

418
00:47:17,943 --> 00:47:21,983
‫"لا أعلم، (ويلوباي)، ربما حين أنتهي
‫من إزالة كل الكريات الورقية من فرائي"

419
00:47:22,114 --> 00:47:24,373
‫"والتي ما زلت أجدها بعد كل هذه الأشهر!"

420
00:47:25,286 --> 00:47:28,196
‫هل يمكننا العودة إلى الصورة فحسب؟

421
00:47:31,716 --> 00:47:34,105
‫أنا متأسف جداً، (بانبري)

422
00:47:38,058 --> 00:47:41,272
‫ذكرت النبوءة "المؤخرات" فقط

423
00:47:41,839 --> 00:47:48,007
‫إذا كان هذا فعلاً حقيقياً
‫فهو يعني شيئاً واحداً فقط

424
00:47:49,007 --> 00:47:51,266
‫لقد قُضي علينا فعلاً

425
00:47:51,612 --> 00:47:55,784
‫"سينبعث (إيمورتوس)"

