﻿1
00:01:16,593 --> 00:01:20,502
‫{\an8}"المستقبل"

2
00:01:47,354 --> 00:01:48,743
‫"(كلوفرتون)، دائرة الصحة"

3
00:01:48,874 --> 00:01:50,004
‫"هل أصِبت أنت أو أيّ شخص تعرفه بالعدوى؟
‫افعل الصواب"

4
00:01:50,308 --> 00:01:51,395
‫"لا تفتح الباب"

5
00:02:53,303 --> 00:02:55,955
‫{\an8}"الحاضر"

6
00:02:58,389 --> 00:03:05,600
‫هذا هو التسجيل ٢٩٧، ملاحظات عن (دوم باترول)
‫للدكتورة (هاريسون)، اليوم الـ٩٣

7
00:03:05,731 --> 00:03:07,251
‫مهمة (كودبيس)

8
00:03:07,382 --> 00:03:12,203
‫ما زلت مندهشة من حديقة المحن الفطرية
‫التي تقدمها هذه المجموعة

9
00:03:12,682 --> 00:03:17,244
‫مرّت ٣ أشهر ولا يزال قراري بالبقاء
‫يؤتي ثماره

10
00:03:17,330 --> 00:03:23,978
‫هؤلاء الحمقى الفاشلون يعملون كفريق خارق
‫يُطلق عليه اسم (دوم باترول)

11
00:03:26,281 --> 00:03:31,277
‫"اتحاد (كلوفرتون) الائتماني"

12
00:03:37,097 --> 00:03:42,486
‫حصلت (ريتا) على دور البطولة كقائدة للفريق
‫لأنه لم يشأ أحد استلام الوظيفة

13
00:03:42,834 --> 00:03:48,351
‫هل أنتم مستعدون؟ خذوا مواقعكم!
‫وانطلقوا!

14
00:04:04,295 --> 00:04:07,946
‫ولكن يبدو أن هذه النجمة الفاشلة
‫ومعلّمة المسرح الفاشلة في الثانوية...

15
00:04:08,076 --> 00:04:13,203
‫والمؤدية الفاشلة في المسرح المجتمعي
‫وجدت مكانتها، غيابياً

16
00:04:13,592 --> 00:04:19,155
‫صدقوا أو لا، لقد قادت "رابطة العدالة" المدمّرة
‫في ٧ مهام ناجحة

17
00:04:19,329 --> 00:04:23,108
‫عزيزتي (ريتا) تتعامل مع الوظيفة
‫بحماس لا نهاية له

18
00:04:23,282 --> 00:04:27,583
‫على الرغم من عدم تعاون أو أو احترام
‫زملائها في الفريق

19
00:04:28,582 --> 00:04:30,841
‫"النهاية"

20
00:04:30,972 --> 00:04:32,361
‫هل من أسئلة؟

21
00:04:33,275 --> 00:04:37,619
‫نعم، عدم ملاحقة (كودبيس)
‫وعدم استعمال الألقاب

22
00:04:37,749 --> 00:04:42,963
‫يبدأ السؤال بـ"من"، "ماذا"، "أين"
‫"متى" أو "لماذا"، (كليفورد)

23
00:04:43,093 --> 00:04:49,915
‫- لماذا تختارين الألقاب بنفسك؟ لأنها مريعة!
‫- عندما تقضي أياماً في البحث وتخطيط المهام

24
00:04:50,088 --> 00:04:55,042
‫بينما تجرح أصابعك بالورق وتلطخها بالخبر
‫يمكنك اختيار الألقاب، اتفقنا؟

25
00:04:55,172 --> 00:04:59,516
‫حتى ذلك الحين، أنت (روبوتمان)
‫د.(هاريسون) هي (كرايزي جاين)

26
00:04:59,907 --> 00:05:03,035
‫(لاري) هو (نيغاتيف مان)
‫(فيك) هو (سايبورغ)

27
00:05:03,165 --> 00:05:07,336
‫و(روج)، أنت (دوغشيت ماكغيفنز)

28
00:05:09,291 --> 00:05:13,027
‫غضب (ريتا) من (مدام روج) شديد وناري
‫أكثر من أيّ وقت مضى

29
00:05:13,158 --> 00:05:20,023
‫و(روج) تتحمّل ما تقوله لها لأنها تريد بشدة
‫التعويض لـ(مالكوم) والأخوية

30
00:05:24,496 --> 00:05:27,017
‫على الرغم من أن هذا يتعارض
‫مع طبيعتها الحقيقية

31
00:05:27,148 --> 00:05:32,361
‫نعم، إنه خيار جيّد
‫(إلاستا وومان)، شكراً لك

32
00:05:32,491 --> 00:05:37,488
‫بين كرهها لـ(روج) والتقليل من احترامها
‫خطرت لـ(ريتا) فكرة جيّدة

33
00:05:37,618 --> 00:05:41,095
‫بأن ترفق رأس (براين) الآلي بآلة الزمن

34
00:05:41,180 --> 00:05:46,004
‫لم نعد الآن مضطرين للتنقل بين
المكان والزمان ‫بواسطة (شيبلي)

35
00:05:46,134 --> 00:05:49,740
‫كما قامت بحل مشكلة فقدان ذاكرة
‫السفر عبر الزمن

36
00:05:50,175 --> 00:05:52,780
‫والغريب أنها فعلت ذلك
‫بواسطة قنديل البحر

37
00:05:54,258 --> 00:05:58,950
‫لا يمكنني إخباركم لما الطريقة ناجحة
‫ولكنها كذلك

38
00:05:59,080 --> 00:06:00,123
‫لا، شكراً

39
00:06:04,599 --> 00:06:06,466
‫سرق (كودبيس) المصرف تواً

40
00:06:08,335 --> 00:06:10,681
‫أيمكننا أن نسرع في العمل، رجاءً؟

41
00:06:15,242 --> 00:06:18,066
‫لا يستطيع الجميع تحمّل قوّة
‫هذا السلاح الكبير الفائقة

42
00:06:18,198 --> 00:06:21,629
‫- تصرفك طفولي جداً!
‫- ألا ترى أنك تفرط في التعويض؟

43
00:06:21,760 --> 00:06:23,584
‫- عودوا جميعاً إلى مواقعكم!
‫- هذا مقزز

44
00:06:24,497 --> 00:06:26,408
‫(روبوتمان)، فلتحِط به عند اليسار

45
00:06:28,928 --> 00:06:33,012
‫(روبوتمان)! (روبوتمان)!

46
00:06:34,837 --> 00:06:39,094
‫- (كليفاسوريس)
‫- أحيط به عند اليسار، حسناً!

47
00:06:49,347 --> 00:06:54,256
‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً، تباً!

48
00:06:54,605 --> 00:06:56,864
‫تباً، تباً، تباً!

49
00:07:02,816 --> 00:07:06,857
‫(دوغشيت ماكغيفنز)، دعيه يهاجمك
‫بينما يحتمي الباقون

50
00:07:07,205 --> 00:07:10,376
‫- أدعه يهاجمني؟ جدياً؟
‫- افعلي ذلك فحسب!

51
00:07:10,506 --> 00:07:11,896
‫تباً!

52
00:07:12,244 --> 00:07:13,548
‫"اتحاد (كلوفرتون) الائتماني"

53
00:07:18,067 --> 00:07:24,583
‫- ليس خلف الشجيرات! ستخرقها ذخيرته!
‫- مثل سائلي المنوي المتعدد!

54
00:07:25,756 --> 00:07:29,275
‫أيمكنك أن تحاول ألا تكون مقززاً لثانيتين؟

55
00:07:36,227 --> 00:07:44,264
‫تحاول (ريتا) التحكم بكل حركة يقوم بها
الفريق ‫لأنها لا تتحمل خسارة شخص آخر تحبه

56
00:07:44,959 --> 00:07:49,956
‫التشخيص، ملتزمة وتسعى إلى الكمال
‫كما أنها نرجسية

57
00:07:50,086 --> 00:07:53,084
‫ماهرة في تخطي الصعاب
‫وتعاني اضطراب ما بعد الصدمة

58
00:07:53,387 --> 00:07:57,993
‫قام (فيك) ووالده
‫بإصلاح معظم جسد (روبوتمان) المحطم

59
00:07:58,123 --> 00:08:01,512
‫إنما حادثة مخلوق العضو
‫أدت إلى تأخير الشحن العالمي

60
00:08:01,686 --> 00:08:07,158
‫- وما زالا ينتظران أجزاء ذراعه الأخرى...
‫- حسناً، سأقتلع عضوه

61
00:08:10,158 --> 00:08:13,634
‫لا، لا، لا، ما زلت ممتناً
‫لجسدي الصغير والرديء

62
00:08:13,851 --> 00:08:16,543
‫كل يوم أمضيه خارج
‫هذا الرجل الآلي العملاق هو نعمة!

63
00:08:16,630 --> 00:08:23,453
‫أظن أن معدل ذكاء (كليف) منخفض بسبب سوء
‫مستوى التعليم في المدارس العامة في (فلوريدا)

64
00:08:23,626 --> 00:08:25,364
‫وأدخنة سيارات السباق

65
00:08:25,755 --> 00:08:29,274
‫التشخيص، مغفل من الدرجة الأولى

66
00:08:30,752 --> 00:08:36,529
‫البطل المعروف رسمياً باسم (يوزفيل)
‫حصل على مكانته بصفته التقنيّ في الفريق

67
00:08:36,660 --> 00:08:40,483
‫بدون تقنيته، تفضّل (ريتا)
‫أن يبقى بعيداً عن الأذى

68
00:08:41,830 --> 00:08:46,869
‫ولكن (فيك) غير راضٍ عن دوره الجديد
‫ويتوق إلى فعل المزيد

69
00:08:51,476 --> 00:08:56,645
‫"ابتلع قوس القزح"

70
00:08:56,776 --> 00:09:00,295
‫(إلاستا وومان)، هناك تهديد وشيك
‫(إلاستا وومان)!

71
00:09:03,336 --> 00:09:05,292
‫- لا تقترب أكثر!
‫- لا، لا، لا، لا

72
00:09:05,551 --> 00:09:09,679
‫لا تفعل شيئاً، أنا لست فرداً
‫من فريق (كودبيس)

73
00:09:10,287 --> 00:09:16,369
‫- أنا التقنيّ فقط
‫- ماذا تعني بأنك التقنيّ فقط؟

74
00:09:16,501 --> 00:09:21,192
‫أنت جزء لا يتجزأ من إجرامه
‫أنت الأساس الذي يبني عليه نجاحاته الشائنة

75
00:09:22,887 --> 00:09:28,187
‫نعم، نعم، أنا أساسي فعلاً
‫أعتقد أنني مهم فعلاً

76
00:09:31,402 --> 00:09:32,532
‫هل أنت بخير؟

77
00:09:33,922 --> 00:09:38,005
‫نعم، نعم، انتظر
‫لا يمكنني فعل ذلك إذا كان أحدهم يتكلم

78
00:09:41,743 --> 00:09:42,785
‫تباً!

79
00:09:45,870 --> 00:09:46,912
‫تباً!

80
00:09:48,955 --> 00:09:51,083
‫ماذا كان الجزء المطلوب منك في الخطة؟

81
00:09:51,213 --> 00:09:54,299
‫هل كان مواجهة أحمق
‫يُخرج من مؤخرته قاذفة صواريخ؟

82
00:09:54,429 --> 00:09:56,774
‫- ولكنه كان...
‫- لا أريد سماع شيء

83
00:09:56,905 --> 00:09:59,208
‫التزم بالخطة أو ابقَ في المنزل

84
00:10:00,642 --> 00:10:05,725
‫اعتبر (فيك) القديم أن تحذيرات
الآنسة الصهباء ‫هي عدم إيمان بقدراته

85
00:10:05,855 --> 00:10:09,374
‫إنه لا يدرك أنها أيضاً تواجه مشاكلها الخاصة

86
00:10:09,765 --> 00:10:13,588
‫إنهما يشكلان معاً
‫عاصفة كاملة من القصور النفسي

87
00:10:13,762 --> 00:10:18,932
‫على الرغم من أن (فيك) واجه بشجاعة
‫شخص غير كفؤ ذا مدفع خلفي

88
00:10:19,280 --> 00:10:26,405
‫إلا أنه أقل شجاعة حين يتعلق الأمر بالوفاء
بالوعد ‫الذي قطعه على نفسه بإيجاد السعادة

89
00:10:32,661 --> 00:10:37,744
‫التشخيص، خلل في الشخصية وجبن اجتماعي

90
00:10:40,568 --> 00:10:43,957
‫ينسجم (لاري) و(كيغ) جداً معاً

91
00:10:44,088 --> 00:10:50,431
‫قد تكون هذه الحالة الأولى المبلَغ عنها
‫لمضيف مصاب بمتلازمة (ستوكهولم) تجاه طفيليه

92
00:10:52,777 --> 00:10:54,297
‫رباه!

93
00:10:54,732 --> 00:10:58,207
‫تمكن (لاري) من التخلي عن نفسه بما يكفي
‫لمشاركة حياته وجسده مع (كيغ)

94
00:10:58,338 --> 00:11:02,639
‫بطريقة لم يتمكن بها قط مع (نيغاتيف سبيريت)
‫أو عائلته البشرية

95
00:11:03,292 --> 00:11:08,982
‫رغم أن (لاري) يقول لنفسه إن الحياة الجديدة
‫التي صاغها مع طفيلي الـ(نيون) تحقق ما يكفي

96
00:11:09,113 --> 00:11:15,326
‫- إلا أن الحقيقة هي أنه يتوق إلى المزيد...
‫- أنا بخير يا صاح، أنا وأنت فقط

97
00:11:15,456 --> 00:11:21,756
‫التشخيص، كره الذات قديم الطراز
‫مع نسبة صحية من التبعية

98
00:11:22,103 --> 00:11:25,274
‫ترفض (مدام روج) قنديل البحر في كل مهمة

99
00:11:25,404 --> 00:11:30,531
‫لأن هذا يمنحها أقصر فترة راحة
‫من تذكر خيانتها لـ(مالكوم) والأخوية

100
00:11:31,488 --> 00:11:36,049
‫- المعذرة! ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ أنا...
‫- ماذا؟ ألا تذكرين؟

101
00:11:37,353 --> 00:11:41,698
‫- تحوّلي إلى شيء لتشتيت انتباهه
‫- صحيح

102
00:11:45,520 --> 00:11:47,997
‫يا للهول! أحسنت يا (روج)!

103
00:11:58,598 --> 00:12:00,467
‫هل تسخرين من جسدي؟

104
00:12:01,768 --> 00:12:09,286
‫هذا تصرف شرير جداً، لن أفعل المثل
‫سأحطم وجهك بشدة!

105
00:12:10,415 --> 00:12:12,240
‫"سلاح"

106
00:12:12,370 --> 00:12:15,542
‫ولكن ذكريات (روج) تعود دوماً بالانتقام

107
00:12:16,324 --> 00:12:20,972
‫{\an8}وقد ابتكرت طقساً سيئاً هو شكل من أشكال
‫إيذاء النفس النفسي

108
00:12:21,580 --> 00:12:28,141
‫النتائج هي نفسها دوماً وهي مجبرة على مواجهة حقيقة
‫أنها دفعت مئات الأشخاص إلى الزوال

109
00:12:28,271 --> 00:12:32,225
‫{\an8}على الرغم من أن كل ذلك يتملّكها
‫إلا أن ألمها هادئ

110
00:12:32,356 --> 00:12:37,916
‫من النوع الموجود دائماً
‫مكبوح تحت السطح مباشرةً

111
00:12:38,047 --> 00:12:41,610
‫ويبحث عن شيء يمسك به
‫ولكن لا يجد شيئاً أبداً

112
00:12:42,652 --> 00:12:48,344
‫التشخيص، خاضعة تكره ذاتها
‫ذات ميول إلى اعتلال اجتماعي

113
00:12:49,732 --> 00:12:56,338
‫أما أنا فقد تمكنت من العثور على مكانتي الخاصة
‫بين مجموعة مسبّبي المآسي هؤلاء

114
00:12:56,468 --> 00:12:59,901
‫مكانة أستخدم فيها مواهبي الخاصة

115
00:13:00,031 --> 00:13:04,330
‫كن منطقياً، سيّد (كودبيس)
‫ممن أنت غاضب فعلاً؟

116
00:13:04,418 --> 00:13:08,676
‫لأنه من غير الممكن أن تكون غاضباً مني
‫فأنت لا تعرفني حتى

117
00:13:14,064 --> 00:13:16,410
‫أعلم أنني أستطيع اجراء
‫اتصال هاتفي واحد، د.(إتش)

118
00:13:16,540 --> 00:13:19,799
‫ولكن أعتقد أنك محقة
‫يجب أن أتصل بأمي

119
00:13:27,054 --> 00:13:32,528
‫هذه الفرقة المحكوم عليها بالفشل
‫مليئة بالاضطرابات النفسية

120
00:13:34,136 --> 00:13:38,351
‫يمكنني نشر مجلدات بناءً على ملاحظاتي

121
00:13:41,522 --> 00:13:42,564
‫شكراً لك

122
00:13:42,869 --> 00:13:48,690
‫{\an8}لسوء الحظ أنه تم تقسيم انتباهي
‫بين عملي والتزاماتي

123
00:13:49,168 --> 00:13:55,381
‫- إنها كمية كبيرة، تضيف جدتك مرتين فقط
‫- فعلاً؟

124
00:14:08,632 --> 00:14:14,192
‫- لماذا أتيت إلى هنا، (إتش)؟
‫- لأطرح عليك السؤال عينه

125
00:14:14,497 --> 00:14:17,800
‫يبحث الآخرون عن (كاي)
‫لمَ لا تفعلين ذلك؟

126
00:14:17,930 --> 00:14:22,361
‫لأنني أستطيع التفكير في طرق أفضل
‫لتضييع وقتي مثل محاولة أكل وجهي

127
00:14:22,665 --> 00:14:26,792
‫- إذاً لست قلقة بشأن الفتاة؟
‫- أنا طبعاً قلقة

128
00:14:26,923 --> 00:14:32,223
‫ولكن (كاي) بنت هذا المكان
‫وإذا لم تكن تريد أن يجدها أحد، لن نجدها

129
00:14:32,614 --> 00:14:36,785
‫إذاً أنت هنا في ذكرياتها
‫وتستمتعين بالشراب الساخن

130
00:14:36,916 --> 00:14:42,737
‫أنا في الواقع أفعل شيئاً مفيداً
‫أحاول معرفة ما تحتاج إليه هذه الفتاة

131
00:14:44,302 --> 00:14:50,687
‫- أتريدين أن تعرفي ما هو رأيي؟
‫- نعم، أكثر من أيّ شيء أردته في حياتي البائسة

132
00:14:50,992 --> 00:15:00,072
‫أعتقد أنك في إجازة هنا
‫تختبئين في ذكريات الفتاة لتجنّب مسؤولياتك

133
00:15:00,376 --> 00:15:04,461
‫لا بد من أنك تشعرين بالارتياح
‫لأنك لا تتحملين كل الأعباء

134
00:15:04,808 --> 00:15:13,019
‫أو ربما هذا مجرد شعور بالفشل
‫في النهاية، اختفت الفتاة تحت رعايتك

135
00:15:15,061 --> 00:15:17,755
‫ذكّريني باسم كلية الطب التي ارتدتها

136
00:15:17,842 --> 00:15:22,578
‫هل كانت جامعة "شاهدت الكثير
‫من حلقات برنامج (سالي جيسي رافاييل)"؟

137
00:15:22,882 --> 00:15:24,880
‫استمتعي بإقامتك، (جاين)

138
00:15:38,739 --> 00:15:40,260
‫- هل يبدو جيداً؟
‫- نعم

139
00:15:40,737 --> 00:15:43,345
‫إذاً بالضغط على زر هاتف خلوي

140
00:15:43,476 --> 00:15:48,167
‫نقلت حافلة المتمردين بأكملها إلى منطقة (فانتوم)
‫والتي لا يبدو أنهم يكرهونها

141
00:15:48,297 --> 00:15:50,817
‫ولكننا أخرجناهم منها بأيّ حال

142
00:15:51,860 --> 00:15:53,641
‫- هاتف (سيلفيا) الخلوي، صحيح؟
‫- نعم

143
00:15:53,859 --> 00:15:58,074
‫- وماذا فعلت أثناء هذه المغامرة؟
‫- أنا؟ نعم، لقد...

144
00:15:59,029 --> 00:16:01,549
‫لقد قمت بتحميل دليل المستخدم
‫الخاص بهاتفها من الإنترنت

145
00:16:01,636 --> 00:16:05,503
‫إنه يعود إلى أكثر من ١٠ سنوات
‫كان من الصعب العثور عليه

146
00:16:05,633 --> 00:16:08,327
‫- يبدو أنك تشغل نفسك
‫- نعم

147
00:16:08,848 --> 00:16:13,366
‫ولكن، هل ستغادر في أيّ وقت لتجد سعادتك؟

148
00:16:16,408 --> 00:16:23,229
‫لم أتخلَ عن عملي التقني لأغيظك
‫متى ستفهم أن هذا الخيار يتعلق بي؟

149
00:16:25,054 --> 00:16:28,963
‫لم يكن اتهاماً يا بنيّ، أنا آسف

150
00:16:30,658 --> 00:16:37,392
‫- الحقيقة هي أن هذا ليس سهلاً كما اعتقدت
‫- من المخيف أن تحاول إيجاد نفسك، صحيح؟

151
00:16:39,173 --> 00:16:41,172
‫أعتقد أنني أفضّل مواجهة متمرد

152
00:16:42,997 --> 00:16:46,169
‫لا، امنح نفسك الوقت، ستحقق ذلك

153
00:16:47,906 --> 00:16:53,033
‫- يبدو أن عملنا انتهى
‫- شكراً على مساعدتك يا أبي، سيفرح جداً

154
00:16:53,207 --> 00:16:58,551
‫- العفو، كان هذا ممتعاً
‫- نعم، بالفعل

155
00:16:59,767 --> 00:17:01,113
‫لنجمع القوات

156
00:17:08,152 --> 00:17:13,409
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫بوجه من سنحقق العدالة اليوم؟

157
00:17:13,538 --> 00:17:16,059
‫هل هذه ذراعي؟

158
00:17:16,753 --> 00:17:24,314
‫- في الواقع، نعم
‫- عجباً، هذا رائع! لمَ الجميع هنا؟

159
00:17:24,575 --> 00:17:31,656
‫لم نتمكن من صنع ذراعك كما كانت بالضبط
‫لذا قررنا تحسينها

160
00:17:32,394 --> 00:17:36,477
‫تبدو كأنها الذراع الآلية القديمة والرديئة
‫ذات الأصابع الآلية القديمة والرديئة

161
00:17:36,696 --> 00:17:40,606
‫والتي لا أستطيع طباعة أو كتابة
‫أو لعب الـ(بولينغ) بها

162
00:17:40,693 --> 00:17:48,990
‫لقد منحناك حاسة اللمس في إصبع واحد

163
00:17:49,513 --> 00:17:52,641
‫ولكن بمرور الوقت
‫إذا سارت الأمور بالطريقة الصحيحة

164
00:17:52,772 --> 00:17:56,160
‫ستنتشر الروبوتات النانوية
‫إلى أصابعك الأخرى

165
00:17:58,680 --> 00:18:02,676
‫- هل سأتمكن من الشعور بيدي كلها؟
‫- هذه هي الخطة، (روبوتمان)

166
00:18:04,631 --> 00:18:05,935
‫عجباً!

167
00:18:09,193 --> 00:18:17,058
‫لا أعلم ما أقوله، شكراً لكما
‫من أعماق قلبي غير الموجود

168
00:18:17,318 --> 00:18:20,272
‫- حسناً، حسناً، العفو يا صاح، نعم...
‫- حسناً يا صديقي، حسناً

169
00:18:32,264 --> 00:18:35,913
‫وهكذا تقولون "تباً لكم" في (إنجلترا)

170
00:18:36,954 --> 00:18:40,909
‫يمكننا الآن معايرة حاسة اللمس لديك
‫لنبدأ بالقطن

171
00:18:41,605 --> 00:18:45,471
‫- هل يمكنني ألا أفعل ذلك؟
‫- سيكون من الأفضل أن تفعل

172
00:18:45,601 --> 00:18:48,165
‫أتمانع أن تخبرنا لما لا تريد ذلك؟

173
00:18:50,597 --> 00:18:56,246
‫لم أشعر بشيء منذ ٤٠ سنة
‫أعتقد أن أول شيء أودّ لمسه هو حفيدي

174
00:19:03,328 --> 00:19:09,106
‫(كليف)، لا أقصد أن أخيب أملك
‫ولكن تقنياً، أنت تلمس قفاز الفرن هذا

175
00:19:09,670 --> 00:19:17,231
‫هذا لا يُحتسب، هذا لا يُحتسب، ولكن...
‫عجباً! إنه ناعم

176
00:19:18,274 --> 00:19:23,876
‫هيّا أيّها الأغبياء! إلى آلة الزمن!
‫سنذهب إلى (فلوريدا)

177
00:19:24,008 --> 00:19:29,309
‫(كليفورد)، أعلم أنك متحمس
‫ولكن آلة الزمن ليست سيارة (أوبر)

178
00:19:29,439 --> 00:19:33,262
‫- إنها جهاز لمكافحة الجريمة
‫- بحقك يا (ريتا)!

179
00:19:33,392 --> 00:19:36,825
‫ما الضرر في الذهاب
‫إلى الولاية الأميركية الممطرة؟

180
00:19:36,955 --> 00:19:40,475
‫هذه مناسبة سعيدة
‫لمَ لا تقومين باستثناء بسيط؟

181
00:19:40,561 --> 00:19:43,081
‫- ما الضرر في ذلك؟
‫- نعم، هيّا يا (ريتا)

182
00:19:43,211 --> 00:19:45,731
‫- لا تكوني متحكمة لهذه الدرجة
‫- كوني ممتعة لمرة واحدة

183
00:19:45,861 --> 00:19:51,597
‫- حسناً، حسناً، حسناً، هذه المرة فقط
‫- رائع!  لننطلق!

184
00:19:52,726 --> 00:19:56,331
‫أعتقد أنني لن أرافقكم، أنا أعاني الحساسية
‫من قناديل البحر والعلم الهامشي التجريبي

185
00:19:56,462 --> 00:19:58,765
‫- اعتنِ بنفسك يا بنيّ
‫- حسناً يا أبي، سأكلّمك لاحقاً

186
00:20:00,286 --> 00:20:03,153
‫- (ريتا)، أريد التكلم معك على انفراد
‫- ما الأمر؟

187
00:20:03,979 --> 00:20:09,714
‫ظننت أنني إذا تحملت ترهاتك بما يكفي
‫بمرور الوقت، فسأكسب غفرانك

188
00:20:09,800 --> 00:20:11,886
‫ولكنني أدرك أن هذا لن يحدث أبداً

189
00:20:12,016 --> 00:20:16,882
‫وبما أن وجودي هنا يستفزك باستمرار
‫كنت أفكر في أنه ربما حالما...

190
00:20:17,099 --> 00:20:22,096
‫ربما حالما نعود من (فلوريدا)، قد يكون
‫من الأفضل أن أجد مكاناً آخر أعيش فيه

191
00:20:22,313 --> 00:20:28,048
‫طبعاً إلا إذا تمكنت من مسامحتي

192
00:20:32,088 --> 00:20:35,564
‫سمعت أنه هناك الكثير
‫من الفنادق الجميلة في (كلوفرتون)

193
00:20:35,695 --> 00:20:41,212
‫- إذا كنت لا تمانعين الإصابة بالجرب
‫- لا أمانع ذلك، وربما يمكنك أن...

194
00:20:45,207 --> 00:20:47,512
‫تعطيني العنوان

195
00:20:47,685 --> 00:20:55,028
‫هذا أفضل يوم في حياتي بأكملها!
‫أيمكننا أن نغادر؟ لمَ لم نغادر بعد؟

196
00:20:56,070 --> 00:21:00,372
‫- لا، شكراً لك
‫- أصغي إليّ، (مدام روج)

197
00:21:00,720 --> 00:21:04,238
‫ستضعين قنديل البحر هذا على رأسك الصغير

198
00:21:04,368 --> 00:21:09,495
‫لأنني أريدك أن تتذكري كل كلمة
‫من وعدك بأن تغادري منزلي

199
00:21:11,406 --> 00:21:12,449
‫تباً!

200
00:21:13,058 --> 00:21:15,621
‫حسناً، تبعد (فلوريدا) ٥ دقائق من الآن
‫هل الجميع جاهزون؟

201
00:21:21,052 --> 00:21:23,789
‫(شيبلي)، قومي بتشغيل أغاني الرحلات

202
00:21:23,919 --> 00:21:31,174
‫"يدان، تلامس اليدين"

203
00:21:32,001 --> 00:21:40,994
‫"تمتدان، تلمسني وتلمسك"

204
00:21:42,775 --> 00:21:45,296
‫"(كارولاين) اللطيفة"

205
00:21:47,381 --> 00:21:53,071
‫- "إننا نمضي أفضل الأوقات"
‫- "أفضل الأوقات، أفضل الأوقات، أفضل الأوقات"

206
00:21:53,942 --> 00:21:59,415
‫- هل أنت حيوان، نباتي أم معدن؟
‫- نعم

207
00:21:59,545 --> 00:22:05,150
‫- هل أنت الرجل "الحيوان النباتي المعدني"؟
‫- تباً! ظننت أن السؤال سيكون أصعب

208
00:22:05,280 --> 00:22:07,931
‫ما الذي قد يناسب هذا الوصف غير ذلك؟

209
00:22:11,710 --> 00:22:13,100
‫هل ترون ذلك؟

210
00:22:18,270 --> 00:22:23,441
‫- لا بد من أنه ماعز آخر من الزمن، لا تذعروا
‫- إنها امرأة

211
00:22:27,047 --> 00:22:32,565
‫تباً! تباً! تباً!
‫هذا سيئ، إنه يبدو سيئاً جداً

212
00:22:32,825 --> 00:22:34,215
‫- ساعدوني، رجاءً
‫- لا أعتقد أن هذا جيّد

213
00:22:34,346 --> 00:22:38,169
‫أنا أعرفها، إنها تحب مشاهدة الناس
‫أثناء التبول، لا أقصد الحكم عليها

214
00:22:38,300 --> 00:22:41,210
‫- إنها (إيزابيل فيذرز)!
‫- من؟

215
00:22:41,819 --> 00:22:45,338
‫المدّعية غير الموهوبة التي لعبت دوري
‫في مسرحية (أوير تاون) في (كلوفرتون)!

216
00:22:46,206 --> 00:22:47,814
‫- تباً!
‫- هل نسمح لها بالدخول؟

217
00:22:47,988 --> 00:22:49,465
‫لا

218
00:22:52,246 --> 00:22:55,546
‫- ماذا تفعل في تيار الزمن؟
‫- قد أكون السبب في ذلك

219
00:22:55,634 --> 00:23:01,630
‫حين وصلت إلى (كلوفرتون)، شاهدتني
‫وأنا أتبول بشدة وسقطت في فجوة الزمن خاصتي

220
00:23:01,802 --> 00:23:06,627
‫- لم أعتقد أن الأمر يستحق الذكر
‫- رجاءً! أيّها الموقر الغاضب!

221
00:23:06,887 --> 00:23:12,101
‫- لا تدعني أموت قبل لمس حفيدي!
‫- الوصول وشيك، الوصول وشيك

222
00:23:12,229 --> 00:23:15,142
‫- إلى متى سنتجه، (فيكتور)؟ إلى أيّ عام؟
‫- لا أعلم

223
00:23:15,576 --> 00:23:19,400
‫ليستعد الجميع للارتطام
‫سيكون هبوطاً صعباً

224
00:23:44,251 --> 00:23:47,335
‫- هل الجميع بخير؟
‫- أظن ذلك

225
00:23:47,682 --> 00:23:52,549
‫أين نحن؟ في أيّ زمن نحن؟

226
00:23:53,375 --> 00:23:58,544
‫لا يهم ولا أبالي، لنعد إلى (شيبلي)
‫ونتابع مسارنا إلى (فلوريدا)

227
00:23:58,675 --> 00:24:03,020
‫ارتفعت حرارة محرك (شيبلي) جداً
‫لن نتمكن من الانطلاق مجدداً قبل بعض الوقت

228
00:24:03,323 --> 00:24:05,407
‫أعتقد أنني أعرف أين نحن

229
00:24:05,713 --> 00:24:07,885
‫"هلاك (كلوفرتون) عام ٢٠١٩"

230
00:24:08,016 --> 00:24:12,622
‫أعتقد أننا سافرنا
‫أكثر بقليل من ٥ دقائق في المستقبل

231
00:24:18,400 --> 00:24:21,136
‫ما الغرض من البندقية برأيكم؟

232
00:24:23,352 --> 00:24:26,262
‫- لمواجهة مهما كان ذلك
‫- قرار تنفيذي!

233
00:24:26,349 --> 00:24:27,740
‫نعم

234
00:24:29,305 --> 00:24:33,866
‫- وإلى أين سنذهب بالضبط؟
‫- ما من مكان أفضل من الديار

235
00:24:43,250 --> 00:24:51,071
‫إنه يذكّرني بمنزل أمي
‫كانت مكتنزة وبائعة أسلحة

236
00:24:53,156 --> 00:24:57,240
‫الهواء بائت جداً
‫ربما لم يعد أحد يعيش هنا

237
00:24:57,371 --> 00:24:59,934
‫حري بنا تفتيش المكان، تحسباً فقط

238
00:25:00,976 --> 00:25:06,843
‫- جميعاً، وجدت شيئاً
‫- ما هذا؟

239
00:25:09,013 --> 00:25:13,271
‫نقانق (فيينا) وحلوى (سكيتلز)
‫على الجبهتين

240
00:25:13,880 --> 00:25:18,746
‫لم أرَ شيئاً كهذا منذ السبعينيات
‫وكنا منتشين جداً حينها

241
00:25:18,877 --> 00:25:20,224
‫لا، انتظر!

242
00:25:21,961 --> 00:25:25,394
‫- أيّها الأخرق! تباً يا (كليف)!
‫- لماذا فعلت ذلك؟ رباه!

243
00:25:25,524 --> 00:25:27,435
‫- تباً لك أيّها الغبي!
‫- مغفل!

244
00:25:27,566 --> 00:25:32,127
‫- هل توجب عليك لمس النقانق؟
‫- اهدأوا، لسنا لوحدنا

245
00:25:40,686 --> 00:25:45,552
‫"توقف"

246
00:25:46,031 --> 00:25:50,505
‫- أهلاً بكم إلى العام ٢٠٤٢
‫- يا للهول!

247
00:25:52,069 --> 00:25:58,151
‫- من هذا؟
‫- إنه أنت، نسخة رديئة منك!

248
00:25:58,282 --> 00:26:04,582
‫- ماذا؟ دعوني أمرّ، دعوني أمرّ
‫- أحدهم يركلني! توقف عن ركلي!

249
00:26:05,364 --> 00:26:09,969
‫- سأقتل كل واحد منكم!
‫- رباه!

250
00:26:10,100 --> 00:26:11,620
‫هذا غريب

251
00:26:13,097 --> 00:26:17,876
‫ما هذا على وجهك؟ هل هذه تقنية؟

252
00:26:31,215 --> 00:26:32,953
‫من يريد الشاي؟

253
00:26:36,081 --> 00:26:42,380
‫بدأ كل شيء منذ حوالى ٢٠ سنة
‫كانت (كلوفرتون) مركز الزلزال

254
00:26:42,510 --> 00:26:47,333
‫انتشر ببطء في البداية
‫وبعد بضعة أسابيع، أصبح في كل مكان

255
00:26:49,114 --> 00:26:55,631
‫أيّها الرجل الممل، أيمكنك عدم ذكر
‫الأمور الدرامية وإخبارنا بما حصل فحسب؟

256
00:26:56,327 --> 00:26:58,498
‫أسمتها الجرائد
‫"نهاية العالم بسبب المؤخرات"

257
00:27:01,887 --> 00:27:05,841
‫- أعتقد أنه يتحدث بجدية
‫- لا، هذا مستحيل

258
00:27:05,971 --> 00:27:09,448
‫- لقد قتلنا هؤلاء السفلة
‫- يبدو أننا لم نستطع قتل واحد منهم

259
00:27:09,751 --> 00:27:13,400
‫- ونقلنا إليه عدوى الأموات الأحياء
‫- أتقصد أن تقول لنا...

260
00:27:13,531 --> 00:27:18,658
‫- إن العالم تحت سيطرة "مؤخرات أموات أحياء"؟
‫- والتي صنعناها بأنفسنا؟

261
00:27:19,093 --> 00:27:23,394
‫- الجزء المتعلق بالأموات الأحياء بأيّ حال
‫- هذا ما حصل، نعم

262
00:27:23,741 --> 00:27:29,215
‫- أين بقيتنا؟
‫- تقضون أغلب الوقت في غرفكم

263
00:27:29,346 --> 00:27:31,387
‫اذهبوا وألقوا التحية على أنفسكم إذا أردتم

264
00:27:39,903 --> 00:27:40,946
‫(روج)

265
00:27:46,462 --> 00:27:53,762
‫- لن تجدي أحداً في غرفتك
‫- هل غيرت غرفتي؟

266
00:27:55,195 --> 00:27:57,542
‫هل خرجت لغسل ملابسي؟

267
00:27:58,715 --> 00:28:02,321
‫هذا يعني شيئاً واحداً فقط
‫أنا في معتكف لعبة "تقصم الأدوار"

268
00:28:02,626 --> 00:28:07,361
‫- أنا ميتة إذاً، صحيح؟
‫- في الواقع، لا أعرف ما حلّ بك

269
00:28:08,230 --> 00:28:13,791
‫لقد غادرت قبل وقوع الكارثة
‫وفقدنا أثرك بعد فترة وجيزة

270
00:28:13,921 --> 00:28:18,744
‫إذاً قد لا أزال على قيد الحياة
‫أزدهر في ظل النظام العالمي الجديد

271
00:28:20,655 --> 00:28:23,436
‫اسمعي، أنا أذهب إلى (كلوفرتون)
‫كل يوم تقريباً

272
00:28:24,000 --> 00:28:28,085
‫ولم أرَ ناجياً آخر حتى الآن، أنا آسف

273
00:28:30,561 --> 00:28:36,427
‫(فيك)، تعال معي
‫هناك شيء يجب أن أريك إياه

274
00:28:56,672 --> 00:28:58,150
‫ما هذا؟

275
00:28:58,932 --> 00:29:04,710
‫(لاري)؟ (كيغ)؟ ما الذي يحصل هنا؟

276
00:29:09,662 --> 00:29:10,749
‫مرحباً

277
00:29:15,746 --> 00:29:17,177
‫(ريتا)؟

278
00:29:18,916 --> 00:29:22,652
‫أعلم ما هذه، إنها حلقة الموت

279
00:29:22,783 --> 00:29:29,951
‫(ريتا فيفيان فار)، أعلم ما تفعلينه
‫وأريد منك التوقف حالاً

280
00:29:30,908 --> 00:29:36,556
‫أنت لا تخدعين أحداً، إنه التدقيق عينه
‫الذي قمنا به في الفيلم...

281
00:29:36,817 --> 00:29:39,858
‫(ذا ريتيرن أوف غوست غال، غوست غالز غال بال)

282
00:29:40,379 --> 00:29:43,376
‫سافلة، كنت آمل أن تكوني نسيت ذلك

283
00:29:46,027 --> 00:29:49,546
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- في البداية...

284
00:29:49,676 --> 00:29:55,325
‫- لقد ماتوا، مات الجميع
‫- فهمت

285
00:29:55,629 --> 00:30:02,537
‫دعيني أخمّن، وضعت خطة معدّة بعناية
‫ولم يلتزم بها أحد

286
00:30:02,841 --> 00:30:07,055
‫- ليس تماماً
‫- كانت (روج)

287
00:30:07,315 --> 00:30:11,398
‫- خانتنا (روج) كما فعلت بأخوية (دادا)
‫- لا

288
00:30:11,486 --> 00:30:19,915
‫اتضح أن براعتنا بتولي قيادة الفريق
‫تساوي براعتنا بتعليم المسرح في الثانوية

289
00:30:20,393 --> 00:30:26,736
‫كيف يُعقل ذلك؟ لدينا سجل لا يُقهر

290
00:30:27,214 --> 00:30:32,558
‫إن المسألة معقدة
‫هناك أمور عديدة لتحليلها

291
00:30:36,903 --> 00:30:38,553
‫أخبريني بكل شيء

292
00:30:38,988 --> 00:30:45,983
‫حسناً، هل ستتكلمين أم ستواصلين
‫التحديق من النافذة مثل سمكة التونة الجامدة؟

293
00:30:46,374 --> 00:30:50,328
‫هل أنت حقاً في حالة إنكار
‫لدرجة أنك لا تستطيعين استنتاج ما حصل؟

294
00:30:50,458 --> 00:30:54,368
‫ربما أنت جبانة جداً
‫لدرجة أنك لا تستطيعين الاعتراف بأفعالك

295
00:30:54,498 --> 00:31:00,755
‫توقفي عن قول الترهات، (إتش)
‫غرورك المرضي تسبب بمقتل الفتاة

296
00:31:00,885 --> 00:31:08,358
‫لا، لا تزال الفتاة حية في زمني
‫لم أفعل شيئاً بعد، أنت الفاعلة

297
00:31:08,705 --> 00:31:14,310
‫هل أتيت إلى منزلي مع مجموعة مختلفة
‫من غير الأسوياء الكارثيين؟

298
00:31:14,440 --> 00:31:20,217
‫- ولكن هذا مستحيل، الفتاة...
‫- همّك الأساسي؟

299
00:31:21,521 --> 00:31:23,650
‫خمّني مجدداً يا أختي

300
00:31:23,999 --> 00:31:29,429
‫لو كنت مهتمة فعلاً بحمايتها
‫لكنت أبعدتها عن هذا المكان وهؤلاء الناس

301
00:31:29,559 --> 00:31:33,079
‫بعد أن توليت زمام السيطرة من (جاين)
‫ولكن لا...

302
00:31:33,860 --> 00:31:39,030
‫كنت مهتمة أكثر بالتحليل العاطفي
‫للذين أجريت عليهم التجارب

303
00:31:39,596 --> 00:31:41,681
‫والآن (كاي) ماتت

304
00:31:44,548 --> 00:31:47,677
‫"مفقود"

305
00:31:52,586 --> 00:31:54,888
‫"(سيلاس ستون)، شوهد للمرة الأخيرة
‫أثناء مغادرته مختبرات (ستار)"

306
00:32:05,445 --> 00:32:07,270
‫"بدء محادثات السلام"

307
00:32:08,269 --> 00:32:10,529
‫"يتبع في الصفحة (إيه ١٣)"

308
00:32:12,484 --> 00:32:14,657
‫يتبع في الصفحة (إيه ١٣)

309
00:32:16,395 --> 00:32:23,997
‫(إيه ١٣)، (إيه ١٣)
‫أين الصفحة (إيه ١٣)؟

310
00:32:39,291 --> 00:32:40,811
‫ما هذا؟

311
00:32:49,544 --> 00:32:53,758
‫إذاً لا يمكن ممارسة الجنس
‫مع الأشباح الجنسية على الإطلاق؟

312
00:32:54,584 --> 00:33:02,403
‫طبعاً، طبعاً، أعني ليس حرفياً
‫أقوم في الغالب بالمشاهدة والتعليق

313
00:33:03,445 --> 00:33:06,618
‫ولكن هذا ليس ما تريد فعلاً
‫أن تسألني عنه، أليس كذلك؟

314
00:33:08,964 --> 00:33:13,744
‫- لا، هل...
‫- (كلارا) و(روري) بخير

315
00:33:13,872 --> 00:33:17,262
‫ذهبا إلى المحيط الأطلسي
‫بواسطة قارب والد (ميلز) وهما بأمان

316
00:33:17,392 --> 00:33:19,478
‫- فعلاً؟
‫- لا

317
00:33:22,085 --> 00:33:25,126
‫- أخبرني
‫- حري بك ألا تعلم يا أخي

318
00:33:26,908 --> 00:33:31,643
‫- أيمكنك أن تخبرني بما حصل لي على الأقل؟
‫- أصبنا بداء الـ(باركنسون)

319
00:33:31,817 --> 00:33:36,074
‫- فعلاً؟
‫- حري بك ألا تعلم يا أخي

320
00:33:36,249 --> 00:33:37,854
‫اسمع يا صاح!

321
00:33:37,942 --> 00:33:43,026
‫إما أن تبدأ بالكلام وإلا سأجعلها مهمة حياتي
‫معرفة كيفية اقتلاع رأس الشبح خاصتك

322
00:33:43,287 --> 00:33:44,895
‫والتغوط في عنقك!

323
00:33:45,025 --> 00:33:50,672
‫مما سيستلزم مهمة جانبية تتمثل في معرفة
‫كيفية التغوط ولكن أقسم إنني سأفعل ذلك!

324
00:33:50,933 --> 00:33:58,189
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، رباه!
‫تريد الحقيقة؟ ها هي

325
00:33:58,362 --> 00:34:03,663
‫لم تتمكن قط من لمس حفيدك المثالي (روري)

326
00:34:06,052 --> 00:34:13,873
‫- لأنني فارقت الحياة قبل وصولي إلى (فلوريدا)؟
‫- يا أخي، حري بك ألا تعلم

327
00:34:39,984 --> 00:34:41,721
‫ها أنت ذا

328
00:34:42,982 --> 00:34:48,065
‫يا إلهي، لقد متنا، مرحباً!

329
00:34:50,107 --> 00:34:51,628
‫مرحباً؟

330
00:34:52,757 --> 00:34:58,058
‫نعم، هذا منطقي، (كيغ) المستقبلي

331
00:35:01,055 --> 00:35:03,098
‫(كيغ) المستقبلي، أفلِت رجلَيك

332
00:35:05,834 --> 00:35:12,221
‫أين (كيغ) يا (لاري)؟
‫(لاري)، أرجوك، أين هو؟

333
00:35:12,786 --> 00:35:20,040
‫- لم يعد يعيش هنا
‫- ماذا حلّ به؟ ما الذي فعلته؟

334
00:35:22,779 --> 00:35:26,819
‫أنا أتحدث إليك
‫(لاري)، أنا أتحدث إليك!

335
00:35:41,590 --> 00:35:48,629
‫حمداً لله! يا للروعة، لقد كبرت
‫كيف حالك يا صاح؟

336
00:35:49,367 --> 00:35:52,017
‫ماذا يعني بأنك لم تعد تعيش هنا؟

337
00:35:54,624 --> 00:35:56,927
‫اسمع، يمكنك التحدث إليّ

338
00:36:00,533 --> 00:36:02,532
‫ماذا يجري هنا؟

339
00:36:11,132 --> 00:36:14,696
‫ماذا يحصل؟ ماذا تفعل به؟

340
00:36:27,644 --> 00:36:29,817
‫ماذا الذي قاله لك؟

341
00:36:54,233 --> 00:36:57,622
‫يا للهول!

342
00:37:01,227 --> 00:37:02,835
‫تباً!

343
00:37:04,052 --> 00:37:05,745
‫سيسرق آلة الزمن

344
00:37:06,441 --> 00:37:09,222
‫{\an8}"منذ ٤٥ دقيقة"

345
00:37:09,352 --> 00:37:12,914
‫{\an8}عاجلاً أم آجلاً، إذا لم يتعرضوا للالتهام
‫سيتكنون من الوصول إلى هنا

346
00:37:13,349 --> 00:37:17,085
‫إذا أبقيتهم منشغلين،
‫سأعود وأستحوذ على (شيبلي)

347
00:37:18,606 --> 00:37:25,123
‫قد لا يوافقني أحد الرأي
‫ولكن ربما يجب أن نمنح أنفسنا الماضية فرصة

348
00:37:25,210 --> 00:37:29,554
‫ربما يمكنهم تجنب هذا المستقبل الرهيب
‫بواسطة توجيهاتنا

349
00:37:40,373 --> 00:37:44,848
‫لا أصدق أنك تمكنت من قول ذلك بجدية!

350
00:37:45,760 --> 00:37:50,018
‫الوثوق بهؤلاء الأغبياء لكتابة المستقبل
‫أيمكنكم تخيل ذلك؟

351
00:38:07,353 --> 00:38:09,612
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

352
00:38:14,088 --> 00:38:16,911
‫- لا أريد أن أحاربك
‫- حتماً لا أيّها العجوز

353
00:38:20,560 --> 00:38:25,253
‫- أو التحدث جيّد أيضاً
‫- هذا لمصلحة الجميع

354
00:38:25,383 --> 00:38:28,857
‫كيف تُعبر سرقة آلة الزمن
‫أفضل من إخبارنا بكيفية إيقاف ذلك؟

355
00:38:28,989 --> 00:38:33,595
‫- اسمع، ستخفقون
‫- من وجهة نظري، لم نخفق بفعل شيء بعد

356
00:38:33,811 --> 00:38:36,288
‫أنتم من تسببتم بهذا المستقبل وليس نحن

357
00:38:36,418 --> 00:38:38,720
‫إذا كنت تعلم كيفية تجنب ذلك
‫فيجب أن تخبرني

358
00:38:38,851 --> 00:38:44,411
‫- لا جدوى من ذلك، لن تسمعني وأنت بهذه الحال
‫- بأيّ حال أنا؟

359
00:38:44,672 --> 00:38:46,715
‫ما زلت تعتقد أنك تنفذ الخطة!

360
00:38:47,844 --> 00:38:50,060
‫- أنت لا تفهم ذلك
‫- ما الذي لا أفهمه؟

361
00:38:51,103 --> 00:38:55,187
‫ماذا عنا؟ هل نحن بحالة ذهنية جيّدة؟

362
00:39:00,443 --> 00:39:03,311
‫حري بكم أن تكونوا كذلك، لقد وصلوا

363
00:39:12,608 --> 00:39:17,127
‫اقتلوا هؤلاء "المؤخرات"
‫قضينا عليهم مرة، يمكننا فعل ذلك مجدداً!

364
00:39:17,258 --> 00:39:21,602
‫هذا ما قلته بالضبط قبل ٢٠ سنة
‫حين حطمت "مؤخرة" رأسك والتهمتك

365
00:39:21,732 --> 00:39:26,034
‫شكراً، أخبرني أحدهم أخيراً
‫كيف فارقت الحياة!

366
00:39:32,117 --> 00:39:36,895
‫- انتبهوا، لا تدعوهم يعضّونكم!
‫- لا يمكننا الفوز في ذلك، يجب أن نذهب

367
00:39:37,026 --> 00:39:43,456
‫- لا! ليس قبل أن يتحدث!
‫- أنا أحب القتال جداً، ولكن هذا جنوني

368
00:39:44,846 --> 00:39:48,016
‫د.(إتش) محقة، لنرحل من هنا

369
00:39:51,840 --> 00:39:52,883
‫سنغادر

370
00:39:53,535 --> 00:39:56,358
‫- تعال معنا، ساعدنا في محاربة المستقبل
‫- حتماً لا!

371
00:39:56,489 --> 00:40:00,139
‫أفضّل أن تدمّرني "مؤخرات أموات أحياء"
‫على العودة إلى هذه المرحلة من حياتي

372
00:40:01,571 --> 00:40:05,743
‫- إذاً أنا أيضاً لن أرحل
‫- حتماً لا يا (فيكتور)، هذا انتحار

373
00:40:05,873 --> 00:40:11,479
‫ربما لم يكن قنديل البحر محكماً كفاية
‫ولكن لا يمكنك أن تفعل شيئاً، أتذكر؟

374
00:40:11,739 --> 00:40:13,695
‫لا تملك أيّ قوّة لتحارب بها

375
00:40:23,079 --> 00:40:27,510
‫أيّها الفتيان! توقفا عن هذه الترهات
‫على الفور!

376
00:40:28,031 --> 00:40:29,073
‫أبي؟

377
00:40:31,637 --> 00:40:34,287
‫فلتنادياني "والدي"، رجاءً

378
00:40:35,852 --> 00:40:37,937
‫مهلاً، لا!

379
00:40:38,893 --> 00:40:41,413
‫"هلاك (كلوفرتون) عام ٢٠١٩"

380
00:40:47,712 --> 00:40:51,796
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- حسناً، سنرحل

381
00:41:05,786 --> 00:41:09,957
‫بدأ تسلسل القفل بالفعل، لن تستطيع فتحه!

382
00:41:12,129 --> 00:41:13,867
‫لا يمكنك إنقاذه، (فيك)

383
00:42:43,278 --> 00:42:46,147
‫لا يمكنك امتلاك كل شيء

384
00:42:51,404 --> 00:42:53,490
‫على رسلك يا صاح، على رسلك

385
00:42:55,314 --> 00:42:58,008
‫أرجوك، اسمع...

386
00:42:58,832 --> 00:43:04,003
‫كان يكتب لي والدك الآخر ملاحظة أحياناً
‫هل يمكنك أن تحاول فعل ذلك؟

387
00:43:06,218 --> 00:43:09,868
‫هل يمكنك أن تخبرني بما أراك إياه
‫(كيغ) المستقبلي، رجاءً؟

388
00:43:10,520 --> 00:43:12,258
‫هل كان يتعلق الأمر بي؟

389
00:43:15,299 --> 00:43:18,036
‫ماذا فعلت لتخفق في ذلك، (تراينور)؟

390
00:43:21,772 --> 00:43:25,205
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كل تفصيل صغير

391
00:43:26,682 --> 00:43:33,025
‫- لا أعلم ما أقوله
‫- جيّد، لأنني أعلم، كنت محقة

392
00:43:33,241 --> 00:43:40,455
‫كنت أختبئ في ذكريات (كاي) لأن القيادة صعبة
‫ومتعبة جداً واحتجت إلى استراحة

393
00:43:40,541 --> 00:43:48,231
‫ولكن بعد ما رأيته في المستقبل، سأتولى القيادة
‫الآن وأقسم إنني سأزجّ وجهك في البئر إذا...

394
00:43:52,489 --> 00:43:56,052
‫(كاي)، أين كنت؟

395
00:43:57,789 --> 00:44:01,135
‫- ماذا حصل للدكتورة (إتش)؟
‫- لا تتبعيني!

396
00:44:01,266 --> 00:44:02,568
‫أصغي إليّ، أرجوك

397
00:44:24,249 --> 00:44:25,595
‫ما هذا؟

398
00:44:52,792 --> 00:44:56,399
‫هذا غير معتاد، حسناً

399
00:44:56,529 --> 00:45:01,134
‫هل تعتقدين أنه كان من العشوائي
‫رؤية (إيزابيل فيذرز) في آلة الزمن؟

400
00:45:02,090 --> 00:45:08,128
‫- لست متأكدة، ماذا عنك؟
‫- لست متأكدة أيضاً، قد يكون مفيداً معرفة ذلك

401
00:45:11,171 --> 00:45:14,037
‫ما عدت سترحلين، صحيح؟

402
00:45:15,558 --> 00:45:22,597
‫نظراً إلى ما رأيناه في المستقبل
‫فربما هذا لصالح الجميع

403
00:45:23,552 --> 00:45:28,026
‫يا له من أمر مريع
‫بالإضافة إلى الأحداث المريعة!

404
00:45:28,418 --> 00:45:29,461
‫حسناً

405
00:45:34,891 --> 00:45:36,499
‫أعتقد أنه جرى الأمر بشكل جيّد

406
00:45:39,888 --> 00:45:44,276
‫- لا يمكنك امتلاك كل شيء
‫- تباً لذلك

407
00:45:52,835 --> 00:45:55,789
‫"(ديريك هايس)"

408
00:45:55,920 --> 00:45:59,525
‫"مرحباً يا رجل، أعلم أنه مرّ وقت طويل
‫ولكن أتريد أن نتقابل في وقت ما؟"

409
00:46:05,825 --> 00:46:12,776
‫(روري)، سآتي للمس خلفيتك المثالية والطرية

410
00:46:13,255 --> 00:46:18,468
‫ولكن يتوجب عليّ أولاً
‫إيقاف "نهاية العالم بسبب المؤخرات"

411
00:46:19,423 --> 00:46:27,114
‫ولكنني أعدك بأنني لن ألمس شيئاً
‫بيدي الجديدة قبل أن أصل إليك

412
00:46:29,808 --> 00:46:33,761
‫حتى ذلك الحين، تباً لك، المستقبل

413
00:46:46,057 --> 00:46:49,011
‫حري بك أن يكون الأمر مهماً، (بانبري)
‫كنت أشاهد برنامج (غراهام نورتون)

414
00:46:49,142 --> 00:46:52,964
‫"حققت النباتات والحيوانات اكتشافاً عاجلاً"

415
00:46:58,655 --> 00:47:04,304
‫لا يُعقل أن يكون كلامك جاداً
‫إنها خدعة غبية، ليس حقيقياً

416
00:47:04,434 --> 00:47:07,736
‫"بعكسك، لا ترتكب النباتات والحيوانات
‫أيّ أخطاء"

417
00:47:08,039 --> 00:47:12,733
‫أحضرت لك الفراش الخطأ مرة واحدة
‫متى ستتخطى الأمر؟

418
00:47:12,950 --> 00:47:16,990
‫"لا أعلم، (ويلوباي)، ربما حين أنتهي
‫من إزالة كل الكريات الورقية من فرائي"

419
00:47:17,121 --> 00:47:19,380
‫"والتي ما زلت أجدها بعد كل هذه الأشهر!"

420
00:47:20,293 --> 00:47:23,203
‫هل يمكننا العودة إلى الصورة فحسب؟

421
00:47:26,723 --> 00:47:29,112
‫أنا متأسف جداً، (بانبري)

422
00:47:33,065 --> 00:47:36,279
‫ذكرت النبوءة "المؤخرات" فقط

423
00:47:36,846 --> 00:47:43,014
‫إذا كان هذا فعلاً حقيقياً
‫فهو يعني شيئاً واحداً فقط

424
00:47:44,014 --> 00:47:46,273
‫لقد قُضي علينا فعلاً

425
00:47:46,619 --> 00:47:50,791
‫"سينبعث (إيمورتوس)"

