﻿1
00:01:17,195 --> 00:01:21,061
‫- "العام ٢٠١٦"
‫- أودّ أن أقترح نخباً

2
00:01:24,581 --> 00:01:27,231
‫متجر"

3
00:01:27,926 --> 00:01:32,922
‫"هذا نخب السيدات اللواتي يتناولن الغداء"

4
00:01:34,834 --> 00:01:38,005
‫- "قف"
‫- "يضحك الجميع"

5
00:01:39,874 --> 00:01:44,870
‫- "يتسكعن في قفطانهنّ ويخططن..."
‫- "كحول"

6
00:01:45,174 --> 00:01:46,825
‫"لفطور متأخر"

7
00:01:48,433 --> 00:01:51,387
‫"بالنيابة عنهنّ"

8
00:01:55,732 --> 00:01:57,861
‫"ينطلقن إلى النادي الرياضي"

9
00:01:58,686 --> 00:02:01,162
‫"من ثم إلى قياس ملابس"

10
00:02:01,379 --> 00:02:03,726
‫"يزعمن أنهن سمينات"

11
00:02:06,592 --> 00:02:10,199
‫"ويظهرن عابسات"

12
00:02:10,329 --> 00:02:16,369
‫"لأنهن كنّ جالسات يخترن قبعة"

13
00:02:18,454 --> 00:02:23,276
‫"أما زال أحدهم يعتمر قبعة؟"

14
00:02:26,926 --> 00:02:29,489
‫"سأشرب نخب ذلك"

15
00:02:32,226 --> 00:02:38,439
‫"هذا نخب الفتيات اللواتي
‫يلعبن دور الزوجة ألا يبالغن؟"

16
00:02:39,481 --> 00:02:43,610
‫"يهتممن بالمنزل لكن
‫يتمسكن بنسخة من الحياة"

17
00:02:43,740 --> 00:02:46,215
‫"للبقاء على تواصل وحسب"

18
00:02:48,605 --> 00:02:52,559
‫"أولئك اللواتي يتبعن القواعد"

19
00:02:52,689 --> 00:02:56,600
‫"ويلتقين في المدارس"

20
00:02:56,730 --> 00:03:02,509
‫"منشغلات جداً ليعرفن أنهن حمقاوات
‫ألسن مذهلات؟"

21
00:03:03,985 --> 00:03:06,419
‫"سأشرب نخبهنّ"

22
00:03:06,983 --> 00:03:10,676
‫"فلنشرب نخبهنّ جميعهنّ"

23
00:03:19,712 --> 00:03:23,666
‫"فرصة أخرى لعدم الموافقة"

24
00:03:23,797 --> 00:03:27,143
‫"ملاحظة ذكية أخرى"

25
00:03:27,750 --> 00:03:31,704
‫"سبب آخر لعدم التحرك"

26
00:03:31,833 --> 00:03:34,572
‫"مشروب فودكا قوي آخر"

27
00:03:34,919 --> 00:03:41,089
‫"سأشرب نخب ذلك"

28
00:03:43,390 --> 00:03:46,780
‫"لذا هذا نخب الفتيات المتنقلات"

29
00:03:46,910 --> 00:03:49,864
‫"الجميع يحاول"

30
00:03:50,777 --> 00:03:54,860
‫"انظر إلى عينيهنّ وسترى ما يعرفنه"

31
00:03:54,991 --> 00:03:59,597
‫"الجميع يموت!"

32
00:03:59,727 --> 00:04:03,376
‫"نخب تلك المجموعة التي لا تُقهر"

33
00:04:03,594 --> 00:04:06,896
‫"تنجو الديناصورات من السحق"

34
00:04:07,416 --> 00:04:11,109
‫"صفّقوا للسيدات اللواتي يتناولن الغداء"

35
00:04:11,240 --> 00:04:15,238
‫"فلينهض الجميع"

36
00:04:15,542 --> 00:04:18,755
‫"انهضوا"

37
00:04:19,234 --> 00:04:20,668
‫"انهضوا"

38
00:04:21,320 --> 00:04:22,406
‫"انهضوا"

39
00:04:23,231 --> 00:04:24,404
‫"انهضوا"

40
00:04:27,184 --> 00:04:31,225
‫"انهضوا"

41
00:04:43,867 --> 00:04:46,823
‫أنتم هنا بالفعل، رائع

42
00:04:46,995 --> 00:04:50,646
‫متأكدة من أنكم جميعاً تدركون
‫أهمية ما نواجهه

43
00:04:50,776 --> 00:04:53,556
‫كنت مستيقظة طوال الليل
‫أتدرب على طرق مختلفة

44
00:04:53,687 --> 00:04:56,946
‫يمكننا من خلالها تصحيح مستقبلنا المشؤوم

45
00:04:57,076 --> 00:05:00,682
‫- (ريتا)، كنا نتحدث
‫- لذيذ، أليس كذلك؟

46
00:05:01,898 --> 00:05:03,375
‫من الواضح أن ما رأيناه جميعاً في المستقبل

47
00:05:03,507 --> 00:05:05,592
‫لا يمكننا السماح بحدوثه
‫نحن بحاجة إلى منع...

48
00:05:05,678 --> 00:05:08,416
‫نهاية العالم الوشيكة

49
00:05:09,545 --> 00:05:11,326
‫- بالضبط
‫- أنت محق يا (فيكتور)

50
00:05:11,456 --> 00:05:13,194
‫نحن بحاجة إلى القيام بكل ما في وسعنا

51
00:05:13,325 --> 00:05:17,234
‫- وفكرت في كل شيء، صدقوني
‫- "توجيهات البعثة بقلم (ريتا فار)"

52
00:05:17,365 --> 00:05:21,059
‫كما كان (فيكتور) يقول
‫رأينا المستقبل وكان مروّعاً

53
00:05:21,189 --> 00:05:23,404
‫من أجل منع هذا المستقبل من الحدوث

54
00:05:23,534 --> 00:05:28,488
‫فإن أفضل استراتيجية هي القيام بعكس
‫ما قد نفعله حتى ينتهي بنا المطاف في...

55
00:05:28,616 --> 00:05:30,789
‫- أزمة المؤخرة اللانهائية
‫- لطيف

56
00:05:30,920 --> 00:05:33,483
‫بالتأكيد، أنا متأكدة من أنكم قد لاحظتم

57
00:05:33,614 --> 00:05:37,133
‫أنني بدأت في انتعال
‫أحذية مسطحة بدلاً من الكعب

58
00:05:37,263 --> 00:05:40,305
‫مجرد طريقة واحدة بسيطة
‫للتصرف بشكل مختلف

59
00:05:40,435 --> 00:05:46,170
‫وبفضل قدراتي على التمدد
‫ما زلت طويلة القامة كالمعتاد

60
00:05:48,689 --> 00:05:50,341
‫أرأيتم؟

61
00:05:54,903 --> 00:06:02,375
‫صحيح، (جاين)، لديّ بعض الاقتراحات
‫حول كيفية إضافة المزيد من الألوان

62
00:06:02,679 --> 00:06:07,371
‫إلى خزانة ملابسك، (كليف)
‫ربما يمكنك محاولة تقليل الشتائم قليلاً

63
00:06:07,502 --> 00:06:11,977
‫لديك معدل متوسط مذهل لقول "بئساً"
‫في الساعة سبعة وثلاثون

64
00:06:12,107 --> 00:06:16,756
‫أعتقد أننا نتفق جميعاً على أن أفضل
‫خيار لدينا هو تغيير نهجنا

65
00:06:17,451 --> 00:06:20,623
‫لكننا بحاجة إلى التفكير بشكل كبير
‫ليست حياتنا وحسب في خطر

66
00:06:20,751 --> 00:06:23,838
‫فالكوكب بأكمله في خطر
‫إذا لم نقم بتغيير حقيقي

67
00:06:23,924 --> 00:06:26,010
‫قد لا نعرف كيف متنا لكنني...

68
00:06:26,140 --> 00:06:29,617
‫متأكدة من أن ذلك
‫لم يكن لأن (كليف) قال "بئساً" مرات عديدة

69
00:06:29,747 --> 00:06:36,003
‫قد لا نعرف كيف متنا، لكنني متأكد
‫من أن له علاقة بمؤخرات الزومبي البائسة

70
00:06:36,264 --> 00:06:41,606
‫- التي استولت على الكوكب! ربما نبدأ بذلك
‫- أتفق معك تماماً

71
00:06:41,693 --> 00:06:43,910
‫في الحقيقة هذا جوهر خطتي

72
00:06:44,734 --> 00:06:50,166
‫تذكروا، لدينا السلطة هنا
‫قاتلنا المؤخرات عندما كنا زومبي

73
00:06:50,427 --> 00:06:56,596
‫لذا من المنطقي أننا صنعنا
‫مؤخرات الزومبي هذه

74
00:06:56,727 --> 00:07:01,636
‫وأي شيء نصنعه
‫يمكننا تدميره بالسهولة عينها

75
00:07:01,809 --> 00:07:04,677
‫ابتداء من مسرح الجريمة

76
00:07:05,893 --> 00:07:12,106
‫(دارين جونز)، الحظيرة القديمة
‫هل يذكركم هذا بأيّ شيء؟

77
00:07:12,280 --> 00:07:18,406
‫حسناً، لا بأس، سأرضخ
‫ماذا تقترحون جميعاً أن نفعل لإنقاذ العالم؟

78
00:07:27,008 --> 00:07:29,789
‫ما رأيكم بتغيير في القيادة؟

79
00:07:30,701 --> 00:07:34,699
‫قيادة جديدة... قيادة جديدة

80
00:07:36,132 --> 00:07:38,000
‫مثير للإعجاب

81
00:07:39,478 --> 00:07:45,212
‫حسناً، أنا متأكدة من أنه يمكننا التصويت
‫على ذلك

82
00:07:45,821 --> 00:07:52,077
‫نعم، على الرغم من أن شيئاً ما يخبرني
‫بأن البعض قد لا يكونون مهتمين بقائد فريق

83
00:07:52,382 --> 00:07:58,203
‫لا يقدم شطائر سلطة البيض
‫كما يبدو أنكم تعتقدون، لكن نعم، حسناً

84
00:07:58,333 --> 00:08:02,635
‫لنطرحه للتصويت
‫كل أولئك الذين يؤيدونني

85
00:08:02,937 --> 00:08:06,066
‫لأبقى قائدة الفريق، رجاءً ارفعوا يدكم

86
00:08:16,234 --> 00:08:19,101
‫الجميع في صالح قيادة جديدة؟

87
00:08:34,090 --> 00:08:37,478
‫لا (فيكتور)، تحدثنا بهذا عدة مرات

88
00:08:37,652 --> 00:08:40,650
‫لا يمكنك أن تكون قائداً
‫لأنه ليس لديك التكنولوجيا الخاصة بك

89
00:08:40,954 --> 00:08:45,472
‫ولا يستطيع (كليف) و(لاري) القيادة
‫لأنهما غير مؤهلين

90
00:08:45,950 --> 00:08:48,427
‫و(جاين) لا تريد حتى أن تكون قائدة

91
00:08:48,557 --> 00:08:54,379
‫لذا أنا الخيار الواضح، أنا الخيار الوحيد

92
00:08:54,509 --> 00:08:56,464
‫إذا لم يكن أنا، فمن؟

93
00:08:59,027 --> 00:09:00,809
‫من يا (فيكتور)؟

94
00:09:02,807 --> 00:09:04,024
‫من؟

95
00:09:07,760 --> 00:09:12,930
‫أنا؟ حقاً أنا؟ حقاً؟

96
00:09:17,753 --> 00:09:20,185
‫أين الشيء؟ أين... (كليف)

97
00:09:24,268 --> 00:09:29,440
‫جميلة، دفعة جميلة
‫هل يحب أحدكم كعكة؟

98
00:09:29,657 --> 00:09:32,221
‫- إنهم ليسوا جائعين
‫- أنت لست المرشحة الوحيدة

99
00:09:32,351 --> 00:09:35,738
‫الفكرة هي أنك ستتولين المسؤولية
‫على أساس تجريبي

100
00:09:35,826 --> 00:09:38,520
‫- إذا لم تكوني مهتمة، فأنا أكثر من سعيد...
‫- تحدثنا بهذا

101
00:09:38,650 --> 00:09:42,169
‫لسنا بحاجة إلى بطل خارق سابق
‫نحن بحاجة إلى شرير خارق سابق

102
00:09:42,344 --> 00:09:47,383
‫- شخص على استعداد للفوز بأيّ ثمن
‫- قارن بين نسبة فوزي وخسارتي مع نسبها

103
00:09:47,513 --> 00:09:49,817
‫- لم أستسلم ليوم في حياتي
‫- ألم تكن ستبقى

104
00:09:49,947 --> 00:09:54,118
‫وتصبح أفضل صديق مع نفسك المستقبلية
‫حتى فصلتكما (روج)؟

105
00:09:54,378 --> 00:09:59,679
‫انتحلت (روج) شخصية والدي
‫مما يهدد الثقة التي كنت أبنيها بأصل ثمين

106
00:09:59,765 --> 00:10:04,806
‫انظر، فهمت، كانت قاسية
‫شريرة حتى، هل هذا ما نحتاج إليه الآن؟

107
00:10:04,934 --> 00:10:07,716
‫قد يكون (فيك) المستقبلي مذنباً تماماً
‫مثل بقيتنا

108
00:10:07,846 --> 00:10:11,321
‫الشخص الوحيد الذي نعرفه
‫والذي لم يكن مسؤولاً عن المستقبل هو (روج)

109
00:10:11,452 --> 00:10:13,537
‫بحسب معرفتي، لم تكن موجودة حتى

110
00:10:13,668 --> 00:10:16,753
‫إن وجودها كقائدة للفريق
‫يمنحنا أفضل فرصة لتغيير كل شيء

111
00:10:16,883 --> 00:10:18,405
‫هذا ما كانت تقوله (ريتا) طوال الوقت

112
00:10:18,490 --> 00:10:21,662
‫لم أقل إننا يجب أن نبدأ فجأة
‫في اتخاذ قرارات سيئة

113
00:10:21,792 --> 00:10:25,269
‫نعم، كان كتابك للعب في اليوم الآخر
‫عملاً عبقرياً خالصاً

114
00:10:25,399 --> 00:10:27,050
‫- بئساً لك يا (كليف)
‫- بئساً لي؟ بئساً لك!

115
00:10:27,180 --> 00:10:30,090
‫قلها ثانية
‫لا أريدك أن تفسد معدّلك بالساعة

116
00:10:30,221 --> 00:10:32,045
‫- بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً
‫- ٢٣، ٢٤، ٢٥

117
00:10:32,350 --> 00:10:35,304
‫- ٢٦، ٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠، ٣١
‫- بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

118
00:10:35,434 --> 00:10:37,998
‫- ٣٢، ٣٨!
‫- بئساً! بئساً!

119
00:10:40,127 --> 00:10:44,644
‫(ريتا) على حق، هذا اختيار جريء

120
00:10:45,080 --> 00:10:47,816
‫ومن الكرم منكم جميعاً ترشيحي

121
00:10:47,947 --> 00:10:54,421
‫- بالنظر إلى أنني لم أفز حتى بنجمة ذهبية قط
‫- لا تلعبي بطاقة التواضع المزيفة فلن تنجح

122
00:10:54,551 --> 00:11:00,156
‫تريدين التحدث عن النجوم الذهبية
‫كنت مستيقظة طوال الليل أعمل لإنقاذ العالم

123
00:11:00,373 --> 00:11:05,152
‫كما كنت أحاول أن أقول طوال الصباح
‫اكتشفت مصدر مؤخرات الزومبي...

124
00:11:05,934 --> 00:11:10,496
‫المشكلة، لا بد من أن يكون (دارين جونز)

125
00:11:10,625 --> 00:11:13,668
‫- هرب في تلك الليلة بعد أن عضته (جاين)
‫- لم أعض (دارين)

126
00:11:13,754 --> 00:11:17,404
‫أنت قمت بعضه، أنا قمت بعضه، من يهتم؟
‫لا بد من أنه حوّله إلى زومبي

127
00:11:17,534 --> 00:11:22,313
‫لحسن حظنا، لا أرى أيّ علامات
‫على انتشار العدوى، حتى الآن

128
00:11:22,444 --> 00:11:24,008
‫- أنا...
‫- عمل ممتاز، (ريتا)

129
00:11:24,311 --> 00:11:27,223
‫وإذا كان ما اكتشفته صحيحاً

130
00:11:27,309 --> 00:11:32,263
‫فمن المحتمل أن هذا الثعبان الصغير غير الميت
‫من دون مؤخرة لا يزال مختبئاً

131
00:11:32,393 --> 00:11:34,261
‫- بالقرب من تلك الحظيرة القديمة
‫- وكما كنت أقول...

132
00:11:34,391 --> 00:11:39,474
‫إذا أسرعنا، يمكننا إبادة (دارين)
‫حتى لا ينقل العدوى لأي شخص آخر

133
00:11:39,692 --> 00:11:42,429
‫إعادة كتابة المستقبل في هذه العملية
‫لا يمكن أن يكون أسهل

134
00:11:42,559 --> 00:11:46,991
‫أعلم وهي خطتي
‫لذا يجب أن أكون الشخص الذي ينفذ الخطة

135
00:11:47,119 --> 00:11:50,247
‫من يأبه بمن ينال الفضل؟
‫فلنقتل ذلك البائس وننتهي من هذا

136
00:11:50,335 --> 00:11:56,375
‫من يأبه بالفضل؟
‫فعلت كل شيء لإنقاذكم جميعاً

137
00:11:56,504 --> 00:12:02,979
‫وأنت تسلمون زمام الأمور إلى شخص فشل بالفعل
‫في أن يكون بطلاً وشريراً

138
00:12:03,109 --> 00:12:06,976
‫انظري، فهمت، صدقيني، أفهمه

139
00:12:08,365 --> 00:12:10,060
‫لكن، لهذه المهمة...

140
00:12:12,016 --> 00:12:15,272
‫سنسير مع (روج)
‫في السراء والضراء

141
00:12:17,577 --> 00:12:20,791
‫- حسناً، سينقصكم فرد واحد
‫- (ريتا) رجاءً

142
00:12:20,922 --> 00:12:26,570
‫لا، لن أشارك في مهمة حيث لست مطلوبة
‫سيكون عليكم الاستمرار من دوني وحسب

143
00:12:26,787 --> 00:12:29,870
‫أتمنى لكم جميعاً حظاً سعيداً، ستحتاجون إليه

144
00:12:34,477 --> 00:12:35,520
‫حسناً...

145
00:12:38,431 --> 00:12:43,427
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك
‫ومؤلم لكم جميعاً

146
00:12:43,557 --> 00:12:50,074
‫لكن دعونا لا ننسى أنكم قد شاهدتم تواً
‫مشهداً صادماً بشكل لا يصدق

147
00:12:50,335 --> 00:12:54,896
‫اجتاحت الوحوش البغيضة المستقبل
‫جميعكم أموات، باستثناء (فيك)

148
00:12:55,157 --> 00:12:58,415
‫لكن للإنصاف، حياتك سيئة جداً

149
00:12:58,547 --> 00:13:01,413
‫هل يمكننا الانتقال إلى جزء قتل (دارين جونز)
‫من الخطة؟

150
00:13:01,675 --> 00:13:06,496
‫بالتأكيد، كل هذا في الوقت المناسب (كليف)
‫نعم، لكن دعوني ألقي نظرة على مواد (ريتا)

151
00:13:06,757 --> 00:13:12,058
‫أدعكم تلتقطون أنفاسكم
‫يجب أن نكون مركزين ومستعدين للقيام بذلك

152
00:13:12,189 --> 00:13:17,402
‫ماذا تقولين؟ تريدين أن نأخذ قيلولة سريعة
‫ثم نمنع نهاية العالم؟

153
00:13:17,532 --> 00:13:21,790
‫نعم، أنا مع (إل تي)
‫هذا ليس مجرد وحش خصي

154
00:13:21,921 --> 00:13:23,484
‫على حد علمنا، قد نموت في أيّ لحظة

155
00:13:23,615 --> 00:13:26,830
‫لم يعد من الممكن أن تكون الطريقة السريعة
‫والقذرة هي طريقة العمل

156
00:13:27,264 --> 00:13:32,478
‫لا، هذه المهمة تتطلب الكمال، لا أقل

157
00:13:40,862 --> 00:13:47,380
‫حسناً، ساعة واحدة، سأقوم ببعض الاستطلاع بنفسي
‫للتأكد من أننا غطينا جميع الأسس

158
00:13:48,727 --> 00:13:52,376
‫- هل هذا جيّد؟
‫- رائع، مفيد بشكل لا يصدق

159
00:13:52,506 --> 00:13:55,331
‫ساعة واحدة، انصرفوا

160
00:14:00,978 --> 00:14:02,933
‫كلمة يا (كليف)

161
00:14:06,149 --> 00:14:11,014
‫أنا وأنت نعلم أن (دارين جونز)
‫بحاجة إلى إبادة

162
00:14:11,144 --> 00:14:14,057
‫أجل، خلال ساعة واحدة، صحيح؟

163
00:14:14,229 --> 00:14:18,184
‫- سأذهب لمشاهدة ملفات (روكفورد)
‫- لا، لا، ليس في غضون ساعة

164
00:14:18,312 --> 00:14:23,570
‫- في الحال، الوقت هو الجوهر البائس
‫- لكنك قلت تواً...

165
00:14:24,613 --> 00:14:27,480
‫انتظري لحظة
‫هل تقولين ما أعتقد أنك تقولينه؟

166
00:14:28,350 --> 00:14:31,825
‫هل تطلبين مني الذهاب في مهمة سرية جداً؟

167
00:14:32,782 --> 00:14:39,297
‫لست بحاجة إلى الآخرين، أنا بحاجة إليك وحسب
‫أنت حرفياً آلة قتل الزومبي غير القابلة للتدمير

168
00:14:40,863 --> 00:14:47,508
‫ما رأيك يا (كليفي)؟ هل تريد أن تذهب
‫وتنقذ العالم البائس من بعض المؤخرات البائسة؟

169
00:14:48,118 --> 00:14:49,942
‫بئساً نعم!

170
00:14:50,073 --> 00:14:52,983
‫"العام ٢٠١٧، مزرعة النمل"

171
00:14:54,635 --> 00:14:58,978
‫- اذكري اسمك
‫- (يو)، الدكتورة (مارغريت يو)

172
00:15:06,626 --> 00:15:08,842
‫- دكتورة (يو)
‫- مرحباً

173
00:15:09,189 --> 00:15:12,794
‫مرحباً بك في مزرعة النمل، دكتورة (يو)
‫أعتذر عن عدم إخبارك بشكل أكثر دقة

174
00:15:14,880 --> 00:15:19,355
‫المشروع الذي ستتعاملين معه سري جداً
‫أعلى تصريح وحسب

175
00:15:20,093 --> 00:15:24,352
‫إلى أيّ مدى هو سري بالضبط؟
‫هل يسمح لي بإخبار زميلتي في البولينغ؟

176
00:15:24,482 --> 00:15:26,176
‫سأثق بهم في حياتي

177
00:15:27,176 --> 00:15:31,303
‫لا بأس، فهمت، سأقول لهم شيئاً آخر

178
00:15:34,388 --> 00:15:37,559
‫سأخبرهم بأنني انضممت إلى السيرك المتنقل

179
00:15:39,210 --> 00:15:40,253
‫رائع

180
00:15:48,899 --> 00:15:53,678
‫أفهم أنك عالمة لغوية وأنثروبولوجية مشهورة
‫تعلمت في (كامبريدج)، اثنان دكتوراه

181
00:15:54,199 --> 00:15:55,807
‫ثلاثة دكتوراه في الواقع

182
00:15:56,024 --> 00:15:59,978
‫وأنا على بعد خمسة اعتمادات
‫من درجة المسرح الموسيقي الذي فاتني في الكلية

183
00:16:00,803 --> 00:16:05,711
‫وبقدر ما قد يكون هذا مثيراً للإعجاب
‫أخشى ألا يكون أيّ منه قد أعدّك بشكل كاف لذلك

184
00:16:05,798 --> 00:16:10,666
‫منذ أكثر من عام بقليل، تصور قسم البحث والتطوير
‫في مزرعة النمل مخلوقاً يمكن تربيته

185
00:16:10,796 --> 00:16:14,488
‫كقوة طبيعة مسلحة
‫كان الهدف هو جعلها غير قابلة للردع

186
00:16:14,793 --> 00:16:20,181
‫- دعني أخمن، نجح ذلك
‫- جيداً جداً

187
00:16:23,438 --> 00:16:28,826
‫مهمتك هي إنشاء وسيلة اتصال
‫والتي من خلالها تؤكدين السيطرة والنظام

188
00:16:29,565 --> 00:16:33,171
‫يجب أن تمتثل الأسلحة لأمرنا

189
00:16:39,253 --> 00:16:41,121
‫إنها هكذا على مدار الساعة

190
00:16:42,511 --> 00:16:44,075
‫إنها جميلة

191
00:16:55,154 --> 00:16:57,934
‫حسناً، (سايبورغ)

192
00:16:58,587 --> 00:17:01,671
‫فلنر ما يمكنك القيام به بالطريقة القديمة

193
00:17:10,969 --> 00:17:13,228
‫"هل كنتم جادين في الاجتماع؟"

194
00:17:16,139 --> 00:17:18,659
‫"البعض منا يجتمع يوم الجمعة، المكان المعتاد"

195
00:17:24,698 --> 00:17:26,000
‫ها أنت!

196
00:17:34,082 --> 00:17:38,210
‫أعلم أنك خائف
‫أستطيع الشعور بذلك

197
00:17:38,861 --> 00:17:43,337
‫فقط... عليك أن تثق بأنني سأجعل كل شيء
‫على ما يرام

198
00:17:45,812 --> 00:17:49,983
‫بمجرد أن نتجنب نهاية العالم
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته

199
00:17:50,113 --> 00:17:54,197
‫عليك أن تستمر في الوثوق بي، اتفقنا؟
‫علينا أن نتماسك...

200
00:17:56,326 --> 00:17:57,368
‫(كيغ)

201
00:17:58,151 --> 00:18:00,628
‫قلت يجب أن نتماسك

202
00:18:01,931 --> 00:18:04,364
‫لماذا تتصرّف هكذا؟

203
00:18:05,015 --> 00:18:07,275
‫ماذا قال لك (كيغ) المستقبلي؟

204
00:18:07,883 --> 00:18:12,619
‫دعني أخمن، مهما كان، كان كله خطأي
‫أليس كذلك؟

205
00:18:12,922 --> 00:18:16,659
‫حسناً، لسنا في المستقبل بعد الآن
‫وما زلت مسؤولاً

206
00:18:16,790 --> 00:18:20,136
‫إذا أردنا إصلاح هذا
‫علينا أن نبقى متحدين

207
00:18:20,482 --> 00:18:21,525
‫بئساً!

208
00:18:23,393 --> 00:18:27,217
‫- ها أنت ذا أيّها الخائن!
‫- أنا مشغول قليلاً الآن يا (ريتا)

209
00:18:28,043 --> 00:18:31,257
‫- لا تبتعد عني!
‫- (كيغ)!

210
00:18:42,857 --> 00:18:44,682
‫ألغاز سخيفة

211
00:19:03,277 --> 00:19:05,449
‫ألغاز سخيفة

212
00:19:16,658 --> 00:19:18,831
‫لا توجد قطع حافة

213
00:19:19,656 --> 00:19:21,785
‫لا توجد قطع زاوية

214
00:19:28,215 --> 00:19:30,518
‫لا توجد قطع حافة

215
00:19:32,907 --> 00:19:41,944
‫وكلها تبدو متشابهة
‫هيّا يا قطعة الحثالة

216
00:20:01,191 --> 00:20:03,624
‫- ما مشكلتك؟
‫- لقد غادرا

217
00:20:03,972 --> 00:20:06,576
‫(روج) و(كليف)
‫ذهبا في المهمة من دوننا

218
00:20:07,012 --> 00:20:10,315
‫هل تمزح؟ ما سبب تخلي الجميع عني
‫مؤخراً؟

219
00:20:10,445 --> 00:20:13,312
‫- هل أرسل أحدهم مذكرة؟
‫- أهلاً بك في النادي

220
00:20:14,399 --> 00:20:15,962
‫حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟

221
00:20:19,655 --> 00:20:22,392
‫اعترضت تقرير إرسال
‫من مكتب الحياة الطبيعية

222
00:20:22,523 --> 00:20:26,260
‫توجد مؤخرة زومبي أخرى هناك
‫إذا أسرعت، فلا يزال بإمكاني اعتراضها

223
00:20:27,042 --> 00:20:29,127
‫إذاً، هل تتركنا أيضاً؟

224
00:20:31,082 --> 00:20:32,125
‫(جاين)

225
00:20:33,687 --> 00:20:36,556
‫هل ترغبين في الانضمام إليّ
‫في مهمة لإنقاذ العالم؟

226
00:20:39,554 --> 00:20:41,378
‫نعم، بئساً، بالتأكيد، أجل

227
00:20:41,552 --> 00:20:43,898
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫ماذا عن (ريتا) و(لاري)؟

228
00:20:44,637 --> 00:20:47,242
‫- (كيغ)؟ (كيغ)!
‫- (لاري)! (لاري)!

229
00:20:47,330 --> 00:20:48,634
‫- (ريتا)!
‫- ماذا؟

230
00:20:48,808 --> 00:20:51,024
‫- هل رأيت (كيغ)؟
‫- (لاري)!

231
00:20:51,154 --> 00:20:54,022
‫- الآن أو أبداً، هل أنت مستعدة؟
‫- فلنذهب، نعم

232
00:21:02,450 --> 00:21:06,186
‫من يحتاج إلى حافلة الموت أو آلة الزمن
‫عندما يكون لديه عجلتان

233
00:21:06,316 --> 00:21:09,097
‫وقدرة تحمل غير محدودة؟

234
00:21:10,357 --> 00:21:12,529
‫تحدث عن نفسك أيّها الرجل الكبير

235
00:21:15,657 --> 00:21:18,829
‫أخبرتك، يمكنك الجلوس على قضيبيّ مقبضي

236
00:21:18,959 --> 00:21:21,219
‫من ثم قلت إنني أفضّل الموت!

237
00:21:29,994 --> 00:21:31,255
‫رائع!

238
00:21:38,422 --> 00:21:41,855
‫ما هذه؟

239
00:21:45,071 --> 00:21:47,807
‫هذه جريمة بائسة!

240
00:21:48,590 --> 00:21:50,719
‫نعم، رمي القمامة جريمة

241
00:21:51,239 --> 00:21:56,148
‫رمي القمامة؟ هذا الشيء ليس قمامة
‫هذه (غران تورينو) طراز ١٩٧٤

242
00:21:56,975 --> 00:22:00,319
‫إنها واحدة من أولى السيارات التي اشتريتها
‫عندما نجحت على الحلبة

243
00:22:00,451 --> 00:22:05,707
‫اعتدت على إصلاح السيارات مع والدي
‫أقدم من الطراز ثمانية وسبعين

244
00:22:05,837 --> 00:22:10,704
‫بئساً، ربما كان إصلاح السيارات
‫هو الشيء الوحيد الذي كان والدي يجيده

245
00:22:10,834 --> 00:22:14,527
‫لأنه عندما تقومين بإصلاح السيارة
‫فكل شيء منطقي

246
00:22:14,658 --> 00:22:19,002
‫هناك حل لكل مشكلة
‫كلانا فهمنا ذلك

247
00:22:20,043 --> 00:22:25,562
‫تفقدين نفسك فيه، إنه ملموس

248
00:22:25,910 --> 00:22:29,689
‫حسناً، ما الذي تنتظره؟
‫لماذا لا ترفع غطاء محرك السيارة كما يقولون؟

249
00:22:29,820 --> 00:22:35,512
‫- أتعلم؟ دع نفسك تشعر بهذا الإحساس مجدداً
‫- لا، لا، ليس بعد

250
00:22:35,642 --> 00:22:39,726
‫أنا أحفظ اللمسة الأولى لعائلتي
‫نهاية المناقشة

251
00:22:39,899 --> 00:22:43,332
‫أنقذ العالم
‫ثم أسمح لنفسي بالشعور مجدداً

252
00:22:44,201 --> 00:22:47,938
‫- أيّ شيء آخر سيكون مضيعة
‫- حسناً، هذا نبيل جداً

253
00:22:48,068 --> 00:22:49,501
‫نعم، في الواقع...

254
00:22:49,675 --> 00:22:52,933
‫أنت محظوظ لأن لديك أشخاصاً تشاركهم حياتك

255
00:22:53,325 --> 00:22:56,583
‫لا أعرف أين كنت في المستقبل
‫أو ماذا حدث

256
00:22:56,713 --> 00:23:00,493
‫لكنني متأكدة من شيء واحد، كنت وحدي

257
00:23:01,014 --> 00:23:05,011
‫تعلم، نحن متشابهان إلى حد ما
‫أنا وأنت يا (كليف)

258
00:23:05,141 --> 00:23:09,835
‫قطع أثرية من زمن بعيد

259
00:23:09,965 --> 00:23:17,480
‫تم التخلص منها على جانب الطريق
‫بحثاً عن منزل جديد قد لا نعثر عليه حقاً

260
00:23:18,654 --> 00:23:20,870
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

261
00:23:22,173 --> 00:23:28,993
‫السيارة، نعم
‫اعتقدت أنك تستخدم السيارة كاستعارة

262
00:23:29,298 --> 00:23:32,644
‫استعارة؟ استعارة على ماذا؟
‫إنها سيارة بائسة

263
00:23:32,991 --> 00:23:35,380
‫نعم، أنا... أعلم، أعلم أنها...

264
00:23:43,460 --> 00:23:48,761
‫- هل كان ذلك (دارين جونز) البائس؟
‫- هل كان يغني؟

265
00:23:52,716 --> 00:23:54,671
‫"العام ٢٠١٧، مزرعة النمل"

266
00:23:54,801 --> 00:23:59,580
‫"حسناً، امرأة تقبّل في الموعد الأول
‫عادة ما تكون صاخبة"

267
00:23:59,710 --> 00:24:03,099
‫"وامرأة تقبّل في الموعد الثاني
‫هي أيّ شيء إلا صعبة الإرضاء"

268
00:24:03,230 --> 00:24:06,923
‫"لكن امرأة تنتظر حتى الموعد الثالث
‫رأسها في السحب، قدماها على الأرض"

269
00:24:07,053 --> 00:24:10,181
‫"إنها الفتاة التي يسعدك أنك وجدتها
‫إنها السفينة الخاصة بك"

270
00:24:10,312 --> 00:24:12,743
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"

271
00:24:12,875 --> 00:24:14,569
‫"الفتاة التي يصعب الحصول عليها"

272
00:24:14,699 --> 00:24:17,219
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"

273
00:24:17,350 --> 00:24:19,174
‫"لكن يمكنك الفوز بها حتى الآن"

274
00:24:19,304 --> 00:24:22,650
‫"امش معها مرة واحدة وحسب لرفع الستارة
‫ثم تتجول مرتين وتتأكد"

275
00:24:23,083 --> 00:24:26,603
‫"مجدداً في حديقة الزهور
‫لن تتألم أبداً إذا توسلت إليها العفو"

276
00:24:28,515 --> 00:24:32,034
‫"دو ري مي فا سو لا سي دو
‫سي لا سو فا مي ري دو"

277
00:24:32,165 --> 00:24:36,292
‫"اضغط عليها مرة واحدة، عندما لا تنظر
‫إذا حصلت على ضغط بالمقابل، فهذا طهو رائع"

278
00:24:36,422 --> 00:24:39,766
‫- ماذا... ما الذي ننظر إليه هنا؟
‫- إنها مؤخرات

279
00:24:39,854 --> 00:24:43,460
‫الآن، جنرال، أنا وأنت نعلم
‫أنها أكثر من ذلك بكثير

280
00:24:43,591 --> 00:24:46,676
‫أنت صاحب الرؤية وراء هذا المشروع
‫هذه ليست مجرد مؤخرات

281
00:24:46,806 --> 00:24:52,150
‫إنها نوع جديد تماماً من المخلوقات
‫التي صنفناها على أنها (غلوتيوس موركيوس)

282
00:24:52,279 --> 00:24:56,450
‫معقدة بلا حدود، وذكية جداً
‫مع ديناميكيات اجتماعية متأصلة بعمق

283
00:24:56,581 --> 00:24:59,058
‫خذ هاتين العينتين في المقدمة
‫على سبيل المثال

284
00:24:59,189 --> 00:25:03,229
‫لاحظ، الندوب على الأرباع الأمامية
‫وُلدا كتوأم ملتصق

285
00:25:03,490 --> 00:25:05,662
‫إنهما أخوان وهما يدركان ذلك

286
00:25:05,792 --> 00:25:09,789
‫في الحقيقة، بدأت تواً في فهم رباطهما

287
00:25:09,920 --> 00:25:13,699
‫أحدهما سميته (نيكولاس)
‫والآخر سميته (ثيودور)، (تيدي)

288
00:25:14,351 --> 00:25:19,305
‫كما ترون، ليست آلات قتل
‫إنها لطيفة جداً ولديها حب للموسيقى...

289
00:25:19,390 --> 00:25:22,823
‫- أشعر بالضجر!
‫- لا، لا تفعل!

290
00:25:29,816 --> 00:25:32,772
‫إنها مستاءة مني، المؤخرات مستاءة مني

291
00:25:34,206 --> 00:25:35,596
‫أغلقه، أغلقه!

292
00:25:35,726 --> 00:25:39,288
‫- المؤخرات مستاءة مني
‫- لقد أخفته

293
00:25:39,419 --> 00:25:43,546
‫- المؤخرات مستاءة مني
‫- جنرال، حسناً، قلها

294
00:25:43,677 --> 00:25:46,499
‫- لا يجب أن نزعج المؤخرات
‫- لا يجب أن نزعج المؤخرات

295
00:25:46,587 --> 00:25:53,322
‫- هذا صحيح، حسناً، سنخرج من هنا
‫- يجب أن ترى ما لديك هنا

296
00:25:53,452 --> 00:25:57,058
‫هذا شكل من أشكال الحياة
‫القادرة على التعايش مع البشرية!

297
00:25:57,188 --> 00:26:01,794
‫نعم، والمكتب ممتن لكل عملك

298
00:26:01,924 --> 00:26:07,920
‫قد تكون أساليبك غير تقليدية
‫لكن هذا المشروع يجب أن يُعتبر نجاحاً كبيراً لبلدنا

299
00:26:08,050 --> 00:26:12,351
‫أخيراً، لدينا ما نحتاج إليه
‫للمضي قدماً في التسليح

300
00:26:13,307 --> 00:26:17,739
‫انتظري، لا يمكنك الاستمرار في التفكير بجدية
‫في تسليح هذه المخلوقات، رجاءً

301
00:26:17,868 --> 00:26:22,127
‫ستكونين تسلحين أحد أعظم الاكتشافات
‫في عصرنا

302
00:26:22,344 --> 00:26:25,864
‫اكتشاف عظيم؟ مثل ماذا؟

303
00:26:26,472 --> 00:26:30,425
‫النار؟ الكهرباء؟ الذرة؟

304
00:26:30,729 --> 00:26:34,639
‫التسلح هو ثمرة التقدم
‫يا دكتورة (يو)

305
00:26:34,900 --> 00:26:38,332
‫هذا هو القصد من الاكتشاف دائماً

306
00:26:39,419 --> 00:26:42,286
‫أعطيني ثلاثة أيام، سأغير رأيك

307
00:26:42,459 --> 00:26:47,586
‫- سأقوم بتجميع أعظم عرض للمواهب...
‫- ستتم إعادة تعيينك، في الحال

308
00:26:47,717 --> 00:26:50,715
‫- أنا...
‫- وإذا واصلت هذه الحملة الحمقاء

309
00:26:50,845 --> 00:26:53,973
‫فسيتم تخفيض رتبتك، أو ما هو أسوأ

310
00:26:55,363 --> 00:27:00,055
‫- هل تهددينني؟
‫- أنت اللغوية يا دكتورة، اكتشفي ذلك بنفسك

311
00:27:04,661 --> 00:27:06,919
‫(كيغ)، أعلم أنك تحب الاختباء
‫في الأسلاك الكهربائية

312
00:27:07,050 --> 00:27:09,049
‫ولكن هذا ليس الوقت المناسب الآن

313
00:27:09,223 --> 00:27:13,176
‫لا نريد المخاطرة بكل شيء نبنيه معاً
‫في لعبة غميضة

314
00:27:14,045 --> 00:27:17,260
‫بئساً، (كيغ)، تحدث معي

315
00:27:18,433 --> 00:27:21,691
‫انتهيت من الحديث مع الزهور
‫والمصابيح الأرضية

316
00:27:21,996 --> 00:27:25,037
‫- بئساً!
‫- أنا آسفة، هل فاجأتك؟

317
00:27:25,341 --> 00:27:29,512
‫لا بد من أن الأمر محبط عندما يفعل شخص تحبه
‫وتثق به شيئاً غير متوقع تماماً

318
00:27:29,729 --> 00:27:32,336
‫كما قلت، (ريتا)
‫أنا مشغول قليلاً في الوقت الحالي

319
00:27:32,467 --> 00:27:34,552
‫إذاً، هكذا ستتعامل مع الأمر؟

320
00:27:34,682 --> 00:27:38,419
‫تتظاهر بالقلق على هذا الشيء
‫أكثر من قلقك عليّ؟

321
00:27:38,549 --> 00:27:42,980
‫حسناً، أقلّ ما يمكنك فعله هو النظر في عينيّ
‫قبل طعني في الظهر

322
00:27:43,111 --> 00:27:45,196
‫بصراحة ربما لهذا لا يريد (كيغ)
‫أيّ علاقة بك بعد الآن

323
00:27:45,368 --> 00:27:48,976
‫بعد أن رأى الطريقة التي تعامل بها
‫الذين تهتم بهم أكثر

324
00:27:49,150 --> 00:27:54,189
‫أولئك الذين يحبونك بما يكفي
‫لتجاهل رائحة الجسم الضمادة

325
00:27:55,145 --> 00:27:58,447
‫بحقك يا (لاري)
‫اقطع الكهرباء عن المنزل وحسب

326
00:27:58,751 --> 00:28:02,661
‫- يا للهول!
‫- يبدو أن (ريتا) كانت على حق مجدداً

327
00:28:03,094 --> 00:28:08,005
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ كفى
‫تتصرفين وكأن هذه كانت أكبر خيانة

328
00:28:08,136 --> 00:28:13,175
‫لكن كان لديّ أسبابي، وحتى لو لم أفعل
‫فقد كنت في الواقع قائدة فريق رديئة جداً

329
00:28:13,305 --> 00:28:17,041
‫كل ما فعلته هو إخبار الجميع بما عليهم فعله
‫جعلتنا نلتزم بمعايير مستحيلة

330
00:28:17,173 --> 00:28:21,517
‫ومنحتنا نجوماً ذهبية وعيوباً
‫كما لو كنا جميعاً أطفال مدرسة صغاراً

331
00:28:21,735 --> 00:28:25,601
‫بعد فترة، لم نشعر حتى بأننا نقوم بعمل الخير
‫للأسباب الصحيحة

332
00:28:25,731 --> 00:28:30,249
‫كنا نمر بالحركات كجزء من مسرحية
‫مضللة للغرور

333
00:28:31,597 --> 00:28:37,157
‫وأما لأسبابي، رأيت المستقبل
‫رأينا جميعاً أين ننتهي

334
00:28:37,504 --> 00:28:40,199
‫اعذريني لمحاولة تجنب هذا المصير

335
00:28:42,545 --> 00:28:48,106
‫لاعتقدت أنه من بين كل الناس ستفهمين
‫كيف يمكن للسفر عبر الزمن أن يغير أولويات المرء

336
00:28:48,236 --> 00:28:51,408
‫عندما عدت من الماضي، كنت محطمة

337
00:28:52,146 --> 00:28:54,145
‫ناديتنا جميعاً بالغرباء

338
00:28:54,232 --> 00:28:58,750
‫ولم تجعليني أشعر بأيّ شيء آخر غير أنني غريب
‫منذ ذلك الحين

339
00:28:59,750 --> 00:29:04,745
‫فما إذاً؟ هل تعتقد أن مستقبلك كان خطأي؟

340
00:29:11,089 --> 00:29:15,303
‫لا، رأيت (كيغ) منفصلاً عني، مهجوراً

341
00:29:15,433 --> 00:29:19,213
‫الآن لا يريد أيّ علاقة بي
‫لم يكن خطأك

342
00:29:19,343 --> 00:29:21,603
‫إذا كان هناك من ألومه
‫فمن المحتمل أن يكون أنا

343
00:29:21,733 --> 00:29:24,079
‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي
‫لمنع حدوث ذلك

344
00:29:24,210 --> 00:29:28,120
‫وإذا كان هذا يعني أن تتولى (روج)
‫قيادة الفريق، فليكن إذاً

345
00:29:29,380 --> 00:29:33,507
‫أنا آسف (ريتا)
‫لكن لا بد لي من القيام بهذا

346
00:29:34,072 --> 00:29:36,375
‫(كيغ) هو كل ما تبقى لي

347
00:29:37,852 --> 00:29:39,938
‫كل ما تبقى لك

348
00:29:41,893 --> 00:29:44,760
‫كوني قائدة الفريق
‫كان كل ما تبقى لي

349
00:29:44,891 --> 00:29:48,192
‫والآن بفضلك، ليس لديّ أيّ شيء

350
00:29:57,446 --> 00:30:02,312
‫أنت تمازحني، من المفترض أن نتظاهر
‫بأننا عميلان في المكتب

351
00:30:02,443 --> 00:30:05,527
‫كان من الممكن أن تخبرني على الأقل
‫بأن أغيّر قميصي البائس

352
00:30:05,657 --> 00:30:09,567
‫- أخبرته بأننا سنكون متخفيين
‫- يا رجل

353
00:30:11,566 --> 00:30:14,217
‫حسناً، ما هي فكرتك بالضبط؟

354
00:30:18,388 --> 00:30:22,559
‫- (دارين جونز) ليس مؤخرة الزومبي الوحيدة؟
‫- لست واثقاً

355
00:30:23,253 --> 00:30:25,426
‫ولكن إذا نجت مؤخرة (زومبي) أخرى
‫في تلك الليلة

356
00:30:25,643 --> 00:30:28,162
‫فسيعرف مكتب الطبيعية عن ذلك

357
00:30:29,249 --> 00:30:35,591
‫حسناً، وهذا... وإذا نجح هذا، فماذا...
‫سيتم التصويت لك أخيراً كقائد للفريق؟

358
00:30:36,634 --> 00:30:40,892
‫أعتقد أن الفريق أوضح شعوره
‫حيال كوني قائد الفريق عدة مرات

359
00:30:41,023 --> 00:30:47,323
‫إذاً، لماذا تتصرّف مثل ملصق تحفيزي سخيف
‫تنبعث فيه الحياة؟ أعني، بجدية

360
00:30:47,453 --> 00:30:50,798
‫أنت مثل إعلان لمشروب الطاقة
‫لماذا أنت متوتر جداً؟

361
00:30:50,929 --> 00:30:53,361
‫لأنني رأيت المستقبل عينه الذي رأيته

362
00:30:55,403 --> 00:30:56,446
‫أنا...

363
00:30:58,314 --> 00:31:00,052
‫أنا أحاول إنقاذ العالم الآن

364
00:31:00,183 --> 00:31:04,093
‫وربما إذا استطعنا فعل ذلك
‫فيمكنني أخيراً المضي قدماً في حياتي

365
00:31:06,439 --> 00:31:09,870
‫حسناً، ستنقذ العالم إذاً، ثم ماذا؟

366
00:31:10,001 --> 00:31:13,738
‫ستتجول بحقيبة الظهر
‫مع مجموعة من العاديين؟

367
00:31:13,868 --> 00:31:16,866
‫تنضم إلى دوري الفريسبي النهائي

368
00:31:19,385 --> 00:31:22,905
‫أنا على حق، أليس كذلك؟ بئساً

369
00:31:23,036 --> 00:31:27,337
‫الجميع يذهب في عمل منفرد هذه الأيام
‫رائع، رائع، رائع، رائع

370
00:31:27,465 --> 00:31:31,551
‫نعم، حسناً، من السهل أن تشعري
‫بأن كل الآخرين يمضون قدماً من دونك

371
00:31:31,637 --> 00:31:33,940
‫إذا كنت عالقة في وضع الوقوف

372
00:31:37,850 --> 00:31:43,325
‫حسناً، فلنقل إنك أنقذت العالم
‫فماذا سيحدث غداً؟

373
00:31:43,542 --> 00:31:47,321
‫- لا أعلم، الأربعاء؟
‫- هيّا!

374
00:31:47,626 --> 00:31:52,318
‫كنت هنا لفترة طويلة بما يكفي لتعلم أن عالمنا
‫ينتهي مثل كل يوم سخيف آخر

375
00:31:53,404 --> 00:31:58,444
‫تستمر في إخبار نفسك بأنك ستمضي قدماً
‫ولكن يبدو أنك تستمر في العثور على أسباب للبقاء

376
00:32:00,225 --> 00:32:03,092
‫لم أقل قط إنني كنت سأستقيل

377
00:32:03,309 --> 00:32:07,611
‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت لنفسي وحسب
‫كنت أرغب في ذلك لفترة طويلة

378
00:32:08,958 --> 00:32:11,825
‫نعم، لا بد من أنه جيّد أن تعرف ما تريد

379
00:32:14,259 --> 00:32:17,734
‫- هل تحدثت إلى (كاي) مؤخراً؟
‫- لا

380
00:32:18,689 --> 00:32:20,644
‫حسناً، كانت هناك لحظة...

381
00:32:22,078 --> 00:32:26,076
‫- أعني، ما الذي تعرفه حيال ذلك؟
‫- كنت أفكر وحسب

382
00:32:26,815 --> 00:32:30,942
‫ربما ما تريده (كاي) لك
‫هو بالتأكيد ما تريده (كاي) لنفسها

383
00:32:31,071 --> 00:32:33,548
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫لا تعرف (كاي) حتى

384
00:32:33,679 --> 00:32:36,546
‫لا، كانت (كاي) في القمة قبل بضعة أشهر
‫كل منا قابلها

385
00:32:39,500 --> 00:32:44,062
‫- لم أكن أريد أن أزعجك بشأن ذلك
‫- تزعجني بشأن ماذا؟

386
00:32:45,018 --> 00:32:48,580
‫جعلتني (كاي) أسجل مقابلة معها
‫مثلما كان يفعل (نايلز)

387
00:32:48,712 --> 00:32:50,275
‫قل لي كل شيء

388
00:32:52,186 --> 00:32:54,489
‫- إنه هو
‫- حسناً

389
00:32:59,747 --> 00:33:03,439
‫ماذا إذاً؟ ننتظره في حظيرة وحسب
‫وننصب كميناً له؟

390
00:33:04,525 --> 00:33:08,392
‫- نعم، هل هذا معقد جداً؟
‫- ألن يشم رائحتنا قادمين؟

391
00:33:09,218 --> 00:33:14,995
‫حسناً، في آخر مرة كان لدى صديقك (كيبلينغ)
‫قبعات سحرية ملوثة بمعطر جو صنوبر سري

392
00:33:15,126 --> 00:33:21,079
‫ولكن بدلاً من ذلك ارتجلت
‫وقمت برش خوذتنا بعطر (نايلز) القديم

393
00:33:22,294 --> 00:33:25,901
‫- وسينجح ذلك؟
‫- حريّ به أن يفعل

394
00:33:37,023 --> 00:33:38,588
‫مرحباً (دارين)

395
00:33:39,587 --> 00:33:42,889
‫استعد لتقبيل الطاهي، أيّها البائس

396
00:33:43,017 --> 00:33:45,104
‫سررت برؤيتك مجدداً يا (كليف)

397
00:33:45,278 --> 00:33:47,363
‫وأرى أنك أحضرت صديقة

398
00:33:48,189 --> 00:33:51,751
‫مرحباً بكما في مزرعتي

399
00:33:52,663 --> 00:33:57,531
‫- بئساً! ما زلت أفهم كلام الزومبي
‫- من... ماذا يقول؟

400
00:33:57,616 --> 00:33:59,745
‫قال "مرحباً بكما في مزرعتي"

401
00:34:00,267 --> 00:34:04,568
‫بئساً للمزرعة
‫اسمع، (دارين)، هذا ما سيحدث

402
00:34:04,698 --> 00:34:10,129
‫سأنقذ العالم البائس
‫بسحق وجهك الزومبي الغبي

403
00:34:10,259 --> 00:34:13,343
‫{\an8}كنت أعرف ان هذا اليوم سيأتي

404
00:34:13,561 --> 00:34:16,385
‫{\an8}- ماذا يقول الآن؟
‫- بعد أن أصبحت زومبي

405
00:34:16,646 --> 00:34:20,122
‫{\an8}كنت أعلم أن العلاج الوحيد
‫هو أكل اللحم الحي

406
00:34:20,252 --> 00:34:22,381
‫{\an8}أدمغة بشرية

407
00:34:24,119 --> 00:34:29,288
‫{\an8}لكن بصفتي عميلاً يسيطر عليه الخوف من القدير
‫لم أستطع السماح لنفسي بفعل ذلك

408
00:34:29,420 --> 00:34:30,983
‫{\an8}- لذا ألغيت مذهب الزومبي
‫- يقول إنه لن يأكل الأدمغة

409
00:34:31,243 --> 00:34:33,459
‫{\an8}إنه يرفض أن يكون زومبي

410
00:34:33,591 --> 00:34:36,370
‫{\an8}حسناً... لا أعتقد أنه يستطيع فعل ذلك
‫أتستطيع فعل ذلك؟

411
00:34:36,631 --> 00:34:37,674
‫{\an8}- لا أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك
‫- بدلاً من ذلك، أعمل في الأرض

412
00:34:37,848 --> 00:34:39,803
‫{\an8}لا أعلم، لا يزال يتحدث

413
00:34:39,977 --> 00:34:41,845
‫{\an8}الاعتناء بالتربة

414
00:34:42,019 --> 00:34:45,581
‫{\an8}- زراعة الطماطم الثمينة الموروثة
‫- شيء عن الطماطم؟

415
00:34:45,711 --> 00:34:48,969
‫{\an8}وأعزل نفسي عن إغراء الأدمغة

416
00:34:49,144 --> 00:34:51,359
‫{\an8}وحتى مع ذلك

417
00:34:51,533 --> 00:34:54,836
‫{\an8}- كنت أعرف أنها لم تكن سوى مسألة وقت
‫- أعتقد أنه يختتم الأمر

418
00:34:54,964 --> 00:34:59,484
‫{\an8}- حسناً، جيّد، جيّد
‫- لم يتبق سوى مصير واحد لروحي المسكينة

419
00:35:00,439 --> 00:35:04,958
‫{\an8}- ماذا يفعل؟
‫- اقتلني يا (كليف)

420
00:35:06,045 --> 00:35:09,129
‫- ماذا؟{\an8}
‫- إنها الطريقة الوحيدة

421
00:35:09,260 --> 00:35:13,170
‫اغرب عن وجهي يا (دارين)
‫جئت إلى هنا لأقاتلك وإنقاذ العالم

422
00:35:13,300 --> 00:35:16,472
‫وليس لأرتكب نوعاً من القتل الرحيم الغريب

423
00:35:16,602 --> 00:35:20,555
‫- ما الخطب؟
‫- إنه يطلب مني أن أقتله!

424
00:35:20,686 --> 00:35:25,161
‫- وما الخطب في ذلك؟
‫- إنه زومبي سخيف!

425
00:35:25,422 --> 00:35:29,723
‫{\an8}- لست (ييلر) عجوز سخيفاً
‫- عدني بأنك ستستفيد جيداً من محصول الطماطم

426
00:35:30,332 --> 00:35:32,503
‫{\an8}إنها ناضجة ولذيذة

427
00:35:32,633 --> 00:35:36,760
‫{\an8}أنا متأكد من أنها ليست لذيذة
‫مثل العقول البشرية، لكنها لذيذة

428
00:35:36,891 --> 00:35:41,627
‫مهلاً، انتظر، لا أعرف ما إذا أمكنني قتل
‫مزارع مؤخرة زومبي غير مسلح

429
00:35:41,758 --> 00:35:46,971
‫توقف عن العبث برأسي (دارين)
‫توقف عن محاولة جعل هذا... سهلاً عليّ

430
00:35:50,099 --> 00:35:53,314
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما يجب القيام به

431
00:35:53,835 --> 00:35:55,399
‫{\an8}دماغ!

432
00:35:57,224 --> 00:36:00,396
‫- لا، لا{\an8}
‫- نعم!

433
00:36:03,784 --> 00:36:11,257
‫يا للهول! حسناً، حسناً
‫أنت مجنون!

434
00:36:17,339 --> 00:36:20,077
‫حسناً، (دارين)! أنت من طلب ذلك

435
00:36:27,637 --> 00:36:29,418
‫- سلاح
‫- "سلاح"

436
00:36:41,279 --> 00:36:45,797
‫(كليف)، (كليف)، إنه...
‫انتهى الأمر، تم ذلك

437
00:36:49,055 --> 00:36:51,271
‫فعلت هذا، انتهى

438
00:36:56,137 --> 00:37:00,438
‫شيء ما...
‫شيء ما بارد

439
00:37:02,436 --> 00:37:05,218
‫لا، يا للهول! لا!

440
00:37:05,782 --> 00:37:09,865
‫يا للهول! لا! لا! لا! لا!

441
00:37:10,083 --> 00:37:12,343
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً يا (كليف)

442
00:37:13,602 --> 00:37:20,771
‫- قلت إنك بحاجة إلى سبب للقتال، أنا...
‫- فعلت الشيء الصحيح، ترددت وأنجزت الأمر

443
00:37:21,553 --> 00:37:25,202
‫لهذا أنت القائدة، أين...

444
00:37:33,457 --> 00:37:35,369
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟

445
00:37:37,107 --> 00:37:41,581
‫أنقذنا العالم، فلنذهب إلى المنزل

446
00:37:46,622 --> 00:37:47,795
‫صحيح

447
00:38:05,780 --> 00:38:08,779
‫- أفترض أنك العميل (وولفمان)
‫- صحيح

448
00:38:09,039 --> 00:38:11,517
‫وهذه شريكتي، العميلة (بيريز)

449
00:38:12,123 --> 00:38:15,644
‫مرحباً، آسفة على قميصي، يوم الغسيل

450
00:38:17,425 --> 00:38:19,510
‫ولا بد من أنك...

451
00:38:20,379 --> 00:38:21,944
‫صائد المؤخرات

452
00:38:23,637 --> 00:38:27,721
‫- لماذا لا تخمن؟ بئساً
‫- "(غلوتيس إنفيرنوم)"

453
00:38:29,329 --> 00:38:31,284
‫لا بد من أنك تمازحني

454
00:38:32,327 --> 00:38:36,324
‫لا نريد أن نضيّع وقتك أكثر
‫نتوقع تقرير مهمة كاملاً

455
00:38:36,454 --> 00:38:40,408
‫تعلم أنني لا أقوم ببروتوكولات
‫مكتب الطبيعية الفاخرة تلك

456
00:38:40,799 --> 00:38:42,710
‫يجب أن يكون للصياد رمز خاص به

457
00:38:44,057 --> 00:38:45,447
‫جارِني

458
00:38:46,056 --> 00:38:47,099
‫حسناً

459
00:38:49,879 --> 00:38:53,442
‫قبل عام خسر مكتب الطبيعية كنزاً كاملاً
‫من المؤخرات القاتلة

460
00:38:53,876 --> 00:38:57,613
‫بسبب مجموعة المهارات الخاصة بي
‫تم تعييني لجمعها

461
00:38:58,438 --> 00:39:02,261
‫وتأكد العديد من القتلى
‫بعضها على يدي والبعض على يد آخرين

462
00:39:02,391 --> 00:39:05,042
‫لكن الغالبية تمت استعادتها بأمان

463
00:39:05,780 --> 00:39:09,300
‫أحاول دائماً أن أكون إنسانياً في أسلوبي
‫ولكن...

464
00:39:09,734 --> 00:39:13,471
‫- تعرف كيف يمكن أن يكون هذا العمل
‫- تجارة صيد المؤخرات؟

465
00:39:13,557 --> 00:39:15,686
‫- هذه هي
‫- ما تقرير الحالة الآن؟

466
00:39:15,816 --> 00:39:18,467
‫في الآونة الأخيرة
‫استحوذت على الهدف النهائي

467
00:39:19,119 --> 00:39:23,071
‫كان من الصعب بشكل خاص تتبعه
‫هذه الأشياء ماكرة، تعلم

468
00:39:23,332 --> 00:39:27,198
‫صيد المؤخرات، إنه شطرنج، إنه ليس...

469
00:39:30,501 --> 00:39:33,629
‫- سهلاً
‫- لماذا كان من الصعب تتبعه؟

470
00:39:33,759 --> 00:39:35,584
‫لم يتصرف مثل الأخرى

471
00:39:35,976 --> 00:39:40,190
‫يبدو مريضاً، مصاباً ربما

472
00:39:40,320 --> 00:39:44,838
‫وضعته على الجليد لنقله
‫يبدو أن البرد يضعها في حالة غيبوبة

473
00:39:44,968 --> 00:39:47,619
‫لكن لا تخطئا، هذا الشيء لم يمت

474
00:39:48,053 --> 00:39:50,226
‫ليس تماماً، بأيّ حال

475
00:39:50,356 --> 00:39:52,572
‫- إذاً إنه زومبي
‫- ما هو الزومبي؟

476
00:39:52,702 --> 00:39:57,091
‫- هل أنت جاد بأنك لا تعرف ما هو الزومبي؟
‫- لديّ مجموعة خاصة من المهارات

477
00:39:57,221 --> 00:40:00,262
‫تتماشى معلوماتك مع استخباراتنا

478
00:40:01,436 --> 00:40:02,955
‫أيّها العميل...

479
00:40:04,346 --> 00:40:07,213
‫- صائد المؤخرات
‫- صائد المؤخرات، بأيّ حال

480
00:40:07,474 --> 00:40:09,299
‫يشكرك المكتب على عملك

481
00:40:13,904 --> 00:40:15,772
‫- (فيك)
‫- نعم؟

482
00:40:16,163 --> 00:40:18,423
‫أين عملاء مكتب الطبيعية الحقيقيين؟

483
00:40:19,378 --> 00:40:22,724
‫قدّمت الاجتماع سراً
‫هم متأخرون علينا بساعة

484
00:40:22,984 --> 00:40:28,632
‫حسناً، لكن مهاجم المؤخرات هذا
‫تأخر لـ٤٥ دقيقة، الآن علينا التحرك

485
00:40:36,322 --> 00:40:39,624
‫- أفترض أن لديك دفعتي
‫- سيتم تحويلها لك سلكياً

486
00:40:39,754 --> 00:40:41,015
‫بالـ(بيتكوين)

487
00:40:43,752 --> 00:40:44,795
‫حسناً

488
00:40:45,272 --> 00:40:47,531
‫- شكراً
‫- نعم

489
00:40:51,658 --> 00:40:54,699
‫وهذه هي المؤخرة الأخيرة، أليس كذلك؟

490
00:40:54,917 --> 00:40:57,046
‫من هو صائد المؤخرات هنا؟ أنا أو أنت؟

491
00:40:57,350 --> 00:41:00,696
‫ولم تظهر على أيّ من المؤخرات الأخرى
‫أيّ علامات مرض، هذه وحسب؟

492
00:41:01,608 --> 00:41:03,520
‫وداعاً، صديقي

493
00:41:05,518 --> 00:41:08,603
‫لا تدعها تضربك حيث يقسمك القدير الصالح

494
00:41:12,991 --> 00:41:17,205
‫أفتقد حقاً تقنية (سايبورغ) الخاصة بك الآن
‫أيّها العميل البائس...

495
00:41:17,987 --> 00:41:20,638
‫- (وولفمان)
‫- الآن، ما هي قوتك الخارقة مجدداً (جاين)؟

496
00:41:20,766 --> 00:41:24,460
‫- بجانب الشكوى؟
‫- (فيك)، أعلم أنني لم أطلب منك شيئاً قط

497
00:41:24,852 --> 00:41:26,633
‫ولكن رجاءً لا تقضي عليّ

498
00:41:37,017 --> 00:41:39,102
‫"العام ٢٠١٩، مزرعة النمل"

499
00:42:00,955 --> 00:42:03,997
‫بئساً! ماذا؟

500
00:42:04,171 --> 00:42:06,387
‫بئساً! بئساً، بئساً، بئساً

501
00:42:07,560 --> 00:42:12,901
‫- "انتباه، المؤخرات طليقة"
‫- ماذا تفعلين هنا؟

502
00:42:13,251 --> 00:42:16,509
‫علينا الصعود فوق الأرض
‫قبل وصول المبيدات

503
00:42:17,072 --> 00:42:18,551
‫المبيدات؟

504
00:42:21,027 --> 00:42:23,939
‫"انتباه، المؤخرات طليقة"

505
00:42:46,140 --> 00:42:47,486
‫(نيكولاس)؟

506
00:43:11,035 --> 00:43:14,163
‫هل حالف صديقك الحظ؟

507
00:43:17,073 --> 00:43:19,463
‫هل يجيب هذا على سؤالك؟

508
00:43:20,549 --> 00:43:24,980
‫- عاد الأب إلى المنزل أيّها البائسون!
‫- انتهى الأمر

509
00:43:25,154 --> 00:43:27,976
‫أنا و(كليف) وجدنا (دارين جونز)
‫وقضينا عليه

510
00:43:28,108 --> 00:43:32,063
‫- لم يقم البائس بالقتال حتى
‫- تهانينا

511
00:43:38,319 --> 00:43:41,316
‫حسناً، لماذا...
‫لماذا تتصرفان بهذا الألم؟

512
00:43:41,447 --> 00:43:45,747
‫- أنجزناها، تمت المهمة، تم إنقاذ العالم
‫- ليس بعد، ليس كذلك

513
00:43:54,002 --> 00:43:57,608
‫بعد أن تواريتما عن الأنظار
‫اخترقت سجلات المكتب

514
00:43:57,913 --> 00:44:00,519
‫الآن كان هناك زومبي ثاني
‫لم يفكر فيه أيّ منا

515
00:44:00,650 --> 00:44:06,428
‫نعم، ذهبنا متخفيين وسرقناه من أمام ناظرهم
‫لكن شكراً للدعوة

516
00:44:06,557 --> 00:44:08,426
‫عمل ممتاز، أنتما الاثنان، كما تريان...

517
00:44:08,600 --> 00:44:15,595
‫هذا ما يحدث عندما يتم منح هذا الفريق
‫الاستقلالية لاتخاذ القرارات بأنفسهم، أتعلمون؟

518
00:44:15,725 --> 00:44:20,070
‫- كلنا نستحق نجمة ذهبية
‫- لم أفعل هذا من أجل نجمة ذهبية

519
00:44:21,156 --> 00:44:24,893
‫لا يهم، المهمة أنجزت
‫هذه مؤخرة الزومبي الأخيرة

520
00:44:26,196 --> 00:44:28,454
‫"المهمة الناجحة الثامنة"

521
00:44:28,977 --> 00:44:30,975
‫متأكد من أنكما تستطيعان التعامل معها

522
00:44:33,321 --> 00:44:36,754
‫لذا، (كليف)
‫هل يمكنك التخلص من المؤخرة الثانية؟

523
00:44:36,840 --> 00:44:42,009
‫- أنا؟ أقتلها؟ بكل سرور
‫- حسناً، رائع

524
00:44:47,528 --> 00:44:49,744
‫فلنر ما لدينا هنا

525
00:45:00,865 --> 00:45:02,908
‫أنا آسف أيّها الفتى الصغير

526
00:45:09,643 --> 00:45:11,163
‫أنا بحاجة إلى دقيقة وحسب

527
00:45:16,898 --> 00:45:18,983
‫شعرت بشيء اليوم

528
00:45:20,200 --> 00:45:24,979
‫شعرت بشيء حقاً
‫أقسم، لأول مرة منذ وقت طويل

529
00:45:26,369 --> 00:45:30,365
‫لطالما اعتقدت أنه إذا سنحت لي الفرصة
‫للشعور مجدداً، فستكون يد ابنتي في يدي

530
00:45:30,497 --> 00:45:33,842
‫ربما حفيدي بين ذراعي
‫بينما أساعده في الفواق

531
00:45:33,972 --> 00:45:37,622
‫لكان ذلك لطيفاً، بدلاً من ذلك
‫شعرت بجمجمة أحدهم تنهار

532
00:45:37,752 --> 00:45:44,659
‫تحت راحة يديّ مثل الليمون الهندي
‫الجلد القاسي، الدواخل الفوضوية

533
00:45:44,877 --> 00:45:48,917
‫شعرت بكل شيء، كان الدم بارداً

534
00:45:49,526 --> 00:45:53,784
‫استخدمت ذلك بالفعل، نوعاً ما

535
00:45:55,478 --> 00:45:56,956
‫عيناه...

536
00:45:59,388 --> 00:46:03,341
‫بدا كأنهما لا تزالان دافئتين
‫في عينيه

537
00:46:10,901 --> 00:46:13,639
‫أنا فقط... أحتاج إلى دقيقة

538
00:47:07,381 --> 00:47:08,902
‫"هل كنتم جادين في الاجتماع؟"

539
00:47:09,076 --> 00:47:11,640
‫"البعض منا يجتمع يوم الجمعة، المكان المعتاد"

540
00:47:22,978 --> 00:47:26,237
‫"عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بي
‫أصبحت شاغرة تواً"

541
00:47:29,452 --> 00:47:33,667
‫- عمَ تحبين أن تتحدثي؟
‫- كنت أفكر

542
00:47:34,579 --> 00:47:40,312
‫حسناً، أشبه بالتساؤل
‫ماذا يفترض أن يكون تحت الأرض؟

543
00:47:40,400 --> 00:47:43,312
‫- ما الغرض منه؟
‫- تقصدين ما هو هدفه؟

544
00:47:43,440 --> 00:47:47,873
‫نعم! الهدف منه
‫ما الغرض من مترو الأنفاق؟

545
00:47:48,003 --> 00:47:52,869
‫كل الشخصيات المختلفة
‫كنت أعرف أن جميع الشخصيات كانت تقول دائماً

546
00:47:53,174 --> 00:47:58,692
‫- إن لديهم هدفاً واحداً وهو حمايتي
‫- وهم يفعلون، أليس كذلك؟

547
00:48:01,515 --> 00:48:05,425
‫ربما، لا أعلم، شيء ما تغير

548
00:48:05,729 --> 00:48:09,423
‫لا أعتقد أنني بحاجة إليهم
‫لتحقيق هذا الغرض بعد الآن

549
00:48:09,683 --> 00:48:13,898
‫أعتقد أنهم بحاجة إلى غرض جديد
‫خلاف ذلك، سيضيعون جميعاً

550
00:48:14,028 --> 00:48:17,634
‫- ماذا تقصدين أنهم سيضيعون؟
‫- لا أعلم

551
00:48:18,850 --> 00:48:21,892
‫أعتقد أنهم بحاجة إلى معرفة ذلك بأنفسهم

552
00:48:22,282 --> 00:48:27,234
‫هدف جديد؟
‫ما هو هدفي، إذا لم يكن لحمايتك؟

553
00:48:27,321 --> 00:48:32,231
‫- هل تعرف (جاين) هدفها؟
‫- هي تعتني بي

554
00:48:33,362 --> 00:48:36,619
‫ما زالت تعتقد أن هدفها هو حمايتي

555
00:48:38,141 --> 00:48:42,659
‫إنها تشعر بالضياع، لكنها ستكون بخير

556
00:48:42,790 --> 00:48:46,134
‫إذا كان بإمكان أيّ شخص تجميع القطع معاً
‫فهي (جاين)

557
00:48:59,091 --> 00:49:01,307
‫"الحاضر"

558
00:49:04,469 --> 00:49:07,076
‫"يضحك الجميع"

559
00:49:09,161 --> 00:49:15,939
‫"يتسكعن في قفطانهن، يخططن لفطور متأخر"

560
00:49:17,763 --> 00:49:20,674
‫"بالنيابة عنهن"

561
00:49:25,019 --> 00:49:27,408
‫"يذهبن إلى صالة الألعاب الرياضية"

562
00:49:27,973 --> 00:49:30,667
‫"ثم إلى قياس الملابس"

563
00:49:30,797 --> 00:49:33,143
‫"يزعمن أنهم سمينات"

564
00:49:35,880 --> 00:49:39,226
‫"ويظهرن أنيقات"

565
00:49:39,617 --> 00:49:45,960
‫"لأنهن كنّ يجلسن لاختيار قبعة"

566
00:49:47,306 --> 00:49:50,478
‫"هل ما زال أحد يعتمر قبعة؟"

567
00:49:50,695 --> 00:49:52,781
‫"سأشرب نخب ذلك"

568
00:49:52,911 --> 00:49:55,301
‫"سأشرب نخب ذلك"

569
00:49:56,039 --> 00:49:59,037
‫"هذا نخب الفتيات اللاتي يبقين ذكيات"

570
00:50:55,517 --> 00:50:57,125
‫(غريغ)، حرك رأسك

