﻿1
00:01:13,281 --> 00:01:16,496
‫أنا أخبرك أيّها الرئيس (كينكد)
‫عاد حاصد أرواح مرفأ (شارلوت)

2
00:01:16,843 --> 00:01:21,275
‫هذا مستحيل يا دكتورة (وينسلو)
‫تم إعدام حاصد أرواح مرفأ (شارلوت) الصيف الماضي

3
00:01:22,535 --> 00:01:25,620
‫- إلا إذا...
‫- ألقيت القبض على الرجل الخطأ

4
00:01:25,794 --> 00:01:28,053
‫- بئساً
‫- كيف يجرؤون؟

5
00:01:28,139 --> 00:01:32,354
‫- كيف يمكن أن يفوتني هذا؟
‫- اختاروا شخصاً غريباً مكاني ليقودهم

6
00:01:32,658 --> 00:01:37,610
‫مكاني؟ حسناً، هذه خسارتهم البائسة

7
00:01:38,480 --> 00:01:41,086
‫- فليختنقوا بها
‫- ولا يهّمني أنك هربت

8
00:01:41,217 --> 00:01:45,345
‫وتزوجت من الروبوت الجنسي الياباني
‫لم أتوقف عن حبك قط

9
00:01:45,561 --> 00:01:49,558
‫- (كينكد)، رجاءً
‫- هل تسمي ذلك أداء؟

10
00:01:50,731 --> 00:01:55,380
‫- حبيبك على وشك أن يعرّض نفسه لخطر شديد
‫- ليس علينا ذلك!

11
00:01:55,510 --> 00:01:58,376
‫- لا توجد حياة خلف تلك العينين
‫- توقفي

12
00:01:58,856 --> 00:02:00,203
‫- سأفعل
‫- الباب!

13
00:02:00,334 --> 00:02:05,199
‫- لا أستطيع، لكن انتظر!
‫- الباب!

14
00:02:05,329 --> 00:02:08,631
‫هناك شيء يجب أن تعرفه، اسمي ليس (تاليا)

15
00:02:08,762 --> 00:02:12,411
‫- بئساً
‫- أنا لست طبيبة، أنا دوقة روسية

16
00:02:14,757 --> 00:02:15,800
‫مرحباً

17
00:02:18,450 --> 00:02:19,710
‫مرحباً؟

18
00:02:20,797 --> 00:02:23,360
‫أنا حقاً لست بحاجة إلى أيّ خدع اليوم

19
00:02:30,093 --> 00:02:32,179
‫"(ريتا فار)، بأثر رجعي"

20
00:02:32,440 --> 00:02:35,177
‫"في بيت (كلوفيرتون) الفني"

21
00:02:36,610 --> 00:02:37,958
‫لي؟

22
00:02:43,475 --> 00:02:46,039
‫على الأقل أحدهم يقدّرني!

23
00:02:47,603 --> 00:02:51,816
‫أجد هدفاً جديداً، كيف؟

24
00:02:53,598 --> 00:02:55,118
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

25
00:03:29,093 --> 00:03:30,266
‫بئساً!

26
00:03:42,779 --> 00:03:48,515
‫هل تمازحني؟ أكره الألغاز

27
00:03:58,375 --> 00:03:59,418
‫(شيلي)؟

28
00:04:27,876 --> 00:04:28,918
‫يا للهول!

29
00:04:36,001 --> 00:04:37,912
‫"بيتزا ٣٠٠٠"

30
00:04:39,997 --> 00:04:43,778
‫"(ديترويت)"{\an8}

31
00:04:47,775 --> 00:04:48,904
‫- مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟
‫- يا رجل...

32
00:04:49,816 --> 00:04:52,162
‫- مرحباً
‫- إذاً، أين التكنولوجيا؟

33
00:04:52,424 --> 00:04:56,595
‫عدت إلى الجسد، كيف الحال يا (سي)؟

34
00:05:03,155 --> 00:05:06,587
‫كان (سايبورغ) مذهلاً يا رجل، ماذا حصل؟

35
00:05:07,107 --> 00:05:09,628
‫قمت بتغيير، يناسبني بشكل أفضل

36
00:05:09,889 --> 00:05:12,408
‫ما زلت على حالي
‫لكن من دون التكنولوجيا وحسب

37
00:05:12,539 --> 00:05:15,710
‫- أنا أكثر راحة في هذا الجلد
‫- هذا تغيير كبير

38
00:05:18,230 --> 00:05:20,749
‫بحقكم! ما زلت نفس (فيك) السابق
‫الذي تعرفونه يا رفاق

39
00:05:21,749 --> 00:05:24,574
‫- هل هذا جلد اصطناعي؟
‫- أجل

40
00:05:24,704 --> 00:05:28,222
‫نعم، قرأت عن ذلك
‫انتظر، هل ما زلت تملك قوتك؟

41
00:05:30,091 --> 00:05:33,480
‫ليس فعلاً، الأمر معقد نوعاً ما

42
00:05:33,958 --> 00:05:37,345
‫- التسلل، ولكن يتركهم يتساءلون
‫- مهلاً

43
00:05:37,433 --> 00:05:39,302
‫أعني، أتمنى أن أتحرك في العالم هكذا
‫يا رجل

44
00:05:39,431 --> 00:05:41,388
‫حسناً، بالتأكيد لا نمتلك جميعاً هذه الرفاهية

45
00:05:45,602 --> 00:05:48,034
‫مهلاً، هل تتذكر هؤلاء الرجال؟

46
00:05:49,164 --> 00:05:53,335
‫- أتذكر سروال (ماركوس) المائي
‫- حسناً، تلك السراويل أكسبتنا بطولة

47
00:05:53,465 --> 00:05:56,029
‫- نعم، مدرسة روبوتات (ديترويت)
‫- لا يمكن لمسنا

48
00:05:56,115 --> 00:05:59,591
‫- إلى الأبد غير مهزومين
‫- مهلاً، أتذكر هذا؟

49
00:06:04,979 --> 00:06:07,671
‫- ماذا؟
‫- فخرنا وسعادتنا

50
00:06:08,194 --> 00:06:09,714
‫عملنا بجهد على هذا

51
00:06:10,584 --> 00:06:15,275
‫- السيّد غير قابل للتدمير
‫- مهرج، لماذا ما زلت تحاول تغيير اسمه؟

52
00:06:15,406 --> 00:06:18,186
‫- تم التفوق عليك بالتصويت
‫- حكم الإجماع

53
00:06:18,316 --> 00:06:20,967
‫- يا رجل، السيّد الذي لا يُقهر
‫- كل شيء أردنا أن نكونه

54
00:06:21,097 --> 00:06:22,183
‫- ضد الرصاص
‫- نعم

55
00:06:22,313 --> 00:06:25,181
‫أتذكر كم كان من الصعب بالنسبة إليّ
‫ربط هاتين الذراعين

56
00:06:25,310 --> 00:06:27,483
‫كان من الصعب جداً لحام المواد
‫التي تجعله مضاداً للرصاص

57
00:06:27,614 --> 00:06:31,177
‫صممت هذا الرأس
‫بالرسم على جبين أختي الكبير

58
00:06:31,915 --> 00:06:34,522
‫مهلاً، كان نادي الروبوتات مذهولاً
‫بالسيد الذي لا يُقهر

59
00:06:34,652 --> 00:06:38,649
‫- لا يا رجل، كانوا مذهولين بنا
‫- اسمع، بقيت و(ديريك) حتى الثالثة صباحاً

60
00:06:38,780 --> 00:06:40,518
‫ننقش شارة (ديترويتكون)

61
00:06:41,604 --> 00:06:43,646
‫- لا تزال هناك يا رجل
‫- ماذا؟

62
00:06:44,210 --> 00:06:47,208
‫- "نادي (ديترويتكون) للروبوتات"
‫- اسمعوا، أفضل شيء فعلته على الإطلاق

63
00:06:47,338 --> 00:06:49,293
‫إنها المرة الأولى التي أنجز فيها شيئاً ما

64
00:06:50,163 --> 00:06:53,160
‫أعطاني هذه الحمى للاستمرار
‫في تحقيق الأشياء

65
00:06:54,464 --> 00:06:58,676
‫يجب أن أقول ذلك مرة واحدة
‫من الجيد جداً أن أكون معكم يا زملائي مجدداً

66
00:07:02,631 --> 00:07:03,674
‫هيّا

67
00:07:04,674 --> 00:07:10,538
‫وجدته!

68
00:07:18,272 --> 00:07:20,401
‫كفى سخرية مني يا (كيغ)

69
00:07:21,314 --> 00:07:24,268
‫في الحقيقة، أتعرف أمراً؟
‫لا مزيد من الألعاب

70
00:07:24,528 --> 00:07:27,788
‫إنني أتجاهلك، هل سمعت ذلك؟
‫أنا أفعل

71
00:07:29,220 --> 00:07:31,045
‫يا للهول، ما... يا للهول

72
00:07:33,435 --> 00:07:38,258
‫- أراهن أنك تعتقدين أنني غاضب
‫- نعم، حسناً...

73
00:07:39,343 --> 00:07:40,560
‫تعلمين، ربما... ربما أنت محقة

74
00:07:40,690 --> 00:07:43,949
‫كان يجب أن أحرق الشقي الصغير
‫عندما أتيحت لي الفرصة

75
00:07:44,209 --> 00:07:50,161
‫هل قلت ذلك تواً؟ أنا آسف، لم أفعل...
‫أنا... أنا حائر تماماً مع هذا الطفل

76
00:07:50,293 --> 00:07:53,507
‫- اتفقنا؟ إنه يختبئ في الجدران
‫- حسناً، (لاري)، إذا سمحت لي...

77
00:07:54,420 --> 00:07:58,069
‫قد ترغب في اعتبار أن (كيغ) قد رحل وحسب

78
00:07:58,156 --> 00:08:02,066
‫أعني، تركك في المستقبل
‫لذا من المحتمل أنه رحل...

79
00:08:02,197 --> 00:08:04,716
‫إلى الأبد

80
00:08:05,715 --> 00:08:08,105
‫هل هذه هي خلاصة حياتي؟

81
00:08:08,235 --> 00:08:12,406
‫- هل مقدّر لي أن أكون وحدي؟
‫- لا، حاول إيجاد معنى جديد

82
00:08:12,537 --> 00:08:17,098
‫هدف جديد، أعني
‫هل لديك أيّ صلاحيات من دون (كيغ)؟

83
00:08:17,229 --> 00:08:21,530
‫نعم، لا، الأمر معقد

84
00:08:21,660 --> 00:08:23,876
‫حسناً، حسناً، فلننظر إلى الجانب المشرق

85
00:08:24,006 --> 00:08:28,003
‫يمكنك الاستمتاع بالسلام والهدوء
‫هذا ما أفعله، تعلم

86
00:08:28,133 --> 00:08:32,478
‫نظرت إلى ماضيّ وقررت أن أتركه ورائي
‫وأبدأ من جديد

87
00:08:32,565 --> 00:08:37,214
‫تهدئة شياطين الماضي، إذا جاز التعبير
‫نعم، عليك... عليك أن تجرّب ذلك

88
00:08:37,345 --> 00:08:40,734
‫حسناً، فهمت
‫الآن بعد أن تم التصويت لك كقائدة للفريق

89
00:08:40,862 --> 00:08:45,773
‫- ستقومين بفحوصات عافية عاطفية
‫- حسناً، لن أتغذى على الندم

90
00:08:45,903 --> 00:08:49,465
‫لكن ما يمكنني فعله الآن
‫هو أن أصبح قائدة أفضل

91
00:08:50,595 --> 00:08:51,638
‫- إذا سمحت لي...
‫- تفضلي

92
00:08:51,812 --> 00:08:54,028
‫قبل أن تقدّمي النصيحة

93
00:08:54,158 --> 00:08:57,461
‫ربما يجب أن تتصالحي مع الشخص
‫الذي آذيته أكثر من غيره

94
00:09:10,189 --> 00:09:12,927
‫يبدو أن معجبيّ تأخروا

95
00:09:18,965 --> 00:09:20,485
‫"إنتاج الإخوة (هنان)"

96
00:09:20,572 --> 00:09:22,224
‫- موعد سري
‫- "موعد سري"

97
00:09:22,354 --> 00:09:26,395
‫موعد سري، بطولة (كايلا رايت)

98
00:09:26,960 --> 00:09:32,347
‫(تشارلز أويغو) وتقديم (ريتا فار)

99
00:09:32,478 --> 00:09:36,301
‫- كان خرقي الكبير
‫- في هذا القصر الفخم في (بوسطن)

100
00:09:36,431 --> 00:09:39,169
‫سيبدأ حفل زفاف العام

101
00:09:40,168 --> 00:09:42,253
‫أشم رائحة حلوى القطن

102
00:09:54,070 --> 00:09:59,805
‫- يا رجل، ما زال مطعم المشاوي يمنحنا ما نريد
‫- نعم، نحن عملاء مخلصون

103
00:09:59,936 --> 00:10:03,108
‫أعني، نحن الثلاثة نأتي إلى هنا
‫كل أسبوع منذ سنوات

104
00:10:03,236 --> 00:10:06,669
‫نعم، خمسة مقابل أربعة، أعني
‫يمكنني تناول فطيرة واحدة بسهولة

105
00:10:06,800 --> 00:10:08,929
‫أخبر والدتي بأنني تناولت كل خضرواتي
‫لهذا الأسبوع

106
00:10:12,362 --> 00:10:15,749
‫(فيك)، أعتذر يا رجل، لم أفعل...

107
00:10:15,880 --> 00:10:17,618
‫لا، من الرائع التحدث عن أمي

108
00:10:18,661 --> 00:10:23,006
‫- كانت جنازتها يوماً صعباً جداً
‫- وشكراً لكم يا رفاق لكونكم حاملي النعش

109
00:10:23,092 --> 00:10:25,525
‫- كنت تعرف؟
‫- أجل، أعني بالطبع

110
00:10:25,656 --> 00:10:28,610
‫كنت ما زلت أتعافى لكن والدي أخبرني

111
00:10:30,434 --> 00:10:32,432
‫من المؤسف أنك لم تستطع توديعها

112
00:10:33,085 --> 00:10:35,431
‫- كانت الأفضل
‫- نعم

113
00:10:35,560 --> 00:10:38,385
‫لا بأس، تسنى لي رؤيتها في الآخرة

114
00:10:39,037 --> 00:10:44,163
‫- الآخرة؟ تقصد في أحلامك؟
‫- لا، أعني حيث تذهب بعد أن تموت

115
00:10:45,988 --> 00:10:50,854
‫اسمع، انظر، أنا ودورية الهلاك
‫كلنا متنا، حسناً، وفاة نصفيّة

116
00:10:51,116 --> 00:10:54,200
‫ثم أنقذتنا بعض الأشباح، ونجونا

117
00:10:55,459 --> 00:10:59,023
‫- ليس من السهل عليّ أن أشرحه
‫- إنه بطل خارق يا صاح

118
00:10:59,153 --> 00:11:03,324
‫- يسحقون الوقت وكل أنواع الحدود
‫- لا، لا، لا، لا، كان بطلاً خارقاً

119
00:11:06,799 --> 00:11:07,842
‫هل كانت سعيدة؟

120
00:11:09,623 --> 00:11:14,271
‫- كانت تعيش أفضل حياتها
‫- حسناً إذاً كيف الحال هناك؟

121
00:11:14,880 --> 00:11:18,008
‫رائع جداً، يتسنى لك التركيز على كل الأشياء
‫التي لم تتمكّن من فعلها

122
00:11:18,139 --> 00:11:22,179
‫لذا، (كالفن)، ستحصل أخيراً على فرصة
‫لفتح محل الحلاقة الذي تستمر في الكلام عنه

123
00:11:22,310 --> 00:11:26,089
‫- عليك أن تموت أولاً وحسب، أليس كذلك؟
‫- مضحك، مضحك

124
00:11:26,220 --> 00:11:30,304
‫لطالما كانت لديك قوّة جنونية يا (فيك)
‫لكن (سايبورغ) هو المستوى التالي

125
00:11:30,868 --> 00:11:33,693
‫- ماذا تفعل بكل هذه القوة؟
‫- حسناً، نردع الأشرار

126
00:11:33,823 --> 00:11:36,212
‫كان هناك هذا الطفل
‫أعطيته فرصة ثانية

127
00:11:36,342 --> 00:11:39,688
‫أعطيته الفرصة لاتخاذ خيارات مختلفة
‫في حياته

128
00:11:42,077 --> 00:11:43,120
‫حسناً

129
00:11:46,813 --> 00:11:51,505
‫أوقفنا وحش الخصية، كان جنونياً
‫كان هذا الشيء يخرّب ممرات الشحن

130
00:11:51,636 --> 00:11:53,982
‫لم يستطع الناس الحصول على أشياء
‫مثل الخشب الذي يحتاجون إليه لمنازلهم

131
00:11:54,417 --> 00:11:57,979
‫حسناً، لهذا المنزل الجديد الذي أبنيه
‫على البحيرة، أليس كذلك؟

132
00:11:58,109 --> 00:11:59,891
‫ذلك المنزل الجديد الذي ستبنيه في النعيم

133
00:12:01,237 --> 00:12:04,452
‫(فيك) هذا، (فيك) ذلك، أعني
‫كل ما كنا نتحدث عنه هو (فيك)

134
00:12:04,670 --> 00:12:07,754
‫لكن (فيك)، لم تسأل حتى
‫عن أعزّ أصدقائك (ديريك)

135
00:12:07,884 --> 00:12:13,142
‫أعني، فعل ما وعدنا بفعله
‫غيّر العالم، بدأ محلياً، في (ديترويت)

136
00:12:14,533 --> 00:12:18,616
‫نعم يا رجل، هذا رائع
‫أخبرني عن ذلك يا (دي)

137
00:12:19,398 --> 00:12:23,612
‫أسست نادياً للروبوتات في (ديترويت)
‫أقوم بتعليم الأطفال كيفية بناء الروبوتات

138
00:12:23,743 --> 00:12:26,783
‫لا، إنه متواضع يا رجل
‫هؤلاء الأطفال يحبونه

139
00:12:26,914 --> 00:12:31,085
‫- الأشياء التي يبنونها هي المستوى التالي
‫- أريد أن أكون جزءاً من ذلك

140
00:12:31,216 --> 00:12:33,647
‫نعيد فريق أحلام الروبوتات القديم

141
00:12:34,473 --> 00:12:35,777
‫ماذا عن التطوع؟

142
00:12:37,515 --> 00:12:40,296
‫هؤلاء الرجال يتطوعون، لا، ساعدوني

143
00:12:40,469 --> 00:12:44,640
‫يمكنني الاعتماد عليهم، لذا... أنا بخير

144
00:12:46,030 --> 00:12:48,985
‫بطولة علامة الليزر جارية

145
00:12:49,071 --> 00:12:54,198
‫الأبطال السائدون، أسوأ كوابيسكم
‫هزموا الخصم الأخير

146
00:12:54,285 --> 00:12:57,499
‫مما جعلهم غير مهزومين
‫ولا يمكن إيقافهم

147
00:12:57,630 --> 00:13:01,236
‫أيّ شخص آخر هنا شجاع بما يكفي
‫لمواجهة الأبطال؟

148
00:13:02,453 --> 00:13:04,451
‫يشبهوننا كما كنا في الماضي

149
00:13:05,451 --> 00:13:09,925
‫- اسمعوا، فلنسترجع لقبنا
‫- لم نلعب منذ مغادرتك يا (فيك)، نحن صدئون

150
00:13:10,100 --> 00:13:13,879
‫- مرحباً، أرخ ياقتك يا رجل، دعنا نمرح
‫- مهلاً، إنها علامة الليزر، تعال يا رجل

151
00:13:14,051 --> 00:13:16,312
‫نحن نمتلك تلك اللعبة، يمكننا هذا

152
00:13:18,397 --> 00:13:19,440
‫لننل منهم

153
00:13:30,258 --> 00:13:31,475
‫لا

154
00:13:33,344 --> 00:13:38,557
‫لا، لا، لا، لا، لا
‫(بولي)، ماذا تثرثرين؟

155
00:13:40,035 --> 00:13:42,945
‫- أنا أعرفك
‫- نعم، نعم، أنا الأم الشريرة

156
00:13:43,075 --> 00:13:47,334
‫التي أجبرت ابنتها الفاسدة على الزواج
‫من ثالث أغنى رجل في (أميركا)

157
00:13:47,593 --> 00:13:50,504
‫تأخرت جداً الآن
‫محكوم عليك أن تكوني ثرية ومشهورة

158
00:13:50,591 --> 00:13:55,023
‫ولماذا تجلسين هناك؟ حقاً يا عزيزتي
‫حفل الزفاف غداً، هناك الكثير لفعله

159
00:13:55,153 --> 00:13:59,628
‫- يا للهول! أنا في "موعد سري"
‫- وها هي تثرثر مجدداً

160
00:13:59,759 --> 00:14:04,060
‫تعالي، لا مزيد من التراخي
‫وضعت فستانك الجميل في الطابق العلوي

161
00:14:04,146 --> 00:14:08,447
‫لا، أنت لا تفهمين
‫ليس من المفترض أن أكون هنا

162
00:14:09,620 --> 00:14:12,359
‫رأسك الصغير الجميل مرتبك قليلاً

163
00:14:12,444 --> 00:14:14,964
‫عزيزتي، ليس من المفترض أن أكون هنا

164
00:14:15,920 --> 00:14:19,700
‫من سوء الحظ أن أراك قبل الزفاف
‫لكنني لم أستطع البقاء بعيداً

165
00:14:19,830 --> 00:14:21,655
‫(أليستير كينكد)

166
00:14:22,568 --> 00:14:25,391
‫يا للهول، كنت حسن المظهر
‫أليس كذلك؟

167
00:14:25,522 --> 00:14:27,042
‫لكن قبل أن تقول كلمة أخرى...

168
00:14:30,041 --> 00:14:32,473
‫جوهرة لجوهرتي

169
00:14:33,559 --> 00:14:34,994
‫(أليستير)

170
00:14:36,079 --> 00:14:37,948
‫بئساً، (أليستير)

171
00:14:38,252 --> 00:14:41,120
‫حسناً، ما كان ينبغي أن تفعل

172
00:14:43,943 --> 00:14:45,507
‫هل يمكنك رؤيته يا عزيزتي؟

173
00:14:46,202 --> 00:14:48,070
‫أكبر حفل زفاف في هذا العقد

174
00:14:48,201 --> 00:14:51,982
‫وجهك على الصفحات الأولى
‫لجميع الصحف في جميع أنحاء العالم

175
00:14:52,067 --> 00:14:55,413
‫وكل شخص يعرف اسمك
‫الجميع يحبك

176
00:14:56,152 --> 00:14:59,323
‫وستشعر أميرة (موناكو) بندم شديد

177
00:14:59,410 --> 00:15:02,973
‫(أليستير كينكد)، أنت مثير للمتاعب

178
00:15:04,537 --> 00:15:10,272
‫لا، يمكنني رؤيته، أو أراه

179
00:15:10,619 --> 00:15:14,050
‫أقصد، لمَ لا؟ لماذا ليس أنا؟

180
00:15:14,268 --> 00:15:18,744
‫- ألا أستحق أن أكون محبوبة؟
‫- هذه هي الروحية يا عزيزتي

181
00:15:32,733 --> 00:15:36,903
‫- ما خطبك؟ هل أنت متوهجة؟
‫- لا

182
00:15:37,034 --> 00:15:41,857
‫- شيء ما مختلف، تسريحة شعر جديدة؟
‫- ماذا؟ يا للهول! لا، اصمت

183
00:15:43,725 --> 00:15:46,941
‫حسناً، اسمع، سأخبرك بشيء
‫ولكن لا يمكنك أن تجعل منه أمراً جللاً

184
00:15:47,071 --> 00:15:48,852
‫- ليس أمراً جللاً
‫- أنا أستمع

185
00:15:49,677 --> 00:15:56,195
‫حسناً، هل تتذكر عندما كنا في (كلوفيرتون)
‫و(فليكس) فعل هذا الشيء

186
00:15:56,325 --> 00:16:00,886
‫- ونحن جميعاً شعرنا...
‫- إذا كنت تتحدثين عن مسألة النشوة الجنسية

187
00:16:01,016 --> 00:16:03,536
‫- فلا أريد التحدث عنها
‫- لماذا؟

188
00:16:03,667 --> 00:16:06,578
‫لأنه يا (جاين)
‫ربما لا أريد التحدث عن هزات الجماع

189
00:16:06,708 --> 00:16:11,184
‫أو المشاعر، أو لمس مؤخرات صغيرة
‫تنبثق في يدك

190
00:16:11,574 --> 00:16:15,398
‫حسناً، ما خطبك؟

191
00:16:17,135 --> 00:16:20,438
‫حسناً، انظرا، فلنتفق على أننا جميعاً
‫نمرّ بشيء صغير

192
00:16:20,741 --> 00:16:23,740
‫ربما ما نحتاج إليه هو الجلوس هنا
‫في سلام وهدوء

193
00:16:26,911 --> 00:16:30,125
‫بالطبع، لمَ لا؟ اجلبه

194
00:16:30,734 --> 00:16:32,862
‫اجتماع فريق!

195
00:16:35,600 --> 00:16:39,337
‫- لماذا؟ هزمنا المؤخرات
‫- نعم، نحن بخير يا (دي ميل)

196
00:16:39,465 --> 00:16:42,204
‫ومهما كان ما تحاولين القيام به
‫اجعليه مهمة فردية

197
00:16:42,334 --> 00:16:46,895
‫إلا أن هذا نوع جديد من المهام
‫الذي يركز على بناء الفريق

198
00:16:47,026 --> 00:16:52,065
‫العمل الجماعي
‫لذا، فإن المانترا للمضي قدماً ستكون...

199
00:16:54,368 --> 00:16:58,018
‫الثقة، الثقة

200
00:16:58,149 --> 00:17:00,538
‫بئساً لي، عدت إلى شارع تحت الأرض

201
00:17:00,668 --> 00:17:03,927
‫نعم، قد لا تعرفين هذا
‫ولكننا نثق ببعضنا

202
00:17:04,101 --> 00:17:10,530
‫- أو كنا نفعل، نحن لا نثق بك وحسب
‫- وأيضاً، اخترناك لتكوني قاسية

203
00:17:10,662 --> 00:17:15,179
‫- ما مسألة هذا الهراء اللطيف الضعيف؟
‫- صحيح، اخترتموني ووضعت خطة

204
00:17:15,309 --> 00:17:19,698
‫لذا ها هي، سيكون تمرين بناء الثقة الأول

205
00:17:19,828 --> 00:17:26,171
‫- هو دعم (ريتا) في الفيلم "بأثر رجعي"
‫- أيّ فيلم "بأثر رجعي"؟

206
00:17:27,301 --> 00:17:31,211
‫بيت (كلوفيرتون) الفني
‫(كلوفيرتون) مدينة مليئة بالأغبياء

207
00:17:31,342 --> 00:17:33,253
‫هل لديهم حتى بيت فني؟
‫يبدو هذا مزيفاً

208
00:17:33,383 --> 00:17:37,901
‫لا، لا، يكرهنا سكان (كلوفيرتون)
‫وخاصة (ريتا)

209
00:17:38,118 --> 00:17:42,159
‫- هذا ليس منطقياً
‫- كل هذا سبب إضافي لنظهر لـ(ريتا) دعمنا

210
00:17:42,289 --> 00:17:46,722
‫- ولماذا لم تخبرينا؟
‫- ربما لأنها تألمت عندما لم نخترها كقائدة فريق

211
00:17:46,852 --> 00:17:49,327
‫أحاول أن أعالج ذلك لكنني...

212
00:17:52,370 --> 00:17:53,716
‫بحاجة إلى مساعدتكم

213
00:18:11,007 --> 00:18:15,136
‫نعم، آسف يا رفاق، لن أنضم إليكم
‫ليس لديّ القوة

214
00:18:15,266 --> 00:18:17,698
‫ما زلت أحاول مجادلة طفلي الضال

215
00:18:17,829 --> 00:18:24,910
‫بجدية؟ هل ستبقى هنا وتنتظر ابنك المضطرب
‫المتلاعب الذي تخلى عنك يا مؤنّب نفسك؟

216
00:18:25,040 --> 00:18:28,994
‫- أم أنك ستدعم أعزّ أصدقائك (ريتا)؟
‫- قطعاً نعم، (ريتا)

217
00:18:29,124 --> 00:18:30,906
‫- (ريتا)، (ريتا)
‫- (ريتا)

218
00:18:31,035 --> 00:18:38,900
‫(ريتا)، (ريتا)، (ريتا)، (ريتا)
‫(ريتا)، (ريتا)، (ريتا)

219
00:18:44,852 --> 00:18:47,893
‫- أين هي؟
‫- هذا موعد سري

220
00:18:51,717 --> 00:18:56,496
‫ما هذا؟ انحراف؟
‫قبل يوم زفاف الشابة (بولي)

221
00:18:56,626 --> 00:19:00,231
‫انتظري، هذا (أوليفر ترومان)
‫الحب السري الحقيقي لـ(بولي)

222
00:19:00,318 --> 00:19:05,924
‫(أوليفر ترومان) المذهل يتسلل إلى نافذتي
‫لكن لماذا؟

223
00:19:06,054 --> 00:19:08,922
‫هل يمكن أنه حبي السري الحقيقي؟

224
00:19:09,313 --> 00:19:10,658
‫- هنا لإنقاذي
‫- شكراً

225
00:19:10,789 --> 00:19:13,135
‫من حياة مليئة بالثروة والملل
‫أليس كذلك؟

226
00:19:13,397 --> 00:19:19,523
‫- هل جاء ليأخذني بعيداً في الليل؟
‫- لماذا... نعم

227
00:19:20,043 --> 00:19:21,564
‫شيء مثل هذا

228
00:19:22,128 --> 00:19:24,300
‫- ماذا؟
‫- شيء مثل ماذا؟

229
00:19:24,997 --> 00:19:28,733
‫ماذا؟ نعم، نعم

230
00:19:32,035 --> 00:19:36,726
‫مهلاً، ما الأمر؟
‫كنا على علاقة غرامية خلال هذا الفيلم

231
00:19:36,857 --> 00:19:39,421
‫قبّلتني بتخلي متهور

232
00:19:40,420 --> 00:19:44,199
‫هل تقوم بحفظها من أجل موعدنا السري
‫على شرفة المراقبة

233
00:19:44,416 --> 00:19:50,673
‫- حيث تسرقني أخيراً؟
‫- بالتأكيد، الموعد السري في شرفة المراقبة

234
00:19:51,151 --> 00:19:55,713
‫حاول مجدداً، لكن هذه المرة أقنعني

235
00:19:55,843 --> 00:19:58,450
‫بحقك، تجاوزي المشهد البائس وحسب!

236
00:19:58,797 --> 00:20:01,795
‫لم أر عائلتي منذ سنوات
‫أطفالي يكبرون من دوني

237
00:20:01,926 --> 00:20:03,359
‫لماذا هذا الفيلم مضجر جداً؟

238
00:20:03,794 --> 00:20:05,228
‫- هذا ليس الحوار
‫- هذا ليس الحوار

239
00:20:05,619 --> 00:20:10,180
‫رجاءً، افعلي ما تريدين وحسب
‫أنا أتوسل إليك، نحن جميعاً نتوسل إليك

240
00:20:12,701 --> 00:20:13,744
‫(أوليفر)

241
00:20:14,786 --> 00:20:17,307
‫- ماذا؟
‫- (أوليفر)؟

242
00:20:22,128 --> 00:20:27,342
‫مهلاً، أعتقد أن (ريتا) قد تكون في هذا الفيلم

243
00:20:27,516 --> 00:20:32,338
‫- بلا مزاح!
‫- لا، أعني في الفيلم

244
00:20:32,469 --> 00:20:34,684
‫ما الذي يجري هنا؟

245
00:20:36,856 --> 00:20:40,202
‫بلا مزاح!

246
00:20:41,592 --> 00:20:45,025
‫أشم رائحة فطيرة كريمة جوز الهند

247
00:20:53,758 --> 00:20:56,103
‫هل يشم أحدكم الـ(نوتيلا)؟

248
00:21:00,058 --> 00:21:02,228
‫بحقك!

249
00:21:07,660 --> 00:21:08,745
‫مرحباً؟

250
00:21:11,484 --> 00:21:14,351
‫مرحباً؟ مرحباً؟

251
00:21:15,132 --> 00:21:17,392
‫هذه ليست شرفة

252
00:21:19,303 --> 00:21:27,862
‫بئساً، هذا ليس موعداً سرياً
‫هذا القصر الأبيض المسكون

253
00:21:30,991 --> 00:21:35,943
‫لا أعرف ما الذي يجري هنا
‫أو من يعتقد أن هذا مضحك

254
00:21:36,074 --> 00:21:40,636
‫لكن هذا الفيلم أصابني بكوابيس
‫وأنا لست مستمتعة

255
00:21:44,632 --> 00:21:45,675
‫بئساً

256
00:21:49,065 --> 00:21:52,365
‫بئساً، بئساً، بئساً!

257
00:21:56,667 --> 00:22:00,881
‫يا للهول! هل أنا في فيلم (ريتا)؟

258
00:22:02,706 --> 00:22:04,662
‫أعرف هذا الشرفة

259
00:22:05,791 --> 00:22:07,572
‫أنا في "موعد سري"

260
00:22:08,745 --> 00:22:12,829
‫في الأوقات الأكثر سعادة
‫لأمكن أن يصبح هذا خيالاً يتحقق لكن الآن...

261
00:22:15,133 --> 00:22:16,175
‫(ريتا)

262
00:22:18,087 --> 00:22:19,129
‫(ريتا)

263
00:22:20,692 --> 00:22:21,735
‫(ريتا)

264
00:22:23,560 --> 00:22:26,428
‫- من أنت؟
‫- أنا (أوليفر ترومان)

265
00:22:26,559 --> 00:22:28,991
‫حب (بولي) الحقيقي
‫رجل الصحف

266
00:22:30,555 --> 00:22:34,073
‫- وأنت لست (بولي)
‫- وأنت لست (أوليفر) يا صديقي!

267
00:22:34,856 --> 00:22:38,072
‫أنا أعز صديق لـ(ريتا)، على الأقل كنت كذلك

268
00:22:38,158 --> 00:22:42,937
‫وأنا هنا لإخراجها من هذا
‫لذا، فلنجرب هذا مجدداً، من أنت؟

269
00:22:43,068 --> 00:22:47,022
‫ما شعورك عندما تتجول في العالم
‫مغطى بالضمادات هكذا؟

270
00:22:47,152 --> 00:22:49,932
‫ما الشعور برأيك؟ بالضبط كما يبدو

271
00:22:50,062 --> 00:22:52,148
‫لا بد من أن حياتك خالية من الشهوانية

272
00:22:52,278 --> 00:22:54,841
‫نعم، حسناً، حياة الجميع خالية من شيء ما

273
00:22:54,971 --> 00:22:58,752
‫والأهم من ذلك
‫إذا لم أضع هذه الضمادات، سيموت الجميع

274
00:22:59,534 --> 00:23:01,576
‫كيف تقوم باتصال بشري؟

275
00:23:02,879 --> 00:23:06,311
‫لا أفعل، كنت ذلك

276
00:23:08,483 --> 00:23:11,655
‫- لديّ ذكريات
‫- والذكريات تكفي لإرضائك؟

277
00:23:11,785 --> 00:23:15,131
‫ليس وكأن لديّ خياراً
‫في هذا، اتفقنا؟

278
00:23:15,436 --> 00:23:17,216
‫حسناً، كيف تعرف أنك لا تملكه؟

279
00:23:18,085 --> 00:23:20,170
‫أنا الرجل متعدد العناصر

280
00:23:21,083 --> 00:23:24,820
‫ماذا لو أخبرك بأنك على حق؟
‫أنا لست رجل صحيفة

281
00:23:24,950 --> 00:23:28,991
‫- أنا مجرد روح بريئة محاصرة هنا أيضاً
‫- بواسطة من؟

282
00:23:29,294 --> 00:23:32,987
‫مخلوق غريب حقاً
‫تسمي نفسها دكتورة (جانوس)

283
00:23:33,118 --> 00:23:36,029
‫أوامرنا هي جعل صديقتك تقوم بالتعبير
‫عن المشاعر قدر الإمكان

284
00:23:36,159 --> 00:23:41,025
‫ماذا يعني ذلك حتى؟
‫إنها ممثلة، تستيقظ بالمشاعر، كيف ننقذها؟

285
00:23:41,155 --> 00:23:44,891
‫من الصعب القول، ترسل الدكتورة (جانوس)
‫صديقتك من خلال فيلمها "بأثر رجعي"

286
00:23:45,021 --> 00:23:48,889
‫حتى تحصل على ما تريد
‫إنها تتحكم في كل شيء عن هذا المكان

287
00:23:49,845 --> 00:23:52,755
‫ومجدداً، أعرف شيئاً أو شيئين
‫عن هذا المكان أيضاً

288
00:23:52,885 --> 00:23:54,624
‫حوصرت هنا لفترة كافية

289
00:23:57,230 --> 00:23:59,403
‫ربما يمكن أن يجد كلانا طريقة

290
00:24:01,271 --> 00:24:04,008
‫نحن الاثنان؟ أنا وأنت؟

291
00:24:07,266 --> 00:24:09,613
‫بالتأكيد، تفضل

292
00:24:17,086 --> 00:24:19,779
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

293
00:24:19,953 --> 00:24:23,254
‫بئساً، بئساً، بئساً

294
00:24:25,297 --> 00:24:26,382
‫بئساً

295
00:24:27,208 --> 00:24:29,726
‫فكري يا (روج)
‫فكري، فكري، فكري، فكري

296
00:24:31,640 --> 00:24:33,421
‫أين ذلك المنشور البائس؟

297
00:24:35,984 --> 00:24:38,199
‫"(ريتا فار)، بأثر رجعي"

298
00:24:38,330 --> 00:24:40,720
‫"نجمة من عصر (هوليوود) الذهبي"

299
00:24:40,850 --> 00:24:41,893
‫مشكوك فيه

300
00:24:42,240 --> 00:24:46,064
‫"يُعرض في بيت (كلوفيرتون) الفني
‫دكتورة (جانوس) للإنتاج"

301
00:24:46,541 --> 00:24:50,409
‫حسناً، دكتورة (جانوس)؟ دكتورة (جانوس)

302
00:24:52,754 --> 00:24:54,362
‫دكتورة (جانوس)

303
00:24:55,795 --> 00:24:59,837
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

304
00:25:01,183 --> 00:25:04,397
‫حسناً، مرحباً

305
00:25:05,397 --> 00:25:09,785
‫الاسم، دكتورة (جانوس)
‫الفئة، مصاصة دماء عاطفية

306
00:25:09,915 --> 00:25:14,868
‫بئساً، "الضعف، الأنا الهشة
‫تفتقر إلى التعاطف"

307
00:25:14,999 --> 00:25:20,994
‫هذا هو عينه بالنسبة إلى معظمنا
‫"السلاح، تنشئ حقائق مصطنعة وهلوسة"

308
00:25:21,429 --> 00:25:22,906
‫بئساً

309
00:25:24,991 --> 00:25:26,599
‫"كيفية محاربتها"

310
00:25:30,422 --> 00:25:34,419
‫كيفية محاربتها، هل تمازحني؟
‫هذا هو؟

311
00:25:34,549 --> 00:25:38,545
‫هذا كل ما لديك يا (نايلز كولدر)؟

312
00:25:38,633 --> 00:25:42,109
‫أيّها الأناني الحقير المحروم من الجنس

313
00:25:42,239 --> 00:25:50,625
‫تركت أهم معلومة
‫كيف لي أن أهزمها الآن أيّها الأحمق البائس؟

314
00:25:51,754 --> 00:25:56,187
‫مرحباً؟ مرحباً؟

315
00:25:59,010 --> 00:26:00,834
‫أين نحن؟

316
00:26:05,700 --> 00:26:09,827
‫ماذا؟ هل نحن في أحد أفلام (ريتا)؟

317
00:26:09,958 --> 00:26:12,956
‫لا أعرف، لم أشاهد أياً منها قط

318
00:26:13,130 --> 00:26:16,997
‫في كل مرة حاولت فيها مشاهدة أحد أفلامها
‫يتم عرض (توب غان)

319
00:26:17,125 --> 00:26:19,647
‫- صباح السبت
‫- نعم، أنا كذلك

320
00:26:19,777 --> 00:26:23,383
‫- لا يمكنك عدم مشاهدة (توب غان)
‫- قطعاً نعم، أيّتها الأوزة

321
00:26:23,513 --> 00:26:25,383
‫قطعاً نعم، (مافريك)

322
00:26:27,988 --> 00:26:30,292
‫هل من المفترض أن يكون هذا فيلم رعب؟

323
00:26:30,422 --> 00:26:32,766
‫لأنه ليس مخيفاً

324
00:26:36,418 --> 00:26:38,155
‫لا يزال غير مخيف

325
00:26:44,108 --> 00:26:45,802
‫بئساً!

326
00:26:51,058 --> 00:26:53,404
‫- أنت اخرجي
‫- بئساً لهذا، أنت اخرج

327
00:26:53,536 --> 00:26:55,099
‫أنت مصنوع من المعدن البائس

328
00:26:58,053 --> 00:26:59,964
‫- نحن قويان
‫- نعم

329
00:27:00,095 --> 00:27:04,397
‫نحن دمرنا وحش الخصية
‫إنه مجرد طفل سخيف

330
00:27:04,527 --> 00:27:08,002
‫هذا ليس مجرد طفل، هذا طفل مخيف

331
00:27:08,134 --> 00:27:12,000
‫- هل من أحد لا يخاف من طفل مخيف؟
‫- صحيح

332
00:27:16,909 --> 00:27:21,818
‫ثلاثة، اثنان، واحد، بدأت اللعبة

333
00:27:21,948 --> 00:27:23,121
‫مرحباً، أين أنت؟

334
00:27:27,510 --> 00:27:29,508
‫لقد عدت، ها نحن ذا، ها نحن ذا

335
00:27:29,638 --> 00:27:30,769
‫(ماركوس) إلى اليسار!

336
00:27:31,985 --> 00:27:33,027
‫انخفض!

337
00:27:38,849 --> 00:27:40,196
‫- إصابة
‫- لقد سقط، لقد سقط

338
00:27:40,500 --> 00:27:41,543
‫نعم!

339
00:27:54,316 --> 00:27:55,445
‫انطلق، سأحميك

340
00:27:56,227 --> 00:27:58,268
‫نعم، هذا ما قلته دائماً ولكنك غادرت

341
00:27:59,660 --> 00:28:05,612
‫- انتظر، ماذا؟ أنا لم أغادر، كنت أحزن
‫- نعم، كنا نحزن أيضاً لكنك لم تكن معنا

342
00:28:05,742 --> 00:28:09,305
‫- كلما تواصلنا أكثر، تراجعت أكثر
‫- لماذا تعتقد أنني عدت إلى هنا الآن

343
00:28:09,435 --> 00:28:14,214
‫- في بشرتي مجدداً؟
‫- هذا سؤال جيّد، أخبرني أنت، لماذا عدت؟

344
00:28:14,432 --> 00:28:17,299
‫مهلاً، كان عليّ أن أحزن على أمي
‫وأكتشف من أنا

345
00:28:17,429 --> 00:28:21,079
‫والآن أعاود التواصل مع من كنت
‫قبل وقوع الحادث

346
00:28:21,339 --> 00:28:23,599
‫أتواصل مع الأشخاص الأهم بالنسبة إليّ

347
00:28:25,076 --> 00:28:28,378
‫حاولنا أن نكون هناك من أجلك في ذلك الوقت
‫لم نتمكن من العثور عليك

348
00:28:28,507 --> 00:28:32,462
‫- إذاً، توقفتم عن المحاولة؟
‫- هل كان من المفترض أن نطاردك؟

349
00:28:32,765 --> 00:28:34,850
‫ليس لدينا قوى خارقة يا (فيك)

350
00:28:36,025 --> 00:28:38,110
‫كنت أعز صديق لك
‫ولم تحاول العثور عليّ حتى

351
00:28:38,240 --> 00:28:40,891
‫مهلاً، دعني أن أذكّرك
‫أنني وجدتكم يا رفاق الآن

352
00:28:41,019 --> 00:28:43,758
‫- وأنا أحاول تعويض الوقت الذي فقدناه
‫- إلا أنك لا تستطيع

353
00:28:44,279 --> 00:28:49,015
‫مرّ وقت طويل بالفعل
‫لسنا نفس الأشخاص الذين كنا ذات يوم

354
00:28:49,189 --> 00:28:51,665
‫شكلتنا الحياة في (ديترويت)

355
00:28:52,100 --> 00:28:55,489
‫وكان هناك الكثير من الجمال
‫لكن أيضاً الكثير من الهراء الذي كان علينا مواجهته

356
00:28:56,357 --> 00:29:01,873
‫- جعلنا الرجال كما نحن اليوم، فاتك كل ذلك
‫- مهلاً، لم أطلب أن أكون (سايبورغ)

357
00:29:02,179 --> 00:29:04,743
‫لكنني طلبت إعادتي إلى الجسد
‫الأقرب إلى الجسد...

358
00:29:04,873 --> 00:29:06,524
‫(فيك)، هل تسمعني؟

359
00:29:06,828 --> 00:29:10,346
‫كنت السيّد الذي لا يُقهر طوال السنوات
‫التي كنا فيها عرضة للخطر

360
00:29:10,869 --> 00:29:16,299
‫حتى الآن، بشرتك لا يمكن اختراقها
‫بشرتي ليست كذلك

361
00:29:17,342 --> 00:29:19,515
‫فقدت أعز صديق لي

362
00:29:20,426 --> 00:29:24,336
‫- ما لا تفهمه هو أننا نعيش حياة مختلفة
‫- فقدت أعز أصدقائي أيضاً

363
00:29:26,161 --> 00:29:29,680
‫لكنني هنا الآن، لماذا لا يكون هذا كافياً؟

364
00:29:37,370 --> 00:29:39,542
‫انتهت اللعبة

365
00:29:44,148 --> 00:29:46,625
‫أنا آسف لأنني تجاهلتك في وقت سابق

366
00:29:46,971 --> 00:29:49,925
‫يمكننا التحدث تماماً عن هزات الجماع
‫إذا كنت تريدين ذلك

367
00:29:55,661 --> 00:29:59,050
‫تتذكر الضباب، أليس كذلك؟ (شيلي)؟

368
00:29:59,222 --> 00:30:02,874
‫أخوات (دادا)، نعم
‫أكره هؤلاء البائسات

369
00:30:03,394 --> 00:30:05,871
‫- لطيف جداً
‫- نعم، حسناً

370
00:30:06,870 --> 00:30:10,692
‫رأيت عينها في قطعة أحجية

371
00:30:10,780 --> 00:30:13,518
‫ثم خرج هذا الضباب من اللغز

372
00:30:15,429 --> 00:30:17,992
‫- حقاً؟
‫- لا أعلم، شعرت بأنه حقيقي

373
00:30:18,166 --> 00:30:23,163
‫- شعرت بأنه حقيقي حقاً
‫- بئساً، أغواك الضباب

374
00:30:23,249 --> 00:30:26,333
‫- هل هذا غريب؟
‫- لماذا؟ لأنك استمتعت؟

375
00:30:26,638 --> 00:30:30,765
‫أطلقت سراح واحد؟ لا، أنا أقول لك
‫من بين كل المشاعر في العالم

376
00:30:30,896 --> 00:30:34,198
‫أفتقد ذلك أكثر من أيّ شيء آخر
‫لا شيء في الحياة يقارن به

377
00:30:34,328 --> 00:30:37,934
‫إذا كان هناك بهو المشاهير للمشاعر
‫فهذا الرقم واحد

378
00:30:38,064 --> 00:30:42,279
‫الجزء العلوي من الرسم البياني
‫غير مهزوم، يكون كل شيء وينهي كل المشاعر

379
00:30:42,409 --> 00:30:45,189
‫تم اتخاذ القرار يا (فيليس)
‫لأن السيّدة البدينة غنت

380
00:30:45,320 --> 00:30:50,664
‫حسناً، أولاً، أنت مقرف
‫وثانياً كان...

381
00:30:51,011 --> 00:30:54,487
‫رقيقاً ولطيفاً

382
00:30:54,617 --> 00:30:59,223
‫في حياتي كلها لم يلمسني أحد
‫أو شيء بهذا الشكل

383
00:30:59,353 --> 00:31:03,786
‫- إذا ما المشكلة؟ يبدو أنك أحببته
‫- لا يتعلق الأمر بما إذا كنت قد أحببت ذلك

384
00:31:03,871 --> 00:31:09,476
‫- يجب أن أفكر في ما هو الأفضل لـ(كاي)
‫- بئساً، انسي أمر (كاي)، ما هو شعورك؟

385
00:31:13,734 --> 00:31:15,906
‫لا أستطيع أن أنسى (كاي)
‫هذا هو بيت القصيد

386
00:31:17,731 --> 00:31:20,121
‫مرحبا أيّها الشابان، قابلا صديقي الجديد
‫ليس (أوليفر)

387
00:31:20,251 --> 00:31:21,858
‫يمكنه أن يأخذنا إلى (ريتا)

388
00:31:24,724 --> 00:31:28,158
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً

389
00:31:28,983 --> 00:31:30,025
‫بئساً

390
00:31:33,371 --> 00:31:35,501
‫هل أخفتك يا (ماري آن)؟

391
00:31:36,194 --> 00:31:39,497
‫حان الوقت لتقرأي لي قصة قبل النوم

392
00:31:40,366 --> 00:31:45,666
‫اسمع أنت، أعلم أن هذا كله هراء

393
00:31:46,493 --> 00:31:48,404
‫أعلم أنك لعبت دور الطفل المخيف

394
00:31:48,968 --> 00:31:52,184
‫لكنني أعرف أيضاً أن اسمك الحقيقي
‫هو (أورفيل)

395
00:31:52,314 --> 00:31:55,442
‫وكنت لا تزال تتغوط في سروالك
‫أثناء صنع هذا الفيلم

396
00:31:55,573 --> 00:32:01,219
‫وصدقني، لقد أخاف الجميع
‫بطريقة ما علقت في أفلامي

397
00:32:01,307 --> 00:32:06,044
‫مما جعلني أشعر بالرضا لفترة من الوقت
‫لكن الأمر لم يعد كذلك، وأريد الخروج

398
00:32:09,910 --> 00:32:13,299
‫افعلي ما تقوله أو ستجعلين الأمور أسوأ

399
00:32:13,516 --> 00:32:18,294
‫من هي؟ ثق بي يا فتى
‫لأنه لا يمكن أن تسوء الأمور كثيراً

400
00:32:18,426 --> 00:32:20,380
‫ليس لك، لأصدقائك

401
00:32:21,641 --> 00:32:24,725
‫انتظر، ما الذي تتحدث عنه؟

402
00:32:30,590 --> 00:32:34,805
‫حسناً، بئساً، لا توجد طريقة لإنقاذهم

403
00:32:38,368 --> 00:32:43,842
‫أرسلتهم إلى وفاتهم، وكانت المهمة هي الثقة

404
00:32:45,058 --> 00:32:47,057
‫لا أستطيع حتى أن أثق بنفسي

405
00:32:47,925 --> 00:32:56,006
‫أعني... لماذا اعتقد أحد
‫أنني أستحق أن أكون قائدة؟

406
00:32:56,136 --> 00:33:01,003
‫الأوغاد الذين يحدقون في السرة
‫هل كان أيّ منكم منتبهاً؟

407
00:33:01,394 --> 00:33:04,783
‫ألم تروا سجلي أيّها الناس؟

408
00:33:04,869 --> 00:33:07,694
‫بئساً، حسناً، لنعدها

409
00:33:08,911 --> 00:33:10,039
‫صحيح

410
00:33:10,996 --> 00:33:16,686
‫الأول، نصف فوز مؤكد ضد المؤخرات

411
00:33:18,467 --> 00:33:22,812
‫الثاني، (كليف) يشعر بألم العنف

412
00:33:24,508 --> 00:33:29,199
‫الثالث، أسأت إلى (ريتا)

413
00:33:31,546 --> 00:33:39,670
‫الرابع، تسببت بمقتل (مالكوم)
‫الذي أساء إلى (ريتا) مجدداً، أليس كذلك؟

414
00:33:42,493 --> 00:33:43,754
‫الرقم خمسة

415
00:33:46,317 --> 00:33:52,530
‫ختمت الأبرياء كأسلحة

416
00:33:53,008 --> 00:33:58,221
‫لماذا؟ والآن، أريد أن أكون جيّدة

417
00:33:58,394 --> 00:34:01,523
‫حسناً، ربما لست جيّدة، ربما أكون...
‫ربما أكون سيئة

418
00:34:01,654 --> 00:34:05,477
‫لأن كل شيء ألمسه يتحول إلى هراء

419
00:34:05,607 --> 00:34:10,560
‫حسناً، لذا عندما تعود دورية الهلاك...
‫إذا... إذا...

420
00:34:10,864 --> 00:34:16,643
‫عادت دورية الهلاك من أيّ شيء
‫أرسلتها إليه من هذا الجحيم البائس

421
00:34:16,771 --> 00:34:21,985
‫فسأقوم بتصحيح كل شيء، حسناً
‫هل تسمعني؟ سأقوم بتصحيح كل شيء

422
00:34:22,290 --> 00:34:27,199
‫وسأعطي (ريتا) التي هي صديقتي العزيزة

423
00:34:27,417 --> 00:34:32,412
‫مذهل
‫لا يهم، نخب (ريتا)

424
00:34:32,631 --> 00:34:36,324
‫سأعطيها المكانة التي تستحقها

425
00:34:36,844 --> 00:34:39,495
‫قائدة الفريق، أليس كذلك؟

426
00:34:39,756 --> 00:34:43,969
‫إنها تستحق أن تقود مجموعة من المتشردين
‫غير الأكفاء

427
00:34:44,187 --> 00:34:48,053
‫ليس أنا، بالتأكيد ليس أنا
‫ليس أنا

428
00:34:50,574 --> 00:34:52,920
‫حسناً، سأحتاج إلى زجاجة أكبر

429
00:34:56,005 --> 00:34:57,568
‫تلك هي الخطة

430
00:35:17,858 --> 00:35:19,031
‫يا للهول

431
00:35:40,928 --> 00:35:41,971
‫(ريتا)

432
00:35:50,399 --> 00:35:53,527
‫أصدقائي، أنتم هنا لإنقاذي

433
00:35:53,701 --> 00:35:56,872
‫هل كنت في (ستار تريك)؟
‫لم تخبرينا قط بأنك كنت في (ستار تريك)

434
00:35:57,090 --> 00:36:00,349
‫نحن في (سبارتاكوس ٤٥٢)
‫أول فيلم خيال علمي لـ(ريتا)

435
00:36:00,479 --> 00:36:03,346
‫كان بالمصادفة أول فشل لها
‫في شباك التذاكر

436
00:36:04,170 --> 00:36:09,907
‫- لكن هذا ليس هنا ولا هناك
‫- شكراً (لاري)، الآن، استمعوا إليّ

437
00:36:10,037 --> 00:36:14,295
‫أقدر مجيئكم جميعاً لكنكم في خطر
‫هذا فخ

438
00:36:14,598 --> 00:36:16,380
‫- نعلم ذلك
‫- حقاً؟

439
00:36:16,598 --> 00:36:22,288
‫علينا أن ننقذك من الدكتورة (جانوس)
‫إنها كائن شرير حاصرت الجميع في فيلمك بأثر رجعي

440
00:36:22,420 --> 00:36:23,940
‫حتى صديقي الجديد

441
00:36:24,896 --> 00:36:26,503
‫أنا آسف، لم أعرف اسمك الحقيقي

442
00:36:28,152 --> 00:36:31,804
‫نادني بالسيد ١٠٤

443
00:36:36,148 --> 00:36:37,624
‫الجدول الدوري؟

444
00:36:39,884 --> 00:36:41,361
‫بجدية؟

445
00:36:42,057 --> 00:36:47,096
‫النقطة هي أنني أعتقد أن الدكتورة (جانوس) تلك
‫تريد جمع كل عواطفك في تلك القلادة

446
00:36:47,227 --> 00:36:48,748
‫أو شيء من هذا القبيل

447
00:36:50,181 --> 00:36:55,221
‫حسناً، لن تحصل عليها في هذا الفيلم
‫أخذت هذا الدور من أجل المال

448
00:36:55,742 --> 00:36:58,002
‫ربما نحتاج إلى رفع المخاطر إذاً

449
00:37:01,217 --> 00:37:02,954
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

450
00:37:03,216 --> 00:37:08,255
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا؟ لا شيء، أنا رجل متعدد العناصر

451
00:37:08,385 --> 00:37:13,773
‫ولكن هذا كان كله منها
‫اسمحي لي أن أقدم لك الدكتورة (جانوس)

452
00:37:20,507 --> 00:37:21,723
‫بئساً!

453
00:37:22,373 --> 00:37:23,461
‫بئساً!

454
00:37:26,155 --> 00:37:30,413
‫- لكن هذا كله مني
‫- ماذا تفعل؟ سيحترقون أحياء هناك

455
00:37:30,543 --> 00:37:33,759
‫- أعرف، أليس مؤسفاً؟
‫- هذا صديقك؟

456
00:37:33,844 --> 00:37:37,103
‫ربما يجب أن تكون بمفردك
‫اختياراتك مضطربة!

457
00:37:37,233 --> 00:37:41,882
‫- اخرس (كليف)، يمكننا إخراج أنفسنا من هذا
‫- لذا نادي (فليت) أو رأس المطرقة

458
00:37:42,013 --> 00:37:44,271
‫- أو أحداً بائساً ما
‫- حسناً

459
00:37:51,788 --> 00:37:54,221
‫ما هذا؟ لا أستطيع

460
00:37:55,741 --> 00:37:57,393
‫لا شيء يحدث

461
00:37:58,826 --> 00:38:01,215
‫- اكسر القضبان
‫- فلنقم بهذا

462
00:38:05,778 --> 00:38:08,080
‫- ما هذا؟
‫- بئساً، نحن ضعفاء

463
00:38:08,211 --> 00:38:09,514
‫الآن تفهمون

464
00:38:10,817 --> 00:38:13,597
‫لماذا تفعلين هذا؟ ماذا فعلت لك يوماً؟

465
00:38:13,728 --> 00:38:17,378
‫لديك شيء لم يكن لك في المقام الأول

466
00:38:17,552 --> 00:38:21,375
‫شيء تمت سرقته من شخص مميز جداً

467
00:38:21,766 --> 00:38:23,894
‫ونعتزم استعادته

468
00:38:24,459 --> 00:38:26,502
‫ماذا لديّ؟ أنا...

469
00:38:29,326 --> 00:38:33,627
‫مشاعري؟ هل هذا ما تريدينه؟

470
00:38:38,449 --> 00:38:43,836
‫ماذا إذاً؟ أشاهد أصدقائي بتهور
‫يحترقون حتى الموت أو أحاول المستحيل؟

471
00:38:43,966 --> 00:38:46,748
‫أحاول أن أنقذهم
‫وتحصلين على ما تريدين؟

472
00:38:49,093 --> 00:38:51,265
‫بئساً لك، بئساً لهذا

473
00:38:52,047 --> 00:38:53,264
‫بئساً

474
00:38:59,390 --> 00:39:02,301
‫طوال حياتي شعرت بأنني محتالة

475
00:39:03,170 --> 00:39:07,732
‫طوال حياتي كنت المحتالة
‫التي تتنكر بزي (ريتا فار)

476
00:39:07,862 --> 00:39:14,553
‫لكن ذات يوم، أنتم أيّها المجموعة المجنونة
‫الذين يشبهونني تماماً دخلتم إلى حياتي

477
00:39:17,551 --> 00:39:22,200
‫أقول بئساً لـ(نايلز كولدر)
‫لمعظم الأشياء ولكن ليس هذا

478
00:39:22,286 --> 00:39:25,632
‫أعطاني إياكم، عائلتي

479
00:39:26,456 --> 00:39:28,846
‫أعلم أنكم لا تعتقدون أننا نستحق أيّ شيء جيّد

480
00:39:28,977 --> 00:39:33,235
‫لكن الشيء الوحيد الذي أعلم أننا نستحقه
‫هو الحب الذي نكنّه لبعضنا

481
00:39:34,016 --> 00:39:38,579
‫حسناً، كان لدينا قبل أن تفسدنا المؤخرات
‫ثم ذلك الشيء الغريب وحش الخصية

482
00:39:38,709 --> 00:39:43,401
‫لكن المغزى هو أنكم تتقبلونني
‫أنا الحقيقية

483
00:39:43,531 --> 00:39:47,789
‫سواء كنت أفشل أو أنتصر
‫كنتم دائماً ذلك المكان الذي أعود إليه

484
00:39:47,920 --> 00:39:50,353
‫- كنتم منزلي
‫- حسناً، هذا جميل حقاً

485
00:39:50,439 --> 00:39:55,349
‫- ولكن إذا لم تسرعي، فسنحترق
‫- استحققت هذه العائلة

486
00:39:55,479 --> 00:40:00,780
‫وبئساً لي إذا تركت شريرة من فيلم تؤذيكم
‫أو تأخذكم بعيداً عني

487
00:40:01,431 --> 00:40:05,646
‫وعلى الرغم من أنكم أيّها الأشخاص الذين أحبهم
‫أكثر من أيّ شيء آخر في العالم

488
00:40:05,863 --> 00:40:11,815
‫قد اخترتم شخصاً آخر مكاني ليقودكم
‫وأضيف شخصاً غريباً تماماً

489
00:40:12,466 --> 00:40:15,335
‫لكنت سأموت إذا حدث لكم أيّ شيء

490
00:40:16,725 --> 00:40:22,849
‫سأنقذكم أو سنموت معاً
‫لأنني لن أعيش حياتي من دونكم

491
00:40:29,541 --> 00:40:30,845
‫أحسنت

492
00:40:43,488 --> 00:40:45,877
‫سينهض الخالد

493
00:40:47,702 --> 00:40:53,871
‫انتظري أنت، ماذا قلت؟
‫مهلاً، هذا كل شيء؟

494
00:40:54,001 --> 00:40:57,695
‫تحصلين على ما تريدين
‫وتتركيننا هنا لنحترق رغم ذلك؟

495
00:40:58,172 --> 00:40:59,997
‫بئساً، انتهى أمرنا

496
00:41:00,127 --> 00:41:03,386
‫على الأقل حصلت على هزة جماع بائسة
‫قبل أن تموتي

497
00:41:05,428 --> 00:41:08,599
‫لا تقلقوا، أنا قادمة إليكم

498
00:41:09,685 --> 00:41:12,205
‫- لا!
‫- (ريتا)؟

499
00:41:17,679 --> 00:41:20,286
‫رجاءً، لا تتركه

500
00:41:27,064 --> 00:41:28,714
‫ما هذا؟

501
00:41:34,493 --> 00:41:37,230
‫بئساً! هل هذا...

502
00:41:37,665 --> 00:41:38,880
‫(كيغ)؟

503
00:41:40,923 --> 00:41:42,792
‫إنه ينقذنا

504
00:41:45,572 --> 00:41:47,787
‫شكراً أيّها الصغير
‫فلنذهب إلى المنزل

505
00:41:52,350 --> 00:41:55,391
‫انتظر، لا تفعل، لا!

506
00:42:00,561 --> 00:42:01,907
‫- (ريتا)
‫- (ريتا)؟

507
00:42:04,645 --> 00:42:05,731
‫(ريتا)

508
00:42:17,547 --> 00:42:20,937
‫- يا رجل، سررت برؤيتك يا أخي
‫- أنت أيضاً، اعتن بنفسك جيداً يا أخي

509
00:42:22,371 --> 00:42:25,064
‫- هدئ أعصابك يا رجل
‫- ذات يوم سأفعل

510
00:42:29,973 --> 00:42:31,190
‫سررت برؤيتك

511
00:42:36,882 --> 00:42:38,314
‫سررت برؤيتك أيضاً

512
00:42:47,830 --> 00:42:48,872
‫مهلاً

513
00:42:52,740 --> 00:42:54,521
‫وعدت بتقاسم الحضانة

514
00:42:55,738 --> 00:42:57,867
‫كان معي في السنوات العشر الأولى

515
00:43:00,516 --> 00:43:02,296
‫تحصل عليه في العشرة القادمة

516
00:43:07,207 --> 00:43:08,552
‫مهلاً يا (ديريك)

517
00:43:11,465 --> 00:43:13,464
‫أنا فخور بك إلى الأبد يا رجل

518
00:43:44,136 --> 00:43:45,657
‫ابتعدوا عن الطريق

519
00:43:55,910 --> 00:43:58,647
‫- تحرّكا، بعيداً عن الطريق
‫- ماذا يحدث؟

520
00:43:58,908 --> 00:44:00,516
‫لا نعرف ما الذي يحدث

521
00:45:01,165 --> 00:45:02,469
‫(غريغ)، حرّك رأسك

