﻿1
00:01:45,399 --> 00:01:49,007
‫- أيّ تحسن؟
‫- لا، لا تزال نائمة

2
00:01:54,394 --> 00:01:57,218
‫- هل عثرت عليه؟
‫- نعم، على ما أعتقد

3
00:01:57,348 --> 00:02:00,868
‫- هل تحتاج إلى دعم؟
‫- لا، لا، يمكنني التكفل بذلك

4
00:02:01,866 --> 00:02:05,995
‫يجب أن تبقى هنا حتى...
‫هل يمكنك...

5
00:02:06,169 --> 00:02:09,600
‫هل يمكنك أن تعانقها بالنيابة عني
‫إذا استفاقت قبل عودتي؟

6
00:02:10,424 --> 00:02:16,117
‫ركز على إرجاع (كيغ)
‫وأسرع بالعودة حتى تعانقها بنفسك

7
00:04:16,723 --> 00:04:17,984
‫حقاً؟

8
00:04:21,024 --> 00:04:28,758
‫مَن منكن يا سافلات...
‫حسناً، حسناً، لا بأس، فهمت

9
00:04:29,410 --> 00:04:31,539
‫ما كنتُ أفعله غريباً بعض الشيء
‫حسناً

10
00:04:31,669 --> 00:04:34,797
‫ربما كان خطأ أو خطيراً

11
00:04:34,928 --> 00:04:38,489
‫ولكن حتى حيوان القارض يفعل ذلك
‫لذا من المستحيل أن يكون...

12
00:04:38,576 --> 00:04:40,749
‫هل الأمر حقاً سيئ جداً؟

13
00:04:41,184 --> 00:04:45,789
‫أنا... تباً! لا

14
00:04:47,266 --> 00:04:50,612
‫سحقاً! أنا أدرى من فعل ذلك

15
00:04:50,873 --> 00:04:55,172
‫وأعرف أن وضعنا مزر جداً

16
00:04:55,260 --> 00:05:00,691
‫وأنتن محقات، ربما لا يجب أن...
‫ولكن ذلك لا يعطيكن الحق!

17
00:05:00,821 --> 00:05:08,338
‫لا يعطيكن الحق بسحبي إلى هنا
‫فجأة من دون أيّ تحذير، و...

18
00:05:08,469 --> 00:05:15,680
‫- عمّ تتكلمين؟ لم يسحبك أحد إلى هنا
‫- أعتذر، ماذا؟

19
00:05:15,810 --> 00:05:24,109
‫نعم، أتيت من تلقاء نفسك
‫انتظري، ماذا كنت تفعلين؟

20
00:05:28,758 --> 00:05:31,147
‫لا شيء، نعم، لا شيء

21
00:05:33,363 --> 00:05:37,621
‫أنا... نعم، كنت...
‫انسين الأمر!

22
00:05:39,750 --> 00:05:44,224
‫حسناً، أراكن لاحقاً

23
00:05:50,220 --> 00:05:54,348
‫نعم! يبدو أنها لا تزال شغالة!

24
00:05:54,478 --> 00:05:58,301
‫نعم، أنا متأكدة من أنك ستصلحها
‫في خلال مدة سريعة

25
00:05:59,126 --> 00:06:02,341
‫على رسلك، لا تزال بحالة يُرثى لها

26
00:06:02,948 --> 00:06:06,773
‫ولكن... شكراً يا (لورا)

27
00:06:07,511 --> 00:06:11,509
‫هذا ألطف شيء فعله أحد لي على الإطلاق

28
00:06:11,639 --> 00:06:19,676
‫كيف عساني ألا أفعل ذلك بعد سماعك تتكلم مطولاً
‫عن مشاكلك مع والدك وجدك وأحاسيس اللمس؟

29
00:06:20,023 --> 00:06:23,456
‫لم أدرك أنني أتحدث عن ذلك مطولاً
‫ولكن نعم

30
00:06:23,586 --> 00:06:26,930
‫أقصد فقط أن أفضل علاج للجسد هو العقل الهادئ

31
00:06:27,018 --> 00:06:30,755
‫يستحق الجميع الحصل على القليل من السكينة

32
00:06:31,102 --> 00:06:35,230
‫وآمل أن تعطيك ذلك لساعات طويلة
‫وتنسى نفسك فيها

33
00:06:37,924 --> 00:06:43,398
‫يا للهول! لا يزال الراديو شغالاً

34
00:06:45,874 --> 00:06:48,134
‫ما الذي كنت تفعله؟

35
00:06:51,305 --> 00:06:55,042
‫- (ويلوبي)؟
‫- هذا أشبه بذلك المفهوم الغريب

36
00:06:56,953 --> 00:07:01,298
‫"العالم كله يضج بالثرثرة"
‫(إيمورتوس) سينهض

37
00:07:01,384 --> 00:07:07,596
‫مثل كل شيء في هذا الكون البائس
‫كل شيء يعود إليك يا عزيزي

38
00:07:09,553 --> 00:07:12,507
‫مَن هو (إيمورتوس)؟

39
00:07:13,940 --> 00:07:19,197
‫اجمع الآخرين، لن أكرر كلامي

40
00:07:21,848 --> 00:07:23,108
‫ماذا قلت؟

41
00:07:44,527 --> 00:07:46,612
‫بقع الشيخوخة؟

42
00:07:53,694 --> 00:07:54,737
‫لا!

43
00:07:55,605 --> 00:07:58,212
‫لا!

44
00:08:00,993 --> 00:08:04,990
‫ماذا... لا!

45
00:08:14,417 --> 00:08:18,588
‫لا تقلق يا صديقي، أشعر بك
‫أنا قادم

46
00:08:19,630 --> 00:08:21,021
‫تباً!

47
00:08:25,322 --> 00:08:30,710
‫ما... (كيغ)! تشبث

48
00:08:34,012 --> 00:08:35,055
‫يا للهول!

49
00:08:55,649 --> 00:08:57,821
‫ساعد نفسك بكل الطرق

50
00:09:02,078 --> 00:09:03,816
‫على الرف الأيسر الأعلى

51
00:09:17,328 --> 00:09:20,456
‫أخيراً! صباح الخير يا أميرة

52
00:09:24,322 --> 00:09:29,796
‫- لماذا أنت متعرقة جداً؟
‫- لا أعرف، لماذا تبدو أنت مملاً جداً؟

53
00:09:30,492 --> 00:09:35,922
‫حسناً، شيء كبير جداً وخطير قادم

54
00:09:37,965 --> 00:09:44,656
‫وأنا أؤكد لكم أنه أكبر وأخطر من أيّ شيء
‫رأيتموه أنتم يا أغبياء

55
00:09:45,090 --> 00:09:46,567
‫أغبياء؟

56
00:09:51,217 --> 00:09:57,558
‫كنت أعتقد أنها مجرد أسطورة
‫حكاية طويلة خيالية

57
00:10:00,339 --> 00:10:03,163
‫عن إله قديم منسيّ

58
00:10:04,249 --> 00:10:08,508
‫ولكن تبين أن (إيمورتوس) حقيقي وهو قادم

59
00:10:08,638 --> 00:10:13,286
‫نحن نقترب من نهاية العالم في هذه الأثناء

60
00:10:14,460 --> 00:10:18,891
‫في الحقيقة، اهتممنا بموضوع
‫نهاية العالم الأسبوع الماضي

61
00:10:19,021 --> 00:10:23,279
‫اعتبر أن الأمر منته تماماً

62
00:10:25,886 --> 00:10:29,753
‫أنا لا أتكلم عن بعض الأغبياء لديهم أسنان

63
00:10:29,881 --> 00:10:36,182
‫هذا إله متعدد الأبعاد قادر
‫على إنهاء الوجود كله بأكمله

64
00:10:36,791 --> 00:10:39,876
‫قد تكون هذه نهاية الواقع كما نعرفه

65
00:10:41,351 --> 00:10:47,305
‫يا للهول! الآن تذكرت!
‫مشروع (إيمورتوس) في المكتب

66
00:10:47,566 --> 00:10:50,694
‫شعرت أنني سمعتُ بهذا الاسم من قبل

67
00:10:50,780 --> 00:10:59,252
‫إنها تجربة ما بحثاً عن الخلود
‫ولكن وفقاً لما أتذكر، لم تنجه

68
00:10:59,513 --> 00:11:02,077
‫في الحقيقة، لهذا السبب أنا هنا

69
00:11:02,205 --> 00:11:06,074
‫لطالما أقسم (كولدر) إنه لديه جزء
‫من (إيمورتوس) ولكنني لم أصدقه قط

70
00:11:06,204 --> 00:11:13,806
‫ولكن ها أنا ذا في وسط نتيجة مشروعه الصغير
‫مشروع (إيمورتوس)

71
00:11:15,979 --> 00:11:17,674
‫باستثنائك أنت الذي ترتدي الملابس الرياضية

72
00:11:17,847 --> 00:11:23,539
‫- انتظر، ماذا تقصد بما قلته؟
‫- أنتم المشروع

73
00:11:24,799 --> 00:11:30,534
‫منذ وقت طويل، تم تأمين قطعة من إله خرافي

74
00:11:30,794 --> 00:11:34,748
‫مروراً بالكثير من الأيدي والصفقات المشبوهة
‫والغرف السرية

75
00:11:34,921 --> 00:11:38,700
‫ادعت الهمسات أنها تحمل أسرار الخلود

76
00:11:38,788 --> 00:11:44,263
‫وأنه مَن يحصل عليها
‫سيُعطى حياة طويلة لزمن غير طبيعي

77
00:11:44,393 --> 00:11:48,172
‫وصلت تلك القطعة نفسها إلى يدي (إريك موردن)

78
00:11:48,303 --> 00:11:51,128
‫- (مستر نوبادي)؟
‫- بالضبط

79
00:11:51,214 --> 00:11:58,773
‫وكان يحملها إلى أن أطلق النار عليه المغامر
‫المشهور والعالم والسافل الذي نعرفه جميعنا

80
00:11:59,426 --> 00:12:04,205
‫- أو بالأحرى كنا نعرفه باسم...
‫- القائد

81
00:12:04,335 --> 00:12:10,982
‫بحثت عنه لسنوات إلى أن أجرى عليكم تجربة
‫واحتاج إلى فعل ذلك لإنقاذكم

82
00:12:11,286 --> 00:12:17,281
‫ولكن قبل كل ذلك، تم حلق أجزاء صغيرة
‫من العقد ومزجها

83
00:12:17,499 --> 00:12:23,538
‫لصنع (لاري) و(ريتا) و(كليف)
‫وهذه الآنسة صاحبة التسريحة المميزة

84
00:12:23,668 --> 00:12:30,359
‫ألم تتساءلوا قط لماذا لم يتغير
‫شكلكم بتاتاً طوال على عقود؟

85
00:12:31,141 --> 00:12:34,965
‫طول العمر، مثل (إيمورتوس)

86
00:12:35,442 --> 00:12:39,309
‫ماذا يحصل الآن؟
‫هل يريد (إيمورتوس) استعادة أجزاءه؟

87
00:12:39,483 --> 00:12:41,916
‫انظروا إلى هذا! لا تزال بمنتهى الذكاء

88
00:12:42,047 --> 00:12:45,392
‫حتى من دون ذلك الكومبيوتر الخارق

89
00:12:45,609 --> 00:12:49,388
‫تم اقتحام متجر منذ بضعة أسابيع

90
00:12:49,520 --> 00:12:54,646
‫يحتوي على ملايين الدولارات والكثير من الأغراض
‫والشيء الوحيد الذي سُرق هو العقد

91
00:12:54,776 --> 00:12:58,121
‫يمكن القول إنه أصبح بحوزة
‫مَن يعمل لصالح (إيمورتوس)

92
00:12:58,251 --> 00:13:00,772
‫وهو يبحث حتماً الآن عن القطع الأخرى

93
00:13:00,902 --> 00:13:06,115
‫وقبل أن تسألوا، نعم
‫يمكن استخراج القطع التي هي داخلكم

94
00:13:06,246 --> 00:13:11,242
‫مثل الذهب أو اليورانيوم...
‫أو بثرة

95
00:13:11,373 --> 00:13:15,283
‫إذاً وهذا الجزء الأهم

96
00:13:15,413 --> 00:13:22,755
‫طالما لا تخسرون طول عمركم
‫لا يمكن إعادة بناء العقد

97
00:13:22,886 --> 00:13:26,709
‫ولن يتمكن (إيمورتوس) من النهوض

98
00:13:28,143 --> 00:13:35,659
‫- كيف تكون عملية الاستخراج بالتحديد؟
‫- ماذا؟

99
00:13:36,354 --> 00:13:40,178
‫هل الأمر أشبه بأن ينغمس أحدهم بفيلمه؟

100
00:13:40,308 --> 00:13:45,217
‫أو أن يتعرض إلى الاعتداء
‫من غريبة أطوار اسمها الدكتور (جانوس)؟

101
00:13:45,347 --> 00:13:52,994
‫- يصادف أيضاً أنها مصاصة دماء عاطفية
‫- لا حدود لغبائكم الجماعي، أليس كذلك؟

102
00:13:59,771 --> 00:14:01,379
‫تباً!

103
00:14:01,552 --> 00:14:05,550
‫هيّا! حسناً، أين ذلك الشيء الغريب؟

104
00:14:07,766 --> 00:14:13,587
‫لا بد من أنه هناك شيء...

105
00:14:34,006 --> 00:14:35,832
‫"ينبوع الشباب"

106
00:14:39,959 --> 00:14:44,390
‫"عشرة أساليب للمحافظة على شبابك
‫ولإبقائه مهتماً"

107
00:15:05,548 --> 00:15:08,851
‫"تجريبي، لم يتم اختباره"

108
00:15:15,194 --> 00:15:17,541
‫- "تنقية"
‫- مرحباً

109
00:15:23,623 --> 00:15:25,534
‫لنرَ ما يمكنك فعله

110
00:15:28,967 --> 00:15:34,527
‫يا للهول! ماذا حصل لوجهك؟

111
00:15:40,740 --> 00:15:42,869
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة أهم من هذه الآن

112
00:15:51,037 --> 00:15:54,122
‫- الرائحة مقرفة، لنذهب!
‫- هل هذه رائحة اللحم؟

113
00:15:56,598 --> 00:15:58,334
‫ماذا يحصل؟

114
00:15:58,422 --> 00:16:00,248
‫يا للهول!

115
00:16:02,506 --> 00:16:05,070
‫ما هذا؟
‫تباً!

116
00:16:08,720 --> 00:16:09,936
‫ما هذا؟

117
00:16:14,237 --> 00:16:16,019
‫ما هذا؟

118
00:16:16,192 --> 00:16:19,276
‫يا للهول! انظروا مَن عاد روبوتاً!

119
00:16:20,406 --> 00:16:22,578
‫اخرسي أيّتها المراهقة

120
00:16:23,578 --> 00:16:26,272
‫رائع! نجحت! نجحت حقاً

121
00:16:26,403 --> 00:16:28,878
‫ولكن لا أتذكر متى كانت آخر مرة ارتديت...

122
00:16:29,791 --> 00:16:33,006
‫يا للهول! ١٩٣٧!

123
00:16:33,528 --> 00:16:39,262
‫كانت هذه تعويذة إزالة شيخوخة أيّتها...
‫أياً كان معادل الأبله لدى الإناث

124
00:16:39,523 --> 00:16:40,653
‫بلهاء؟

125
00:16:41,435 --> 00:16:46,257
‫حسناً، اعذروني
‫لو لم يدخل (كليف) مسرعاً بكل غباء

126
00:16:46,865 --> 00:16:49,385
‫- كيف أصبحت أنا المذنب؟
‫- انتظروا! انتظروا

127
00:16:49,602 --> 00:16:54,642
‫- هل قلت للتو تعويذة إزالة الشيخوخة؟
‫- نعم، أيّها الغبي، عدنا مراهقين جميعاً

128
00:16:55,164 --> 00:16:58,118
‫هذا مستحيل، لأن مظهرنا لا يزال نفسه

129
00:16:59,378 --> 00:17:01,768
‫- هل تشعرين أنك لا تزالين كما أنت؟
‫- نوعاً ما

130
00:17:01,898 --> 00:17:06,198
‫إلا أنني أرغب أيضاً بتناول كمية هائلة
‫من شطائر (تاكو بيل) والاستمناء

131
00:17:06,634 --> 00:17:10,847
‫هل تحتاج إلى مرآة؟
‫لأنك لا تزال تبدو مسناً جداً

132
00:17:11,412 --> 00:17:14,888
‫من الواضح أنها ليست
‫تعويذة إزالة شيخوخة جيّدة جداً

133
00:17:15,279 --> 00:17:24,403
‫وعلى الأرجح لهذا السبب كانت في علبة مقفلة
‫مكتوب عليها أنها تجريبية وغير مجربة وخطيرة

134
00:17:26,010 --> 00:17:31,571
‫بالمناسبة، التقدم في العمر
‫يختلف قليلاً لدى السحرة

135
00:17:31,702 --> 00:17:36,265
‫كيف؟ ألا تبدأ بفقدان الشعر
‫قبل عمر مليون سنة على الأقل؟

136
00:17:36,350 --> 00:17:38,522
‫أحسنت!

137
00:17:38,870 --> 00:17:45,733
‫لمعلوماتك، يُعرف السحرة المراهقون
‫بمواهبهم بنمو الشعر

138
00:17:46,692 --> 00:17:51,252
‫- يا للروعة!
‫- ياللهول!

139
00:17:52,121 --> 00:17:56,422
‫هل التقدم في العمر يختلف
‫عند (بيرد لايدي أوتومان) أيضاً؟

140
00:17:56,596 --> 00:17:59,204
‫لا، أنا... حبست أنفاسي

141
00:17:59,290 --> 00:18:01,505
‫تدربي لسنوات في المكتب أتى بمفعوله

142
00:18:01,810 --> 00:18:06,329
‫إذا رأيت ضباباً
‫لا تتنفس ولا تختنق، الأمر بسيط

143
00:18:09,109 --> 00:18:17,059
‫لا، لا، هذه تعويذة (كيبري)
‫إنها سيئة! سيئة جداً

144
00:18:25,531 --> 00:18:27,183
‫ما هذا؟

145
00:18:29,311 --> 00:18:30,615
‫اذكر اسمك

146
00:18:33,698 --> 00:18:35,784
‫(راما) يا سيّدي

147
00:18:36,175 --> 00:18:42,519
‫- هل تستعمل أسماء أخرى؟
‫- "السيّد ١٠٤" يا سيّدي

148
00:18:43,041 --> 00:18:45,952
‫ما تاريخ ومكان ولادتك يا "سيّد ١٠٤"؟

149
00:18:46,429 --> 00:18:49,949
‫١٩٢٨
‫في (تاميل نادو) في (الهند) يا سيّدي

150
00:18:50,123 --> 00:18:54,553
‫في قمة (الراج البريطانية)
‫لماذا قررت الانتقال إلى (لندن)؟

151
00:18:54,771 --> 00:18:59,550
‫أردت دراسة علوم الفيزياء يا سيّدي
‫الكيمياء العضوية بالتحديد

152
00:18:59,681 --> 00:19:01,592
‫هل هذه قصتك حقاً؟

153
00:19:03,460 --> 00:19:05,545
‫ماذا يا سيّدي؟

154
00:19:05,850 --> 00:19:09,934
‫كل ما قلته لي الآن
‫هل أنت متأكد من أن هذه المعلومات حقيقية؟

155
00:19:11,541 --> 00:19:15,407
‫- نعم يا سيّدي، أنا أقسم
‫- مذهل

156
00:19:16,580 --> 00:19:18,276
‫ليدخل الخاضعون!

157
00:19:26,400 --> 00:19:31,657
‫"سيّد ١٠٤"، يمكنك أن
‫تبدأ الآن بتجربة زيادتهم

158
00:19:34,306 --> 00:19:35,654
‫الآن يا سيّدي؟

159
00:19:35,828 --> 00:19:39,868
‫ابدأ بزيادتهم يا "سيّد ١٠٤"
‫وفقاً للتعليمات

160
00:19:40,476 --> 00:19:42,866
‫- ولكنهم...
‫- إنهم عملاء في المكتب

161
00:19:42,996 --> 00:19:48,080
‫كل ما يحصل هنا هو من أجل حريتنا
‫"سيّد ١٠٤" يفهمون ذلك

162
00:19:48,210 --> 00:19:51,034
‫- نعم ولكن...
‫- حرية أمتنا هي الأهم

163
00:19:51,164 --> 00:19:53,380
‫هل تفهم يا "سيّد ١٠٤"؟

164
00:19:59,288 --> 00:20:00,330
‫نعم يا سيّدي

165
00:20:00,766 --> 00:20:04,285
‫جيّد، ابدأ بزيادة الهواء

166
00:20:38,695 --> 00:20:40,171
‫ماذا؟!

167
00:21:09,193 --> 00:21:15,318
‫انتهت التجربة، شكراً يا "سيّد ١٠٤"
‫هذا كل شيء

168
00:21:38,041 --> 00:21:41,473
‫(بولي)! نلتقي مجدداً

169
00:21:46,036 --> 00:21:47,079
‫(كيغ)!

170
00:21:53,639 --> 00:21:57,897
‫أفهم أنك مشوش وتعتقد أنني عدوك

171
00:21:58,070 --> 00:22:05,543
‫أريد ابني فقط
‫أرجوك، أطلق سراحه

172
00:22:05,717 --> 00:22:07,585
‫هل تعتقد أنني أفعل هذا عمداً؟

173
00:22:07,715 --> 00:22:12,278
‫كنت أحاول التخلص منه
‫ومهما فعلت، هو يأبى الرحيل

174
00:22:23,878 --> 00:22:27,309
‫مرة أخرى، ذهب عملي سدىً

175
00:22:27,440 --> 00:22:30,177
‫ولكنني أعتقد أننا نبدو جميعنا رائعين

176
00:22:31,089 --> 00:22:37,650
‫باستثناء (فيك) ولكنني متأكدة
‫أنك ما أن تزيل ذلك المقوم من فمك

177
00:22:37,737 --> 00:22:43,732
‫هلّا تخرسين!
‫أحاول العثور عليها

178
00:22:48,077 --> 00:22:54,681
‫أنا مرهق، بالكاد أستطيع
‫القيام بتعويذة تحديد الموقع

179
00:22:54,811 --> 00:22:57,591
‫بالتأكيد!

180
00:22:58,330 --> 00:23:03,501
‫هل صحيح أن قومك لا يحصل على كامل
‫قواه السحرية قبل أن يفقد عذريته؟

181
00:23:03,718 --> 00:23:08,018
‫- يا للهول! هل استعدت عذريتك؟
‫- ما العيب في ذلك؟

182
00:23:08,149 --> 00:23:14,231
‫لماذا سنقاوم ذلك على أيّ حال؟
‫يجب أن نستمتع بوقتنا كشباب أقوياء جنسياً

183
00:23:14,362 --> 00:23:17,838
‫- مقرف!
‫- إلا أننا لا نملك الوقت الكافي بتاتاً

184
00:23:18,619 --> 00:23:25,701
‫لم تلقي تعويذة عادية بسيطة لإزالة الشيخوخة
‫يا (ريتا)، هذه لعنة

185
00:23:25,831 --> 00:23:28,916
‫ستستمر بتصغيرنا بالعمر
‫أولاً مراهقين من ثم أولاد

186
00:23:29,134 --> 00:23:35,042
‫ومن بعدها أطفال إلى أن نعود رضع

187
00:23:35,172 --> 00:23:38,561
‫ومن ثم نختفي من الوجود

188
00:23:39,778 --> 00:23:41,169
‫هل سنختفي؟

189
00:23:43,688 --> 00:23:46,295
‫معلمتي القديمة السيّدة (أبريل)

190
00:23:46,555 --> 00:23:51,031
‫إنها الوحيدة التي أثق بها
‫لتخرجنا من هذا المأزق

191
00:23:51,161 --> 00:23:57,591
‫لذا، هلّا تصمتون لدقيقتين فقط
‫لأتمكن من العثور على غرفتها للنقل الآني

192
00:23:57,852 --> 00:24:04,586
‫صحيح، لنأخذك إلى هناك وتفقد عذريتك
‫رائع

193
00:24:04,716 --> 00:24:06,453
‫لم يكن هذا قصدي

194
00:24:10,972 --> 00:24:17,098
‫- ها هي! (توليدو)
‫- أليست على بعد بلدتين؟

195
00:24:17,229 --> 00:24:21,095
‫بأعلى سرعة ممكنة يا (كليف)
‫بأسرع وقت ممكن

196
00:24:22,659 --> 00:24:24,179
‫رحلة في السيارة!

197
00:24:43,427 --> 00:24:45,338
‫أهلاً بعودتك أيّها (كابتون تراينور)

198
00:24:47,467 --> 00:24:51,550
‫(كيغ)! (كيغ)، توقف!
‫هل تسمعني؟ توقف!

199
00:24:51,942 --> 00:24:53,593
‫ليدخل الخاضعون

200
00:24:57,720 --> 00:24:59,762
‫لا، لا، (كيغ)!

201
00:25:01,283 --> 00:25:03,586
‫لا، لا، لا، لا!

202
00:25:03,672 --> 00:25:06,410
‫أرجوك، أطلقوا سراحي!

203
00:25:06,583 --> 00:25:10,971
‫أطلقوا سراحي! أطلقوا سراحي!

204
00:25:29,392 --> 00:25:32,651
‫- الوقت بغاية الأهمية
‫- فهمت يا أبي!

205
00:25:34,519 --> 00:25:41,167
‫اجلبا لي شطيرة هوت دوغ
‫وألواح (بايداي) ورقائق (تاكي)

206
00:25:43,035 --> 00:25:44,424
‫هذا الأبله!

207
00:25:45,685 --> 00:25:46,945
‫استقلاب المراهقون

208
00:25:47,249 --> 00:25:50,160
‫- إذاً يا صديقتي المفضلة إلى الأبد
‫- يا للقرف!

209
00:25:50,334 --> 00:25:53,636
‫هل تعتقدين أننا لكنا أصبحنا صديقين
‫لو كنا في الثانوية مع بعضنا؟

210
00:25:54,287 --> 00:25:55,330
‫ماذا؟

211
00:25:56,765 --> 00:25:59,805
‫- ألم تكن الولد المحبوب أو ما شابه؟
‫- ماذا في ذلك؟

212
00:26:01,239 --> 00:26:04,714
‫لا يهم، لم أكن حتى موجودة آنذاك

213
00:26:04,844 --> 00:26:12,621
‫يسرني أنني فوت مرحلة الثانوية
‫وعمر المراهقة الغريب حيث الهرمونات في أوجها

214
00:26:12,751 --> 00:26:15,576
‫بحقك! ليس كله سيئاً

215
00:26:15,663 --> 00:26:19,312
‫هذه المرحلة هي ما تجعل الشخص ما هي عليه

216
00:26:19,486 --> 00:26:25,090
‫الفوضى والارتباك وممارسة الجنس
‫بجوار البحيرة والأخطاء، كل شيء

217
00:26:25,221 --> 00:26:32,432
‫حقاً؟ شرب الكحول في الملاعب وممارسة الجنس
‫خلف المدرجات جعلتك ما أنت عليه؟

218
00:26:32,693 --> 00:26:37,082
‫نعم! في الحقيقة
‫أعتقد أن بعضاً من تلك الأمور أنقذتني

219
00:26:38,733 --> 00:26:42,252
‫- على أيّ حال، بالحديث عن الهرمونات
‫- يا للهول!

220
00:26:42,382 --> 00:26:45,510
‫لم أنسَ أمر حوارنا القصير

221
00:26:47,770 --> 00:26:48,812
‫أنتم!

222
00:26:49,246 --> 00:26:50,289
‫هيّا

223
00:26:54,808 --> 00:26:57,892
‫أيّها المتأنقون، أيمكنني
‫المشاركة في التدخين؟

224
00:26:58,588 --> 00:27:03,498
‫اعذريني! هلّا تعرفيني عن نفسك
‫قبل أن ندخن السيجارة نفسها

225
00:27:03,583 --> 00:27:07,841
‫- نعم، أنا (جاين) وهذا (كليف)
‫- مرحباً

226
00:27:09,667 --> 00:27:12,882
‫أحببت زيك الشبيه بعاهرة (وودستوك)

227
00:27:12,968 --> 00:27:19,877
‫وزيك الشبيه براعي بقر روبوت
‫هو جميل جداً

228
00:27:20,745 --> 00:27:27,914
‫نعم يا صاح! تشبه جدي العنصري ولكن يافع!

229
00:27:29,043 --> 00:27:33,170
‫شكراً يا صاح
‫شكراً! شكراً جزيلاً!

230
00:27:33,388 --> 00:27:36,777
‫نعم، حسناً، رائع
‫قمنا بالتعريف عن نفسنا...

231
00:27:37,124 --> 00:27:42,424
‫انتظري! نحن أيضاً نحتاج إلى معروف

232
00:27:43,424 --> 00:27:46,249
‫ست زجاجات جعة للحمية لهذين المملين

233
00:27:46,334 --> 00:27:49,593
‫وزجاجة من أفضل نوع (براندي) من أجلي

234
00:27:50,679 --> 00:27:52,721
‫أنا متأكد أنه لا يُطلب
‫من صديقك الطويل إبراز هويته قط

235
00:27:53,156 --> 00:27:59,238
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً

236
00:28:00,890 --> 00:28:02,628
‫نعم، لا يهم، لا نمانع

237
00:28:07,103 --> 00:28:08,840
‫يا للهول! حسناً

238
00:28:10,361 --> 00:28:13,663
‫في الحقيقة، كنت... حسناً، لا

239
00:28:14,098 --> 00:28:15,313
‫"معطل"

240
00:28:15,445 --> 00:28:18,007
‫من بعدك أيّتها القائدة العزيزة

241
00:28:19,311 --> 00:28:20,354
‫(ريتا)!

242
00:28:27,261 --> 00:28:31,085
‫(ريتا)، أريد التكلم معك عن موضوع القيادة

243
00:28:31,519 --> 00:28:33,909
‫إذا تعتقدين أنني سأجري معك حواراً عميقاً

244
00:28:34,082 --> 00:28:40,555
‫بينما أحدق بأوقية مستعملة على طاولة
‫تغيير حفاضات مكسورة فأنت مخطئة تماماً

245
00:28:43,683 --> 00:28:47,420
‫سينتهي هذا الأمر قريباً
‫وسأذهب إلى منزل الآنسة (أبريل)

246
00:28:47,551 --> 00:28:54,328
‫وستصلح كل شيء
‫وسأعود كما كنت قبل لقائي بـ(جانوس)

247
00:28:54,459 --> 00:28:57,934
‫هل قال (ويلوبي) إنها تستطيع إصلاح هذا الأمر؟
‫التقدم في العمر؟

248
00:28:58,064 --> 00:28:59,628
‫- أفترض ذلك
‫- حسناً

249
00:28:59,759 --> 00:29:02,931
‫يجب أن تقللي من توقعاتك

250
00:29:03,061 --> 00:29:08,449
‫نعم، أمضى  (نايلز) حوالى القرن يبحث
‫عن أسلوب لإيقاف التقدم في العمر

251
00:29:08,579 --> 00:29:10,968
‫شارك في تجارب وفي بعثات استكشافية

252
00:29:11,185 --> 00:29:16,921
‫لو ثمة حل لذلك من دون لعنة
‫لكان عثر عليه

253
00:29:17,876 --> 00:29:19,135
‫ولكنه لم يعثر عليه

254
00:29:21,874 --> 00:29:22,916
‫(ريتا)؟

255
00:29:30,823 --> 00:29:31,866
‫(ريتا)!

256
00:29:39,295 --> 00:29:40,512
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

257
00:29:43,944 --> 00:29:46,594
‫- إلى أين هي ذاهبة؟
‫- اذهب وسنلحق بك

258
00:29:48,680 --> 00:29:51,112
‫لا!  ليست هذه الخطة

259
00:29:52,589 --> 00:29:53,631
‫نعم...

260
00:29:55,761 --> 00:29:58,325
‫تباً! ماذا سنفعل الآن؟

261
00:29:58,757 --> 00:29:59,800
‫انتبه!

262
00:30:02,973 --> 00:30:08,447
‫- لحظة، أين رقائق (تاكي)؟
‫- (تاكي)؟ هذا مثير للاهتمام

263
00:30:08,926 --> 00:30:13,227
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- بينما كنتما تلعبان، أضعنا (روج) و(ريتا)

264
00:30:13,355 --> 00:30:16,051
‫- يا للخسارة!
‫- نعم، هذا مؤسف

265
00:30:16,181 --> 00:30:21,178
‫ولكن لدينا خبر رائع، أصدقاءنا الجدد
‫(تشارلي) و(جيريمي) و(وينونا)

266
00:30:21,308 --> 00:30:24,825
‫- أخبرونا عن حفلة رائعة جداً
‫- هل فقدت صوابك؟

267
00:30:24,913 --> 00:30:27,346
‫إننا في مهمة، هل تتذكران؟

268
00:30:27,651 --> 00:30:29,997
‫(إيمورتوس)، نهاية الواقع

269
00:30:30,083 --> 00:30:31,952
‫لماذا يقع الأمر دائماً على عاتقنا نحن؟

270
00:30:32,082 --> 00:30:36,382
‫"عليكم أن تهزموا العين في السماء
‫أو ستزيل الجميع من الوجود"

271
00:30:36,514 --> 00:30:38,946
‫- نعم! نسيت ذلك!
‫- كان ذلك جنونياً

272
00:30:39,121 --> 00:30:40,945
‫حصل ذلك في خلال حفلة العودة

273
00:30:41,076 --> 00:30:44,986
‫- يا للهول! هل تمزحين؟
‫- يا للهول! ماذا؟ يا للهول! لا!

274
00:30:45,116 --> 00:30:48,679
‫اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!

275
00:30:50,721 --> 00:30:55,064
‫سنركب السيارة من دون
‫هؤلاء المتنكرين بأزياء غريبة

276
00:30:55,151 --> 00:31:01,017
‫سنذهب لمقابلة الآنسة (أبريل)
‫حتى لا أمحا أنا من الوجود، هل تفهمون؟

277
00:31:10,315 --> 00:31:11,531
‫عذراً؟

278
00:31:11,748 --> 00:31:13,704
‫مربع! مربع!

279
00:31:13,832 --> 00:31:17,614
‫مربع! مربع! مربع! مربع! مربع!

280
00:31:17,787 --> 00:31:24,739
‫بتول! بتول! بتول! بتول! بتول! بتول!

281
00:31:24,869 --> 00:31:26,868
‫- بتول! بتول
‫- حسناً! حسناً

282
00:31:28,649 --> 00:31:30,127
‫يمكننا أن نذهب لخمس دقائق

283
00:31:34,862 --> 00:31:39,249
‫- أطلقوا سراحي! أرجوك! أطلق سراحي
‫- لتبدأ التجربة

284
00:31:39,945 --> 00:31:43,203
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك

285
00:31:43,377 --> 00:31:46,853
‫أرجوك يا (كيغ)، أوقف هذا أرجوك

286
00:31:46,983 --> 00:31:48,765
‫لا، لا، ابتعدوا عني
‫ابتعدوا

287
00:31:49,112 --> 00:31:51,936
‫يجب أن تخرجوا من هنا
‫أرجوكم! أرجوكم!

288
00:31:53,371 --> 00:31:55,933
‫يا للهول! (كيغ)! (كيغ)!

289
00:31:56,064 --> 00:32:00,061
‫توقف أرجوك! أرجوك! أرجوك!

290
00:32:00,235 --> 00:32:03,666
‫أوقف هذا يا (كيغ)
‫أوقف هذا أرجوك

291
00:32:04,406 --> 00:32:06,664
‫لا! (كيغ)، أوقف هذا

292
00:32:07,098 --> 00:32:08,880
‫أوقف هذا أرجوك

293
00:32:09,183 --> 00:32:11,226
‫أرجوك أوقف هذا يا (كيغ)

294
00:32:15,788 --> 00:32:18,830
‫- لا، ابتعد عني، لا تلمسني
‫- لا بأس

295
00:32:18,960 --> 00:32:26,303
‫لا بأس، اهدأ، تنفس
‫شهيق وزفير، استمر

296
00:32:31,254 --> 00:32:33,818
‫يمكنني تحويل جلدي إلى رصاص

297
00:32:34,687 --> 00:32:39,858
‫لا يمكنك إلحاق الأذى بي، تنفس

298
00:33:12,138 --> 00:33:15,310
‫- هل هذا قانوني؟
‫- لن تبقى كذلك لوقت طويل

299
00:33:18,394 --> 00:33:21,435
‫مَن يريد وضع المخدرات بي؟

300
00:33:23,608 --> 00:33:25,824
‫نعم! نعم!

301
00:33:32,036 --> 00:33:34,599
‫استرخ يا محب (تاكي)

302
00:33:35,294 --> 00:33:38,206
‫- نعم، استرخ
‫- يمكنني الاسترخاء

303
00:33:38,380 --> 00:33:39,553
‫أثبت ذلك

304
00:33:47,981 --> 00:33:49,068
‫هل هذا كاف؟

305
00:33:57,496 --> 00:33:59,146
‫رائع!

306
00:34:00,711 --> 00:34:02,709
‫نعم!

307
00:34:12,397 --> 00:34:15,917
‫- اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!
‫- لنفعل هذا

308
00:34:16,048 --> 00:34:18,784
‫اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!

309
00:34:18,915 --> 00:34:23,259
‫اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!

310
00:34:33,816 --> 00:34:36,205
‫اشرب! اشرب! اشرب!

311
00:35:02,795 --> 00:35:06,315
‫يا للهول! هل أنت تبتسم؟

312
00:35:07,097 --> 00:35:08,313
‫صحيح!

313
00:35:09,790 --> 00:35:12,788
‫حسناً، يجب أن نرحل الآن، صحيح؟

314
00:35:14,309 --> 00:35:19,044
‫اصمت وقم بالتدخين
‫إنها سيجارة (ويلوبي)، قنب من نوع ممتاز

315
00:35:23,345 --> 00:35:24,388
‫تباً!

316
00:35:25,735 --> 00:35:30,123
‫- كنت متأكدة! مهووس بالدراسة
‫- ماذا؟

317
00:35:31,905 --> 00:35:36,944
‫كنت أشعر بأنك صبي حسن السلوك مبتذل

318
00:35:37,465 --> 00:35:42,244
‫تعرف، المفضل لدى المعلمون
‫وقائد الفريق الرياضي وما شابه

319
00:35:42,418 --> 00:35:44,548
‫صحيح، صحيح، نعم

320
00:35:45,677 --> 00:35:46,980
‫كيف كنت أنت؟

321
00:35:48,152 --> 00:35:51,108
‫في الحقيقة، أنا لا أعرف

322
00:35:51,194 --> 00:35:57,537
‫كانت (ميراندا) المراهقة
‫وقامت (كيه) بتخيلي من دماغها لاحقاً

323
00:35:58,059 --> 00:36:03,880
‫لذا أفترض يمكنك القول
‫إن هذه تجربتي الأولى كمراهقة

324
00:36:04,141 --> 00:36:09,181
‫رائع، ما رأيك؟

325
00:36:10,223 --> 00:36:16,263
‫إنها أشبه بأفعوانية تثير الغثيان

326
00:36:17,219 --> 00:36:20,130
‫ولكنها أيضاً مثيرة للحماسة

327
00:36:21,781 --> 00:36:25,777
‫- نعم، يبدو أنك تعيشين تجربة حقيقية
‫- رائع

328
00:36:26,690 --> 00:36:33,945
‫- إذاً المراهقة معقدة مثل كل شيء آخر
‫- نعم

329
00:36:36,074 --> 00:36:41,809
‫بعض الأمور بسيطة ونقية
‫الصداقات مثلاً

330
00:36:41,939 --> 00:36:46,110
‫(ديترويتيكون)!

331
00:36:46,240 --> 00:36:50,455
‫عندما كنت في المدرسة الإعدادية
‫كوّنت أكثر صداقات حقيقية قد أحلم بها

332
00:36:50,585 --> 00:36:52,844
‫كل الأمور الصعبة بدت أسهل بسببهم

333
00:36:52,974 --> 00:36:56,060
‫هل هم الأصدقاء الذين ذهبت لزيارتهم
‫منذ بضعة أيام؟

334
00:36:56,233 --> 00:37:01,446
‫نعم ولكن تغير الوضع الآن

335
00:37:04,358 --> 00:37:09,093
‫تركتهم وقتاً طويلاً على ما أفترض
‫وتدهور الأمر

336
00:37:09,224 --> 00:37:10,700
‫يا صاح، تباً لذلك

337
00:37:11,787 --> 00:37:17,999
‫لو كان لديّ وعد بسيط  جداً
‫باستمرار علاقة كهذه

338
00:37:19,086 --> 00:37:21,780
‫لفعلت أيّ شيء ممكن لأستعيدها

339
00:37:23,691 --> 00:37:28,166
‫نعم ولكن... أنا منشغل كثيراً

340
00:37:28,296 --> 00:37:32,033
‫تعرفين (باتس) و(إيمورتوس)

341
00:37:33,727 --> 00:37:35,205
‫دعني أخبرك بأمر

342
00:37:36,378 --> 00:37:42,850
‫بدأت أعتقد أن العالم
‫سيحتاج دائماً إلى الإنقاذ

343
00:37:43,547 --> 00:37:50,062
‫ولكن يجب أن تتساءل
‫عندما تكون في خضع المعركة تنقذ الكوكب

344
00:37:50,411 --> 00:37:52,670
‫مَن ينقذك أنت؟

345
00:37:54,624 --> 00:37:57,405
‫- أنت منتشية جداً الآن
‫- نعم، أنا منتشية، أنت محق

346
00:37:57,666 --> 00:38:01,315
‫- تباً
‫- أنت منتشية جداً

347
00:38:02,011 --> 00:38:06,399
‫- ولكنك محقة، نعم
‫- أعرف

348
00:38:08,441 --> 00:38:11,743
‫- شكراً
‫- نعم

349
00:38:14,219 --> 00:38:17,956
‫- إلى اللقاء يا صديقتي
‫- مع السلامة

350
00:40:05,572 --> 00:40:06,615
‫(كيه)؟

351
00:40:20,212 --> 00:40:24,688
‫(كيه)، أنا آسفة

352
00:40:27,034 --> 00:40:28,685
‫أعرف أنني أخطأت

353
00:40:30,683 --> 00:40:32,855
‫ولكن ما الجديد بذلك، صحيح؟

354
00:40:34,594 --> 00:40:36,549
‫كان يجب أن أكون أدرى من ذلك

355
00:40:36,896 --> 00:40:40,937
‫لا يجب أن أفكر بها أو أيّ شخص آخر

356
00:40:41,066 --> 00:40:45,455
‫ولا يجب بالتأكيد
‫أن أعامل هذا الجسم كأنه لي

357
00:40:45,977 --> 00:40:50,278
‫لم أكن فيه لوقت طويل لأراه...

358
00:40:51,451 --> 00:40:56,099
‫ينمو
‫ولأراه يتغير

359
00:41:00,922 --> 00:41:07,134
‫ليس لي، إنه لك

360
00:41:09,524 --> 00:41:15,998
‫لطالما كان لك
‫أنا آسفة

361
00:41:21,124 --> 00:41:23,817
‫إنه جسمنا يا (جاين)

362
00:41:43,021 --> 00:41:46,628
‫تباً! أنا منتشية جداً

363
00:41:58,142 --> 00:42:01,442
‫- (ويلوبي)؟
‫- (جاين)؟

364
00:42:09,697 --> 00:42:11,088
‫تباً!

365
00:42:11,392 --> 00:42:12,999
‫"محطة الحافلات"

366
00:42:36,504 --> 00:42:42,021
‫هذا غير عادل بتاتاً وبالطبع أنت بأفضل حال
‫كما أنت دائماً

367
00:42:42,412 --> 00:42:43,847
‫(ريتا)، أنا...

368
00:42:46,627 --> 00:42:55,099
‫التعويذة أعطت مفعولها عليّ
‫ولكنني رأيت نفسي كمراهقة وأنا... لم أتمكن...

369
00:42:55,706 --> 00:43:00,660
‫كان زمناً فظيعاً بالنسبة إليّ
‫عندما كنت...

370
00:43:01,138 --> 00:43:07,655
‫أو سأنسى لذا استعملت قدراتي لأرجع نفسي
‫ولكنني...

371
00:43:08,437 --> 00:43:14,344
‫تحت هذا المظهر، لستُ بخير يا (ريتا)
‫صدقيني

372
00:43:14,910 --> 00:43:17,430
‫- هذا نموذجي منك
‫- ماذا؟

373
00:43:17,517 --> 00:43:22,253
‫- أنت مهووسة بالسيطرة
‫- أنا المهووسة بالسيطرة؟

374
00:43:22,383 --> 00:43:27,380
‫أتمنى لو أملك قواك
‫لتمكنت من أن أكون أيّ شيء، أيّ شخص

375
00:43:27,510 --> 00:43:30,334
‫لاختفيت إلى الأبد ولما
‫تمكن أحد من العثور عليّ

376
00:43:30,464 --> 00:43:34,417
‫- حسناً، ليس الأمر بهذه البساطة
‫- لا يهم

377
00:43:41,890 --> 00:43:46,755
‫منذ زمن بعيد، عندما اكتشف الناس قواي...

378
00:43:47,147 --> 00:43:50,536
‫لم يكن رد فعلهم كما قد تتوقعين

379
00:43:50,667 --> 00:43:54,707
‫خسرت الكثير منهم
‫أشخاص كنت أعتقد أنهم يهتمون لأمري

380
00:43:55,097 --> 00:44:01,266
‫وعندما يتذكر الناس المراهقة يتذكرون
‫أول حب لهم والبقاء خارج المنزل لوقت متأخر

381
00:44:01,353 --> 00:44:07,003
‫والحلم بأمور كبيرة ولكن...
‫كان الأمر مختلف بالنسبة إليّ

382
00:44:08,002 --> 00:44:12,085
‫أتذكر تلك الفتاة ذات النمش
‫التي كنت عليها...

383
00:44:13,432 --> 00:44:21,339
‫وأشعر بهذا الألم المؤلم في قلبي

384
00:44:22,165 --> 00:44:25,076
‫هنا

385
00:44:27,333 --> 00:44:33,677
‫كانت أمي تقول إن الأسى يلطخ
‫الروح وأعتقد أن ذلك صحيح

386
00:44:36,241 --> 00:44:38,804
‫ولكن الأمر مختلف بالنسبة إليّ

387
00:44:40,369 --> 00:44:48,015
‫إنه أشبه بفراغ، هوة

388
00:44:51,231 --> 00:44:59,355
‫تقف بيني أنا وأي أمل بالعثور
‫على علاقة حقيقية ذي معنى

389
00:45:03,178 --> 00:45:06,045
‫ربما لهذا السبب أنا هكذا

390
00:45:07,740 --> 00:45:10,303
‫ربما أصبحت الهوة

391
00:45:12,736 --> 00:45:14,083
‫ماذا بشأني؟

392
00:45:15,386 --> 00:45:20,599
‫- كنا صديقتين مقربتين، أليس كذلك؟
‫- (ريتا)

393
00:45:20,730 --> 00:45:24,682
‫عندما شعرت أنني وحدي وضائعة
‫وأنني لا أعرف نفسي

394
00:45:24,770 --> 00:45:29,419
‫كنت الوحيدة التي جعلتني
‫أشعر بأن كل شيء سيكون بخير

395
00:45:30,115 --> 00:45:34,633
‫اشتقت إلى ذلك واشتقت إليك

396
00:45:34,937 --> 00:45:38,109
‫ولكن الوضع أصبح مختلفاً الآن

397
00:45:38,325 --> 00:45:44,973
‫أنت أذيتني
‫ولن أستعيد صديقتي المفضلة بتاتاً

398
00:45:49,707 --> 00:45:51,838
‫اشتقت إليك أيضاً

399
00:45:52,316 --> 00:45:59,484
‫ولم أتوقف قط عن التفكير بالأذى
‫الذي ألحقته بك وأنا آسفة جداً يا (ريتا)

400
00:46:00,050 --> 00:46:08,564
‫أنا كذلك، لا يمر أيّ يوم من دون التفكير
‫بأنني أذيتك وبما فعلته بك

401
00:46:08,695 --> 00:46:12,475
‫وبـ(مالكوم) وأخويتي

402
00:46:12,735 --> 00:46:20,077
‫ولا أستحق المغفرة وأنا...
‫لن أستحق ذلك مطلقاً

403
00:46:20,208 --> 00:46:25,509
‫لن أستحق ذلك، أنا آسفة جداً
‫أنا آسفة جداً

404
00:46:46,928 --> 00:46:49,882
‫اشرب! اشرب! اشرب!

405
00:46:51,359 --> 00:46:53,010
‫(كليف)، مرحباً

406
00:46:54,356 --> 00:46:57,094
‫- (جاين)؟
‫- نعم، هذه أنا يا روبوت!

407
00:46:57,225 --> 00:47:00,439
‫- مرحباً (جاين)، كيف الحال؟
‫- يجب أن نرحل، الآن

408
00:47:00,570 --> 00:47:03,307
‫مَن دعا الفتاتين البيضاوين الصغيرتين؟

409
00:47:06,999 --> 00:47:09,650
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا، إنهما معي

410
00:47:09,911 --> 00:47:13,124
‫تابعوا الاحتفال يا محبي السهر
‫تابعوا احتفال

411
00:47:13,212 --> 00:47:17,861
‫أعرف أنك تستمتع بوقتك ولكن يجب أن نعثر على
‫الآنسة (أبريل) الآن قبل أن يزيد الطين بلة

412
00:47:17,991 --> 00:47:19,512
‫نعم، نعم، لا يهم

413
00:47:19,642 --> 00:47:22,162
‫- هيّا يا (كليف)!
‫- دعيني وشأني!

414
00:47:22,293 --> 00:47:27,637
‫- ما خطبك؟ لماذا تتصرّف بشكل غريب؟
‫- لأنني غريب يا (جاين)، مفهوم؟

415
00:47:27,767 --> 00:47:29,157
‫أنا غريب الأطوار

416
00:47:29,288 --> 00:47:33,979
‫انظري إلى يدي
‫هل رأيتني قط من دون قفاز الموقد الغبي؟

417
00:47:34,675 --> 00:47:38,411
‫- هذا غريب!
‫- عمٔ تتكلم؟

418
00:47:41,452 --> 00:47:43,363
‫حسناً، إننا بخير، إننا بخير

419
00:47:43,450 --> 00:47:45,884
‫أنا بخير، إننا بخير، أنا بخير

420
00:47:46,014 --> 00:47:50,706
‫لمَ لا ننقل هذه الحفلة إلى موقع جديد؟
‫الرقم ٢!

421
00:47:53,921 --> 00:47:55,268
‫هل أنت مجنون؟

422
00:47:55,399 --> 00:47:59,700
‫هل ستختار مراهقين منتشين للاحتفال معهم
‫عوضاً عن أصدقائك الحقيقيين؟

423
00:47:59,961 --> 00:48:01,350
‫أصدقائي الحقيقيون؟

424
00:48:01,481 --> 00:48:05,044
‫هل تقصدين أصدقائي الحقيقيين
‫الذين يريدوني فقط لأكسر لهم الأشياء؟

425
00:48:05,175 --> 00:48:08,432
‫الأصدقاء الحقيقيون الذين لا يهتمون لسؤالي
‫إذا أنا بخير

426
00:48:08,563 --> 00:48:12,169
‫في وقت من الواضح أنني لست بخير

427
00:48:13,732 --> 00:48:15,905
‫تابعوا الاحتفال يا محبو السهر!

428
00:48:22,509 --> 00:48:23,986
‫أين (فيك)؟

429
00:48:27,156 --> 00:48:28,722
‫أوقفيه للحظة فقط

430
00:48:31,069 --> 00:48:36,021
‫- ماذا...
‫- (ديريك)، هذا أنا، (فيك)

431
00:48:42,060 --> 00:48:43,102
‫(فيك)؟

432
00:48:48,534 --> 00:48:51,054
‫يا للهول!

433
00:48:57,395 --> 00:49:01,958
‫لم تكن هذه أول مرة أرى ذلك
‫مشهد من ماضيك

434
00:49:02,958 --> 00:49:06,129
‫- رائع
‫- هذا يوضّح الأمور في الحقيقة

435
00:49:08,258 --> 00:49:10,908
‫يبدو أنك تملك ملاكاً حارساً

436
00:49:12,429 --> 00:49:15,731
‫- هل تقصد (كيغ)؟
‫- الروح التي كانت قبله

437
00:49:16,904 --> 00:49:19,250
‫أرى أنكما خضتما الكثير من التجارب مع بعضكما

438
00:49:24,247 --> 00:49:29,156
‫انضممت إلى الدكتور (جانوس)
‫لأنني أردت إيقاف التسبب بالمعاناة

439
00:49:30,024 --> 00:49:37,454
‫- ولكن ها أنا ذا، منارة المعاناة
‫- ماذا تقصد إيقاف التسبب بالمعاناة؟

440
00:49:41,320 --> 00:49:47,576
‫أحاول عكس حالتي
‫والأمور التي يستطيع جسدي فعلها تؤثر سلباً

441
00:49:48,663 --> 00:49:52,443
‫أرتكب بعض الأخطاء والتغيرات بالتركيبات

442
00:49:52,877 --> 00:49:56,745
‫- في يوم من الأيام قد لا أتمكن من التحكم بها
‫- ماذا ستفعل عندها؟

443
00:49:57,004 --> 00:49:59,090
‫انقراض جماعي

444
00:50:01,001 --> 00:50:08,083
‫الطريقة الوحيدة لأمنع ذلك هي إذا أوفيت بالتعهد
‫الذي قطعته على (إيمورتوس) وأعدت طول العمر

445
00:50:08,215 --> 00:50:13,210
‫(إيمورتوس)؟ التعهد؟ عمّ تتكلم؟

446
00:50:14,774 --> 00:50:19,206
‫اسمع، لا أعرف في ما تورطت ولكن...

447
00:50:19,727 --> 00:50:23,941
‫عشت مطولاً
‫وأعرف الصفقة مع الشرير عندما أراها

448
00:50:24,071 --> 00:50:25,506
‫لا يبدو هذا صحيحاً

449
00:50:25,636 --> 00:50:30,980
‫الأمر الذي لم يكن صحيحاً هو تواجدنا في تلك الغرفة
‫وإرغامنا على القتل مراراً وتكراراً

450
00:50:33,325 --> 00:50:36,540
‫يستطيع (إيمورتوس) التخلص من ذلك كله

451
00:50:45,664 --> 00:50:48,271
‫- دعني أساعدك
‫- ماذا؟

452
00:50:48,402 --> 00:50:54,527
‫ما خضناه... ما تختبره أنت...
‫أتفهم ذلك

453
00:50:54,658 --> 00:51:00,132
‫ولكنني أعتقد أيضاً أنه ثمة طريقة أخرى
‫من دون اللجوء إلى تعهد أو استعمال العنف

454
00:51:00,610 --> 00:51:03,607
‫ثمة طريقة دائماً، لذا...

455
00:51:05,997 --> 00:51:07,040
‫(لاري)

456
00:51:14,034 --> 00:51:15,077
‫(راما)

457
00:51:26,808 --> 00:51:30,110
‫حقاً؟ هل هذه كانت خطتك منذ البدء؟

458
00:51:34,367 --> 00:51:40,016
‫- ما هذا؟ ماذا؟ لا!
‫- ماذا؟ (لاري)!

459
00:51:42,404 --> 00:51:46,967
‫- تباً! من المستحيل أن أموت هكذا!
‫- يا للهول!

460
00:51:47,098 --> 00:51:51,094
‫أيمكنك تركي أعود إلى التراب
‫من دون سماع تذمرك وصراخك؟

461
00:51:51,225 --> 00:51:56,134
‫يا للهول! كنتَ صبياً صغيراً شقياً
‫أليس كذلك يا (ويلوبي)؟

462
00:51:56,264 --> 00:51:59,697
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لإنقاذك بالطبع!

463
00:52:08,820 --> 00:52:12,426
‫(ويلوبي) المسكين الضعيف الملطخ بالتبول{\an8}

464
00:52:12,556 --> 00:52:15,381
‫إذا تريد استعادة سحرك{\an8}
‫أقترح عليك أن تقف في الطابور

465
00:52:15,509 --> 00:52:17,595
‫هذا العرض السخي لا يأتي بخيار مساومة{\an8}

466
00:52:17,682 --> 00:52:20,072
‫لذا لا تغضبني{\an8}

467
00:52:27,415 --> 00:52:30,283
‫ماذا يحصل يا (ويلوبي)؟

468
00:52:38,537 --> 00:52:40,493
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي{\an8}

469
00:52:40,796 --> 00:52:42,621
‫لنتكلم قليلاً{\an8}

470
00:52:42,751 --> 00:52:45,706
‫تعالي، لن أعضك، أعدك{\an8}

471
00:53:01,086 --> 00:53:04,475
‫كم أنت جميلة!{\an8}

472
00:53:08,124 --> 00:53:10,557
‫(بونبري)، أرجوك!

473
00:53:10,688 --> 00:53:13,164
‫- خذ ما تريد وأنه الأمر
‫- اصمت!

