﻿1
00:01:40,472 --> 00:01:44,080
‫- أيّ تحسن؟
‫- لا، لا تزال نائمة

2
00:01:49,467 --> 00:01:52,291
‫- هل عثرت عليه؟
‫- نعم، على ما أعتقد

3
00:01:52,421 --> 00:01:55,941
‫- هل تحتاج إلى دعم؟
‫- لا، لا، يمكنني التكفل بذلك

4
00:01:56,939 --> 00:02:01,068
‫يجب أن تبقى هنا حتى...
‫هل يمكنك...

5
00:02:01,242 --> 00:02:04,673
‫هل يمكنك أن تعانقها بالنيابة عني
‫إذا استفاقت قبل عودتي؟

6
00:02:05,497 --> 00:02:11,190
‫ركز على إرجاع (كيغ)
‫وأسرع بالعودة حتى تعانقها بنفسك

7
00:04:11,796 --> 00:04:13,057
‫حقاً؟

8
00:04:16,097 --> 00:04:23,831
‫مَن منكن يا سافلات...
‫حسناً، حسناً، لا بأس، فهمت

9
00:04:24,483 --> 00:04:26,612
‫ما كنتُ أفعله غريباً بعض الشيء
‫حسناً

10
00:04:26,742 --> 00:04:29,870
‫ربما كان خطأ أو خطيراً

11
00:04:30,001 --> 00:04:33,562
‫ولكن حتى حيوان القارض يفعل ذلك
‫لذا من المستحيل أن يكون...

12
00:04:33,649 --> 00:04:35,822
‫هل الأمر حقاً سيئ جداً؟

13
00:04:36,257 --> 00:04:40,862
‫أنا... تباً! لا

14
00:04:42,339 --> 00:04:45,685
‫سحقاً! أنا أدرى من فعل ذلك

15
00:04:45,946 --> 00:04:50,245
‫وأعرف أن وضعنا مزر جداً

16
00:04:50,333 --> 00:04:55,764
‫وأنتن محقات، ربما لا يجب أن...
‫ولكن ذلك لا يعطيكن الحق!

17
00:04:55,894 --> 00:05:03,411
‫لا يعطيكن الحق بسحبي إلى هنا
‫فجأة من دون أيّ تحذير، و...

18
00:05:03,542 --> 00:05:10,753
‫- عمّ تتكلمين؟ لم يسحبك أحد إلى هنا
‫- أعتذر، ماذا؟

19
00:05:10,883 --> 00:05:19,182
‫نعم، أتيت من تلقاء نفسك
‫انتظري، ماذا كنت تفعلين؟

20
00:05:23,831 --> 00:05:26,220
‫لا شيء، نعم، لا شيء

21
00:05:28,436 --> 00:05:32,694
‫أنا... نعم، كنت...
‫انسين الأمر!

22
00:05:34,823 --> 00:05:39,297
‫حسناً، أراكن لاحقاً

23
00:05:45,293 --> 00:05:49,421
‫نعم! يبدو أنها لا تزال شغالة!

24
00:05:49,551 --> 00:05:53,374
‫نعم، أنا متأكدة من أنك ستصلحها
‫في خلال مدة سريعة

25
00:05:54,199 --> 00:05:57,414
‫على رسلك، لا تزال بحالة يُرثى لها

26
00:05:58,021 --> 00:06:01,846
‫ولكن... شكراً يا (لورا)

27
00:06:02,584 --> 00:06:06,582
‫هذا ألطف شيء فعله أحد لي على الإطلاق

28
00:06:06,712 --> 00:06:14,749
‫كيف عساني ألا أفعل ذلك بعد سماعك تتكلم مطولاً
‫عن مشاكلك مع والدك وجدك وأحاسيس اللمس؟

29
00:06:15,096 --> 00:06:18,529
‫لم أدرك أنني أتحدث عن ذلك مطولاً
‫ولكن نعم

30
00:06:18,659 --> 00:06:22,003
‫أقصد فقط أن أفضل علاج للجسد هو العقل الهادئ

31
00:06:22,091 --> 00:06:25,828
‫يستحق الجميع الحصل على القليل من السكينة

32
00:06:26,175 --> 00:06:30,303
‫وآمل أن تعطيك ذلك لساعات طويلة
‫وتنسى نفسك فيها

33
00:06:32,997 --> 00:06:38,471
‫يا للهول! لا يزال الراديو شغالاً

34
00:06:40,947 --> 00:06:43,207
‫ما الذي كنت تفعله؟

35
00:06:46,378 --> 00:06:50,115
‫- (ويلوبي)؟
‫- هذا أشبه بذلك المفهوم الغريب

36
00:06:52,026 --> 00:06:56,371
‫"العالم كله يضج بالثرثرة"
‫(إيمورتوس) سينهض

37
00:06:56,457 --> 00:07:02,669
‫مثل كل شيء في هذا الكون البائس
‫كل شيء يعود إليك يا عزيزي

38
00:07:04,626 --> 00:07:07,580
‫مَن هو (إيمورتوس)؟

39
00:07:09,013 --> 00:07:14,270
‫اجمع الآخرين، لن أكرر كلامي

40
00:07:16,921 --> 00:07:18,181
‫ماذا قلت؟

41
00:07:39,600 --> 00:07:41,685
‫بقع الشيخوخة؟

42
00:07:48,767 --> 00:07:49,810
‫لا!

43
00:07:50,678 --> 00:07:53,285
‫لا!

44
00:07:56,066 --> 00:08:00,063
‫ماذا... لا!

45
00:08:09,490 --> 00:08:13,661
‫لا تقلق يا صديقي، أشعر بك
‫أنا قادم

46
00:08:14,703 --> 00:08:16,094
‫تباً!

47
00:08:20,395 --> 00:08:25,783
‫ما... (كيغ)! تشبث

48
00:08:29,085 --> 00:08:30,128
‫يا للهول!

49
00:08:50,722 --> 00:08:52,894
‫ساعد نفسك بكل الطرق

50
00:08:57,151 --> 00:08:58,889
‫على الرف الأيسر الأعلى

51
00:09:12,401 --> 00:09:15,529
‫أخيراً! صباح الخير يا أميرة

52
00:09:19,395 --> 00:09:24,869
‫- لماذا أنت متعرقة جداً؟
‫- لا أعرف، لماذا تبدو أنت مملاً جداً؟

53
00:09:25,565 --> 00:09:30,995
‫حسناً، شيء كبير جداً وخطير قادم

54
00:09:33,038 --> 00:09:39,729
‫وأنا أؤكد لكم أنه أكبر وأخطر من أيّ شيء
‫رأيتموه أنتم يا أغبياء

55
00:09:40,163 --> 00:09:41,640
‫أغبياء؟

56
00:09:46,290 --> 00:09:52,631
‫كنت أعتقد أنها مجرد أسطورة
‫حكاية طويلة خيالية

57
00:09:55,412 --> 00:09:58,236
‫عن إله قديم منسيّ

58
00:09:59,322 --> 00:10:03,581
‫ولكن تبين أن (إيمورتوس) حقيقي وهو قادم

59
00:10:03,711 --> 00:10:08,359
‫نحن نقترب من نهاية العالم في هذه الأثناء

60
00:10:09,533 --> 00:10:13,964
‫في الحقيقة، اهتممنا بموضوع
‫نهاية العالم الأسبوع الماضي

61
00:10:14,094 --> 00:10:18,352
‫اعتبر أن الأمر منته تماماً

62
00:10:20,959 --> 00:10:24,826
‫أنا لا أتكلم عن بعض الأغبياء لديهم أسنان

63
00:10:24,954 --> 00:10:31,255
‫هذا إله متعدد الأبعاد قادر
‫على إنهاء الوجود كله بأكمله

64
00:10:31,864 --> 00:10:34,949
‫قد تكون هذه نهاية الواقع كما نعرفه

65
00:10:36,424 --> 00:10:42,378
‫يا للهول! الآن تذكرت!
‫مشروع (إيمورتوس) في المكتب

66
00:10:42,639 --> 00:10:45,767
‫شعرت أنني سمعتُ بهذا الاسم من قبل

67
00:10:45,853 --> 00:10:54,325
‫إنها تجربة ما بحثاً عن الخلود
‫ولكن وفقاً لما أتذكر، لم تنجه

68
00:10:54,586 --> 00:10:57,150
‫في الحقيقة، لهذا السبب أنا هنا

69
00:10:57,278 --> 00:11:01,147
‫لطالما أقسم (كولدر) إنه لديه جزء
‫من (إيمورتوس) ولكنني لم أصدقه قط

70
00:11:01,277 --> 00:11:08,879
‫ولكن ها أنا ذا في وسط نتيجة مشروعه الصغير
‫مشروع (إيمورتوس)

71
00:11:11,052 --> 00:11:12,747
‫باستثنائك أنت الذي ترتدي الملابس الرياضية

72
00:11:12,920 --> 00:11:18,612
‫- انتظر، ماذا تقصد بما قلته؟
‫- أنتم المشروع

73
00:11:19,872 --> 00:11:25,607
‫منذ وقت طويل، تم تأمين قطعة من إله خرافي

74
00:11:25,867 --> 00:11:29,821
‫مروراً بالكثير من الأيدي والصفقات المشبوهة
‫والغرف السرية

75
00:11:29,994 --> 00:11:33,773
‫ادعت الهمسات أنها تحمل أسرار الخلود

76
00:11:33,861 --> 00:11:39,336
‫وأنه مَن يحصل عليها
‫سيُعطى حياة طويلة لزمن غير طبيعي

77
00:11:39,466 --> 00:11:43,245
‫وصلت تلك القطعة نفسها إلى يدي (إريك موردن)

78
00:11:43,376 --> 00:11:46,201
‫- (مستر نوبادي)؟
‫- بالضبط

79
00:11:46,287 --> 00:11:53,846
‫وكان يحملها إلى أن أطلق النار عليه المغامر
‫المشهور والعالم والسافل الذي نعرفه جميعنا

80
00:11:54,499 --> 00:11:59,278
‫- أو بالأحرى كنا نعرفه باسم...
‫- القائد

81
00:11:59,408 --> 00:12:06,055
‫بحثت عنه لسنوات إلى أن أجرى عليكم تجربة
‫واحتاج إلى فعل ذلك لإنقاذكم

82
00:12:06,359 --> 00:12:12,354
‫ولكن قبل كل ذلك، تم حلق أجزاء صغيرة
‫من العقد ومزجها

83
00:12:12,572 --> 00:12:18,611
‫لصنع (لاري) و(ريتا) و(كليف)
‫وهذه الآنسة صاحبة التسريحة المميزة

84
00:12:18,741 --> 00:12:25,432
‫ألم تتساءلوا قط لماذا لم يتغير
‫شكلكم بتاتاً طوال على عقود؟

85
00:12:26,214 --> 00:12:30,038
‫طول العمر، مثل (إيمورتوس)

86
00:12:30,515 --> 00:12:34,382
‫ماذا يحصل الآن؟
‫هل يريد (إيمورتوس) استعادة أجزاءه؟

87
00:12:34,556 --> 00:12:36,989
‫انظروا إلى هذا! لا تزال بمنتهى الذكاء

88
00:12:37,120 --> 00:12:40,465
‫حتى من دون ذلك الكومبيوتر الخارق

89
00:12:40,682 --> 00:12:44,461
‫تم اقتحام متجر منذ بضعة أسابيع

90
00:12:44,593 --> 00:12:49,719
‫يحتوي على ملايين الدولارات والكثير من الأغراض
‫والشيء الوحيد الذي سُرق هو العقد

91
00:12:49,849 --> 00:12:53,194
‫يمكن القول إنه أصبح بحوزة
‫مَن يعمل لصالح (إيمورتوس)

92
00:12:53,324 --> 00:12:55,845
‫وهو يبحث حتماً الآن عن القطع الأخرى

93
00:12:55,975 --> 00:13:01,188
‫وقبل أن تسألوا، نعم
‫يمكن استخراج القطع التي هي داخلكم

94
00:13:01,319 --> 00:13:06,315
‫مثل الذهب أو اليورانيوم...
‫أو بثرة

95
00:13:06,446 --> 00:13:10,356
‫إذاً وهذا الجزء الأهم

96
00:13:10,486 --> 00:13:17,828
‫طالما لا تخسرون طول عمركم
‫لا يمكن إعادة بناء العقد

97
00:13:17,959 --> 00:13:21,782
‫ولن يتمكن (إيمورتوس) من النهوض

98
00:13:23,216 --> 00:13:30,732
‫- كيف تكون عملية الاستخراج بالتحديد؟
‫- ماذا؟

99
00:13:31,427 --> 00:13:35,251
‫هل الأمر أشبه بأن ينغمس أحدهم بفيلمه؟

100
00:13:35,381 --> 00:13:40,290
‫أو أن يتعرض إلى الاعتداء
‫من غريبة أطوار اسمها الدكتور (جانوس)؟

101
00:13:40,420 --> 00:13:48,067
‫- يصادف أيضاً أنها مصاصة دماء عاطفية
‫- لا حدود لغبائكم الجماعي، أليس كذلك؟

102
00:13:54,844 --> 00:13:56,452
‫تباً!

103
00:13:56,625 --> 00:14:00,623
‫هيّا! حسناً، أين ذلك الشيء الغريب؟

104
00:14:02,839 --> 00:14:08,660
‫لا بد من أنه هناك شيء...

105
00:14:29,079 --> 00:14:30,905
‫"ينبوع الشباب"

106
00:14:35,032 --> 00:14:39,463
‫"عشرة أساليب للمحافظة على شبابك
‫ولإبقائه مهتماً"

107
00:15:00,621 --> 00:15:03,924
‫"تجريبي، لم يتم اختباره"

108
00:15:10,267 --> 00:15:12,614
‫- "تنقية"
‫- مرحباً

109
00:15:18,696 --> 00:15:20,607
‫لنرَ ما يمكنك فعله

110
00:15:24,040 --> 00:15:29,600
‫يا للهول! ماذا حصل لوجهك؟

111
00:15:35,813 --> 00:15:37,942
‫أعتقد أنه لدينا مشكلة أهم من هذه الآن

112
00:15:46,110 --> 00:15:49,195
‫- الرائحة مقرفة، لنذهب!
‫- هل هذه رائحة اللحم؟

113
00:15:51,671 --> 00:15:53,407
‫ماذا يحصل؟

114
00:15:53,495 --> 00:15:55,321
‫يا للهول!

115
00:15:57,579 --> 00:16:00,143
‫ما هذا؟
‫تباً!

116
00:16:03,793 --> 00:16:05,009
‫ما هذا؟

117
00:16:09,310 --> 00:16:11,092
‫ما هذا؟

118
00:16:11,265 --> 00:16:14,349
‫يا للهول! انظروا مَن عاد روبوتاً!

119
00:16:15,479 --> 00:16:17,651
‫اخرسي أيّتها المراهقة

120
00:16:18,651 --> 00:16:21,345
‫رائع! نجحت! نجحت حقاً

121
00:16:21,476 --> 00:16:23,951
‫ولكن لا أتذكر متى كانت آخر مرة ارتديت...

122
00:16:24,864 --> 00:16:28,079
‫يا للهول! ١٩٣٧!

123
00:16:28,601 --> 00:16:34,335
‫كانت هذه تعويذة إزالة شيخوخة أيّتها...
‫أياً كان معادل الأبله لدى الإناث

124
00:16:34,596 --> 00:16:35,726
‫بلهاء؟

125
00:16:36,508 --> 00:16:41,330
‫حسناً، اعذروني
‫لو لم يدخل (كليف) مسرعاً بكل غباء

126
00:16:41,938 --> 00:16:44,458
‫- كيف أصبحت أنا المذنب؟
‫- انتظروا! انتظروا

127
00:16:44,675 --> 00:16:49,715
‫- هل قلت للتو تعويذة إزالة الشيخوخة؟
‫- نعم، أيّها الغبي، عدنا مراهقين جميعاً

128
00:16:50,237 --> 00:16:53,191
‫هذا مستحيل، لأن مظهرنا لا يزال نفسه

129
00:16:54,451 --> 00:16:56,841
‫- هل تشعرين أنك لا تزالين كما أنت؟
‫- نوعاً ما

130
00:16:56,971 --> 00:17:01,271
‫إلا أنني أرغب أيضاً بتناول كمية هائلة
‫من شطائر (تاكو بيل) والاستمناء

131
00:17:01,707 --> 00:17:05,920
‫هل تحتاج إلى مرآة؟
‫لأنك لا تزال تبدو مسناً جداً

132
00:17:06,485 --> 00:17:09,961
‫من الواضح أنها ليست
‫تعويذة إزالة شيخوخة جيّدة جداً

133
00:17:10,352 --> 00:17:19,476
‫وعلى الأرجح لهذا السبب كانت في علبة مقفلة
‫مكتوب عليها أنها تجريبية وغير مجربة وخطيرة

134
00:17:21,083 --> 00:17:26,644
‫بالمناسبة، التقدم في العمر
‫يختلف قليلاً لدى السحرة

135
00:17:26,775 --> 00:17:31,338
‫كيف؟ ألا تبدأ بفقدان الشعر
‫قبل عمر مليون سنة على الأقل؟

136
00:17:31,423 --> 00:17:33,595
‫أحسنت!

137
00:17:33,943 --> 00:17:40,806
‫لمعلوماتك، يُعرف السحرة المراهقون
‫بمواهبهم بنمو الشعر

138
00:17:41,765 --> 00:17:46,325
‫- يا للروعة!
‫- ياللهول!

139
00:17:47,194 --> 00:17:51,495
‫هل التقدم في العمر يختلف
‫عند (بيرد لايدي أوتومان) أيضاً؟

140
00:17:51,669 --> 00:17:54,277
‫لا، أنا... حبست أنفاسي

141
00:17:54,363 --> 00:17:56,578
‫تدربي لسنوات في المكتب أتى بمفعوله

142
00:17:56,883 --> 00:18:01,402
‫إذا رأيت ضباباً
‫لا تتنفس ولا تختنق، الأمر بسيط

143
00:18:04,182 --> 00:18:12,132
‫لا، لا، هذه تعويذة (كيبري)
‫إنها سيئة! سيئة جداً

144
00:18:20,604 --> 00:18:22,256
‫ما هذا؟

145
00:18:24,384 --> 00:18:25,688
‫اذكر اسمك

146
00:18:28,771 --> 00:18:30,857
‫(راما) يا سيّدي

147
00:18:31,248 --> 00:18:37,592
‫- هل تستعمل أسماء أخرى؟
‫- "السيّد ١٠٤" يا سيّدي

148
00:18:38,114 --> 00:18:41,025
‫ما تاريخ ومكان ولادتك يا "سيّد ١٠٤"؟

149
00:18:41,502 --> 00:18:45,022
‫١٩٢٨
‫في (تاميل نادو) في (الهند) يا سيّدي

150
00:18:45,196 --> 00:18:49,626
‫في قمة (الراج البريطانية)
‫لماذا قررت الانتقال إلى (لندن)؟

151
00:18:49,844 --> 00:18:54,623
‫أردت دراسة علوم الفيزياء يا سيّدي
‫الكيمياء العضوية بالتحديد

152
00:18:54,754 --> 00:18:56,665
‫هل هذه قصتك حقاً؟

153
00:18:58,533 --> 00:19:00,618
‫ماذا يا سيّدي؟

154
00:19:00,923 --> 00:19:05,007
‫كل ما قلته لي الآن
‫هل أنت متأكد من أن هذه المعلومات حقيقية؟

155
00:19:06,614 --> 00:19:10,480
‫- نعم يا سيّدي، أنا أقسم
‫- مذهل

156
00:19:11,653 --> 00:19:13,349
‫ليدخل الخاضعون!

157
00:19:21,473 --> 00:19:26,730
‫"سيّد ١٠٤"، يمكنك أن
‫تبدأ الآن بتجربة زيادتهم

158
00:19:29,379 --> 00:19:30,727
‫الآن يا سيّدي؟

159
00:19:30,901 --> 00:19:34,941
‫ابدأ بزيادتهم يا "سيّد ١٠٤"
‫وفقاً للتعليمات

160
00:19:35,549 --> 00:19:37,939
‫- ولكنهم...
‫- إنهم عملاء في المكتب

161
00:19:38,069 --> 00:19:43,153
‫كل ما يحصل هنا هو من أجل حريتنا
‫"سيّد ١٠٤" يفهمون ذلك

162
00:19:43,283 --> 00:19:46,107
‫- نعم ولكن...
‫- حرية أمتنا هي الأهم

163
00:19:46,237 --> 00:19:48,453
‫هل تفهم يا "سيّد ١٠٤"؟

164
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
‫نعم يا سيّدي

165
00:19:55,839 --> 00:19:59,358
‫جيّد، ابدأ بزيادة الهواء

166
00:20:33,768 --> 00:20:35,244
‫ماذا؟!

167
00:21:04,266 --> 00:21:10,391
‫انتهت التجربة، شكراً يا "سيّد ١٠٤"
‫هذا كل شيء

168
00:21:33,114 --> 00:21:36,546
‫(بولي)! نلتقي مجدداً

169
00:21:41,109 --> 00:21:42,152
‫(كيغ)!

170
00:21:48,712 --> 00:21:52,970
‫أفهم أنك مشوش وتعتقد أنني عدوك

171
00:21:53,143 --> 00:22:00,616
‫أريد ابني فقط
‫أرجوك، أطلق سراحه

172
00:22:00,790 --> 00:22:02,658
‫هل تعتقد أنني أفعل هذا عمداً؟

173
00:22:02,788 --> 00:22:07,351
‫كنت أحاول التخلص منه
‫ومهما فعلت، هو يأبى الرحيل

174
00:22:18,951 --> 00:22:22,382
‫مرة أخرى، ذهب عملي سدىً

175
00:22:22,513 --> 00:22:25,250
‫ولكنني أعتقد أننا نبدو جميعنا رائعين

176
00:22:26,162 --> 00:22:32,723
‫باستثناء (فيك) ولكنني متأكدة
‫أنك ما أن تزيل ذلك المقوم من فمك

177
00:22:32,810 --> 00:22:38,805
‫هلّا تخرسين!
‫أحاول العثور عليها

178
00:22:43,150 --> 00:22:49,754
‫أنا مرهق، بالكاد أستطيع
‫القيام بتعويذة تحديد الموقع

179
00:22:49,884 --> 00:22:52,664
‫بالتأكيد!

180
00:22:53,403 --> 00:22:58,574
‫هل صحيح أن قومك لا يحصل على كامل
‫قواه السحرية قبل أن يفقد عذريته؟

181
00:22:58,791 --> 00:23:03,091
‫- يا للهول! هل استعدت عذريتك؟
‫- ما العيب في ذلك؟

182
00:23:03,222 --> 00:23:09,304
‫لماذا سنقاوم ذلك على أيّ حال؟
‫يجب أن نستمتع بوقتنا كشباب أقوياء جنسياً

183
00:23:09,435 --> 00:23:12,911
‫- مقرف!
‫- إلا أننا لا نملك الوقت الكافي بتاتاً

184
00:23:13,692 --> 00:23:20,774
‫لم تلقي تعويذة عادية بسيطة لإزالة الشيخوخة
‫يا (ريتا)، هذه لعنة

185
00:23:20,904 --> 00:23:23,989
‫ستستمر بتصغيرنا بالعمر
‫أولاً مراهقين من ثم أولاد

186
00:23:24,207 --> 00:23:30,115
‫ومن بعدها أطفال إلى أن نعود رضع

187
00:23:30,245 --> 00:23:33,634
‫ومن ثم نختفي من الوجود

188
00:23:34,851 --> 00:23:36,242
‫هل سنختفي؟

189
00:23:38,761 --> 00:23:41,368
‫معلمتي القديمة السيّدة (أبريل)

190
00:23:41,628 --> 00:23:46,104
‫إنها الوحيدة التي أثق بها
‫لتخرجنا من هذا المأزق

191
00:23:46,234 --> 00:23:52,664
‫لذا، هلّا تصمتون لدقيقتين فقط
‫لأتمكن من العثور على غرفتها للنقل الآني

192
00:23:52,925 --> 00:23:59,659
‫صحيح، لنأخذك إلى هناك وتفقد عذريتك
‫رائع

193
00:23:59,789 --> 00:24:01,526
‫لم يكن هذا قصدي

194
00:24:06,045 --> 00:24:12,171
‫- ها هي! (توليدو)
‫- أليست على بعد بلدتين؟

195
00:24:12,302 --> 00:24:16,168
‫بأعلى سرعة ممكنة يا (كليف)
‫بأسرع وقت ممكن

196
00:24:17,732 --> 00:24:19,252
‫رحلة في السيارة!

197
00:24:38,500 --> 00:24:40,411
‫أهلاً بعودتك أيّها (كابتون تراينور)

198
00:24:42,540 --> 00:24:46,623
‫(كيغ)! (كيغ)، توقف!
‫هل تسمعني؟ توقف!

199
00:24:47,015 --> 00:24:48,666
‫ليدخل الخاضعون

200
00:24:52,793 --> 00:24:54,835
‫لا، لا، (كيغ)!

201
00:24:56,356 --> 00:24:58,659
‫لا، لا، لا، لا!

202
00:24:58,745 --> 00:25:01,483
‫أرجوك، أطلقوا سراحي!

203
00:25:01,656 --> 00:25:06,044
‫أطلقوا سراحي! أطلقوا سراحي!

204
00:25:24,465 --> 00:25:27,724
‫- الوقت بغاية الأهمية
‫- فهمت يا أبي!

205
00:25:29,592 --> 00:25:36,240
‫اجلبا لي شطيرة هوت دوغ
‫وألواح (بايداي) ورقائق (تاكي)

206
00:25:38,108 --> 00:25:39,497
‫هذا الأبله!

207
00:25:40,758 --> 00:25:42,018
‫استقلاب المراهقون

208
00:25:42,322 --> 00:25:45,233
‫- إذاً يا صديقتي المفضلة إلى الأبد
‫- يا للقرف!

209
00:25:45,407 --> 00:25:48,709
‫هل تعتقدين أننا لكنا أصبحنا صديقين
‫لو كنا في الثانوية مع بعضنا؟

210
00:25:49,360 --> 00:25:50,403
‫ماذا؟

211
00:25:51,838 --> 00:25:54,878
‫- ألم تكن الولد المحبوب أو ما شابه؟
‫- ماذا في ذلك؟

212
00:25:56,312 --> 00:25:59,787
‫لا يهم، لم أكن حتى موجودة آنذاك

213
00:25:59,917 --> 00:26:07,694
‫يسرني أنني فوت مرحلة الثانوية
‫وعمر المراهقة الغريب حيث الهرمونات في أوجها

214
00:26:07,824 --> 00:26:10,649
‫بحقك! ليس كله سيئاً

215
00:26:10,736 --> 00:26:14,385
‫هذه المرحلة هي ما تجعل الشخص ما هي عليه

216
00:26:14,559 --> 00:26:20,163
‫الفوضى والارتباك وممارسة الجنس
‫بجوار البحيرة والأخطاء، كل شيء

217
00:26:20,294 --> 00:26:27,505
‫حقاً؟ شرب الكحول في الملاعب وممارسة الجنس
‫خلف المدرجات جعلتك ما أنت عليه؟

218
00:26:27,766 --> 00:26:32,155
‫نعم! في الحقيقة
‫أعتقد أن بعضاً من تلك الأمور أنقذتني

219
00:26:33,806 --> 00:26:37,325
‫- على أيّ حال، بالحديث عن الهرمونات
‫- يا للهول!

220
00:26:37,455 --> 00:26:40,583
‫لم أنسَ أمر حوارنا القصير

221
00:26:42,843 --> 00:26:43,885
‫أنتم!

222
00:26:44,319 --> 00:26:45,362
‫هيّا

223
00:26:49,881 --> 00:26:52,965
‫أيّها المتأنقون، أيمكنني
‫المشاركة في التدخين؟

224
00:26:53,661 --> 00:26:58,571
‫اعذريني! هلّا تعرفيني عن نفسك
‫قبل أن ندخن السيجارة نفسها

225
00:26:58,656 --> 00:27:02,914
‫- نعم، أنا (جاين) وهذا (كليف)
‫- مرحباً

226
00:27:04,740 --> 00:27:07,955
‫أحببت زيك الشبيه بعاهرة (وودستوك)

227
00:27:08,041 --> 00:27:14,950
‫وزيك الشبيه براعي بقر روبوت
‫هو جميل جداً

228
00:27:15,818 --> 00:27:22,987
‫نعم يا صاح! تشبه جدي العنصري ولكن يافع!

229
00:27:24,116 --> 00:27:28,243
‫شكراً يا صاح
‫شكراً! شكراً جزيلاً!

230
00:27:28,461 --> 00:27:31,850
‫نعم، حسناً، رائع
‫قمنا بالتعريف عن نفسنا...

231
00:27:32,197 --> 00:27:37,497
‫انتظري! نحن أيضاً نحتاج إلى معروف

232
00:27:38,497 --> 00:27:41,322
‫ست زجاجات جعة للحمية لهذين المملين

233
00:27:41,407 --> 00:27:44,666
‫وزجاجة من أفضل نوع (براندي) من أجلي

234
00:27:45,752 --> 00:27:47,794
‫أنا متأكد أنه لا يُطلب
‫من صديقك الطويل إبراز هويته قط

235
00:27:48,229 --> 00:27:54,311
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً

236
00:27:55,963 --> 00:27:57,701
‫نعم، لا يهم، لا نمانع

237
00:28:02,176 --> 00:28:03,913
‫يا للهول! حسناً

238
00:28:05,434 --> 00:28:08,736
‫في الحقيقة، كنت... حسناً، لا

239
00:28:09,171 --> 00:28:10,386
‫"معطل"

240
00:28:10,518 --> 00:28:13,080
‫من بعدك أيّتها القائدة العزيزة

241
00:28:14,384 --> 00:28:15,427
‫(ريتا)!

242
00:28:22,334 --> 00:28:26,158
‫(ريتا)، أريد التكلم معك عن موضوع القيادة

243
00:28:26,592 --> 00:28:28,982
‫إذا تعتقدين أنني سأجري معك حواراً عميقاً

244
00:28:29,155 --> 00:28:35,628
‫بينما أحدق بأوقية مستعملة على طاولة
‫تغيير حفاضات مكسورة فأنت مخطئة تماماً

245
00:28:38,756 --> 00:28:42,493
‫سينتهي هذا الأمر قريباً
‫وسأذهب إلى منزل الآنسة (أبريل)

246
00:28:42,624 --> 00:28:49,401
‫وستصلح كل شيء
‫وسأعود كما كنت قبل لقائي بـ(جانوس)

247
00:28:49,532 --> 00:28:53,007
‫هل قال (ويلوبي) إنها تستطيع إصلاح هذا الأمر؟
‫التقدم في العمر؟

248
00:28:53,137 --> 00:28:54,701
‫- أفترض ذلك
‫- حسناً

249
00:28:54,832 --> 00:28:58,004
‫يجب أن تقللي من توقعاتك

250
00:28:58,134 --> 00:29:03,522
‫نعم، أمضى  (نايلز) حوالى القرن يبحث
‫عن أسلوب لإيقاف التقدم في العمر

251
00:29:03,652 --> 00:29:06,041
‫شارك في تجارب وفي بعثات استكشافية

252
00:29:06,258 --> 00:29:11,994
‫لو ثمة حل لذلك من دون لعنة
‫لكان عثر عليه

253
00:29:12,949 --> 00:29:14,208
‫ولكنه لم يعثر عليه

254
00:29:16,947 --> 00:29:17,989
‫(ريتا)؟

255
00:29:25,896 --> 00:29:26,939
‫(ريتا)!

256
00:29:34,368 --> 00:29:35,585
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

257
00:29:39,017 --> 00:29:41,667
‫- إلى أين هي ذاهبة؟
‫- اذهب وسنلحق بك

258
00:29:43,753 --> 00:29:46,185
‫لا!  ليست هذه الخطة

259
00:29:47,662 --> 00:29:48,704
‫نعم...

260
00:29:50,834 --> 00:29:53,398
‫تباً! ماذا سنفعل الآن؟

261
00:29:53,830 --> 00:29:54,873
‫انتبه!

262
00:29:58,046 --> 00:30:03,520
‫- لحظة، أين رقائق (تاكي)؟
‫- (تاكي)؟ هذا مثير للاهتمام

263
00:30:03,999 --> 00:30:08,300
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- بينما كنتما تلعبان، أضعنا (روج) و(ريتا)

264
00:30:08,428 --> 00:30:11,124
‫- يا للخسارة!
‫- نعم، هذا مؤسف

265
00:30:11,254 --> 00:30:16,251
‫ولكن لدينا خبر رائع، أصدقاءنا الجدد
‫(تشارلي) و(جيريمي) و(وينونا)

266
00:30:16,381 --> 00:30:19,898
‫- أخبرونا عن حفلة رائعة جداً
‫- هل فقدت صوابك؟

267
00:30:19,986 --> 00:30:22,419
‫إننا في مهمة، هل تتذكران؟

268
00:30:22,724 --> 00:30:25,070
‫(إيمورتوس)، نهاية الواقع

269
00:30:25,156 --> 00:30:27,025
‫لماذا يقع الأمر دائماً على عاتقنا نحن؟

270
00:30:27,155 --> 00:30:31,455
‫"عليكم أن تهزموا العين في السماء
‫أو ستزيل الجميع من الوجود"

271
00:30:31,587 --> 00:30:34,019
‫- نعم! نسيت ذلك!
‫- كان ذلك جنونياً

272
00:30:34,194 --> 00:30:36,018
‫حصل ذلك في خلال حفلة العودة

273
00:30:36,149 --> 00:30:40,059
‫- يا للهول! هل تمزحين؟
‫- يا للهول! ماذا؟ يا للهول! لا!

274
00:30:40,189 --> 00:30:43,752
‫اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!

275
00:30:45,794 --> 00:30:50,137
‫سنركب السيارة من دون
‫هؤلاء المتنكرين بأزياء غريبة

276
00:30:50,224 --> 00:30:56,090
‫سنذهب لمقابلة الآنسة (أبريل)
‫حتى لا أمحا أنا من الوجود، هل تفهمون؟

277
00:31:05,388 --> 00:31:06,604
‫عذراً؟

278
00:31:06,821 --> 00:31:08,777
‫مربع! مربع!

279
00:31:08,905 --> 00:31:12,687
‫مربع! مربع! مربع! مربع! مربع!

280
00:31:12,860 --> 00:31:19,812
‫بتول! بتول! بتول! بتول! بتول! بتول!

281
00:31:19,942 --> 00:31:21,941
‫- بتول! بتول
‫- حسناً! حسناً

282
00:31:23,722 --> 00:31:25,200
‫يمكننا أن نذهب لخمس دقائق

283
00:31:29,935 --> 00:31:34,322
‫- أطلقوا سراحي! أرجوك! أطلق سراحي
‫- لتبدأ التجربة

284
00:31:35,018 --> 00:31:38,276
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك

285
00:31:38,450 --> 00:31:41,926
‫أرجوك يا (كيغ)، أوقف هذا أرجوك

286
00:31:42,056 --> 00:31:43,838
‫لا، لا، ابتعدوا عني
‫ابتعدوا

287
00:31:44,185 --> 00:31:47,009
‫يجب أن تخرجوا من هنا
‫أرجوكم! أرجوكم!

288
00:31:48,444 --> 00:31:51,006
‫يا للهول! (كيغ)! (كيغ)!

289
00:31:51,137 --> 00:31:55,134
‫توقف أرجوك! أرجوك! أرجوك!

290
00:31:55,308 --> 00:31:58,739
‫أوقف هذا يا (كيغ)
‫أوقف هذا أرجوك

291
00:31:59,479 --> 00:32:01,737
‫لا! (كيغ)، أوقف هذا

292
00:32:02,171 --> 00:32:03,953
‫أوقف هذا أرجوك

293
00:32:04,256 --> 00:32:06,299
‫أرجوك أوقف هذا يا (كيغ)

294
00:32:10,861 --> 00:32:13,903
‫- لا، ابتعد عني، لا تلمسني
‫- لا بأس

295
00:32:14,033 --> 00:32:21,376
‫لا بأس، اهدأ، تنفس
‫شهيق وزفير، استمر

296
00:32:26,327 --> 00:32:28,891
‫يمكنني تحويل جلدي إلى رصاص

297
00:32:29,760 --> 00:32:34,931
‫لا يمكنك إلحاق الأذى بي، تنفس

298
00:33:07,211 --> 00:33:10,383
‫- هل هذا قانوني؟
‫- لن تبقى كذلك لوقت طويل

299
00:33:13,467 --> 00:33:16,508
‫مَن يريد وضع المخدرات بي؟

300
00:33:18,681 --> 00:33:20,897
‫نعم! نعم!

301
00:33:27,109 --> 00:33:29,672
‫استرخ يا محب (تاكي)

302
00:33:30,367 --> 00:33:33,279
‫- نعم، استرخ
‫- يمكنني الاسترخاء

303
00:33:33,453 --> 00:33:34,626
‫أثبت ذلك

304
00:33:43,054 --> 00:33:44,141
‫هل هذا كاف؟

305
00:33:52,569 --> 00:33:54,219
‫رائع!

306
00:33:55,784 --> 00:33:57,782
‫نعم!

307
00:34:07,470 --> 00:34:10,990
‫- اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!
‫- لنفعل هذا

308
00:34:11,121 --> 00:34:13,857
‫اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!

309
00:34:13,988 --> 00:34:18,332
‫اشرب! اشرب! اشرب! اشرب! اشرب!

310
00:34:28,889 --> 00:34:31,278
‫اشرب! اشرب! اشرب!

311
00:34:57,868 --> 00:35:01,388
‫يا للهول! هل أنت تبتسم؟

312
00:35:02,170 --> 00:35:03,386
‫صحيح!

313
00:35:04,863 --> 00:35:07,861
‫حسناً، يجب أن نرحل الآن، صحيح؟

314
00:35:09,382 --> 00:35:14,117
‫اصمت وقم بالتدخين
‫إنها سيجارة (ويلوبي)، قنب من نوع ممتاز

315
00:35:18,418 --> 00:35:19,461
‫تباً!

316
00:35:20,808 --> 00:35:25,196
‫- كنت متأكدة! مهووس بالدراسة
‫- ماذا؟

317
00:35:26,978 --> 00:35:32,017
‫كنت أشعر بأنك صبي حسن السلوك مبتذل

318
00:35:32,538 --> 00:35:37,317
‫تعرف، المفضل لدى المعلمون
‫وقائد الفريق الرياضي وما شابه

319
00:35:37,491 --> 00:35:39,621
‫صحيح، صحيح، نعم

320
00:35:40,750 --> 00:35:42,053
‫كيف كنت أنت؟

321
00:35:43,225 --> 00:35:46,181
‫في الحقيقة، أنا لا أعرف

322
00:35:46,267 --> 00:35:52,610
‫كانت (ميراندا) المراهقة
‫وقامت (كيه) بتخيلي من دماغها لاحقاً

323
00:35:53,132 --> 00:35:58,953
‫لذا أفترض يمكنك القول
‫إن هذه تجربتي الأولى كمراهقة

324
00:35:59,214 --> 00:36:04,254
‫رائع، ما رأيك؟

325
00:36:05,296 --> 00:36:11,336
‫إنها أشبه بأفعوانية تثير الغثيان

326
00:36:12,292 --> 00:36:15,203
‫ولكنها أيضاً مثيرة للحماسة

327
00:36:16,854 --> 00:36:20,850
‫- نعم، يبدو أنك تعيشين تجربة حقيقية
‫- رائع

328
00:36:21,763 --> 00:36:29,018
‫- إذاً المراهقة معقدة مثل كل شيء آخر
‫- نعم

329
00:36:31,147 --> 00:36:36,882
‫بعض الأمور بسيطة ونقية
‫الصداقات مثلاً

330
00:36:37,012 --> 00:36:41,183
‫(ديترويتيكون)!

331
00:36:41,313 --> 00:36:45,528
‫عندما كنت في المدرسة الإعدادية
‫كوّنت أكثر صداقات حقيقية قد أحلم بها

332
00:36:45,658 --> 00:36:47,917
‫كل الأمور الصعبة بدت أسهل بسببهم

333
00:36:48,047 --> 00:36:51,133
‫هل هم الأصدقاء الذين ذهبت لزيارتهم
‫منذ بضعة أيام؟

334
00:36:51,306 --> 00:36:56,519
‫نعم ولكن تغير الوضع الآن

335
00:36:59,431 --> 00:37:04,166
‫تركتهم وقتاً طويلاً على ما أفترض
‫وتدهور الأمر

336
00:37:04,297 --> 00:37:05,773
‫يا صاح، تباً لذلك

337
00:37:06,860 --> 00:37:13,072
‫لو كان لديّ وعد بسيط  جداً
‫باستمرار علاقة كهذه

338
00:37:14,159 --> 00:37:16,853
‫لفعلت أيّ شيء ممكن لأستعيدها

339
00:37:18,764 --> 00:37:23,239
‫نعم ولكن... أنا منشغل كثيراً

340
00:37:23,369 --> 00:37:27,106
‫تعرفين (باتس) و(إيمورتوس)

341
00:37:28,800 --> 00:37:30,278
‫دعني أخبرك بأمر

342
00:37:31,451 --> 00:37:37,923
‫بدأت أعتقد أن العالم
‫سيحتاج دائماً إلى الإنقاذ

343
00:37:38,620 --> 00:37:45,135
‫ولكن يجب أن تتساءل
‫عندما تكون في خضع المعركة تنقذ الكوكب

344
00:37:45,484 --> 00:37:47,743
‫مَن ينقذك أنت؟

345
00:37:49,697 --> 00:37:52,478
‫- أنت منتشية جداً الآن
‫- نعم، أنا منتشية، أنت محق

346
00:37:52,739 --> 00:37:56,388
‫- تباً
‫- أنت منتشية جداً

347
00:37:57,084 --> 00:38:01,472
‫- ولكنك محقة، نعم
‫- أعرف

348
00:38:03,514 --> 00:38:06,816
‫- شكراً
‫- نعم

349
00:38:09,292 --> 00:38:13,029
‫- إلى اللقاء يا صديقتي
‫- مع السلامة

350
00:40:00,645 --> 00:40:01,688
‫(كيه)؟

351
00:40:15,285 --> 00:40:19,761
‫(كيه)، أنا آسفة

352
00:40:22,107 --> 00:40:23,758
‫أعرف أنني أخطأت

353
00:40:25,756 --> 00:40:27,928
‫ولكن ما الجديد بذلك، صحيح؟

354
00:40:29,667 --> 00:40:31,622
‫كان يجب أن أكون أدرى من ذلك

355
00:40:31,969 --> 00:40:36,010
‫لا يجب أن أفكر بها أو أيّ شخص آخر

356
00:40:36,139 --> 00:40:40,528
‫ولا يجب بالتأكيد
‫أن أعامل هذا الجسم كأنه لي

357
00:40:41,050 --> 00:40:45,351
‫لم أكن فيه لوقت طويل لأراه...

358
00:40:46,524 --> 00:40:51,172
‫ينمو
‫ولأراه يتغير

359
00:40:55,995 --> 00:41:02,207
‫ليس لي، إنه لك

360
00:41:04,597 --> 00:41:11,071
‫لطالما كان لك
‫أنا آسفة

361
00:41:16,197 --> 00:41:18,890
‫إنه جسمنا يا (جاين)

362
00:41:38,094 --> 00:41:41,701
‫تباً! أنا منتشية جداً

363
00:41:53,215 --> 00:41:56,515
‫- (ويلوبي)؟
‫- (جاين)؟

364
00:42:04,770 --> 00:42:06,161
‫تباً!

365
00:42:06,465 --> 00:42:08,072
‫"محطة الحافلات"

366
00:42:31,577 --> 00:42:37,094
‫هذا غير عادل بتاتاً وبالطبع أنت بأفضل حال
‫كما أنت دائماً

367
00:42:37,485 --> 00:42:38,920
‫(ريتا)، أنا...

368
00:42:41,700 --> 00:42:50,172
‫التعويذة أعطت مفعولها عليّ
‫ولكنني رأيت نفسي كمراهقة وأنا... لم أتمكن...

369
00:42:50,779 --> 00:42:55,733
‫كان زمناً فظيعاً بالنسبة إليّ
‫عندما كنت...

370
00:42:56,211 --> 00:43:02,728
‫أو سأنسى لذا استعملت قدراتي لأرجع نفسي
‫ولكنني...

371
00:43:03,510 --> 00:43:09,417
‫تحت هذا المظهر، لستُ بخير يا (ريتا)
‫صدقيني

372
00:43:09,983 --> 00:43:12,503
‫- هذا نموذجي منك
‫- ماذا؟

373
00:43:12,590 --> 00:43:17,326
‫- أنت مهووسة بالسيطرة
‫- أنا المهووسة بالسيطرة؟

374
00:43:17,456 --> 00:43:22,453
‫أتمنى لو أملك قواك
‫لتمكنت من أن أكون أيّ شيء، أيّ شخص

375
00:43:22,583 --> 00:43:25,407
‫لاختفيت إلى الأبد ولما
‫تمكن أحد من العثور عليّ

376
00:43:25,537 --> 00:43:29,490
‫- حسناً، ليس الأمر بهذه البساطة
‫- لا يهم

377
00:43:36,963 --> 00:43:41,828
‫منذ زمن بعيد، عندما اكتشف الناس قواي...

378
00:43:42,220 --> 00:43:45,609
‫لم يكن رد فعلهم كما قد تتوقعين

379
00:43:45,740 --> 00:43:49,780
‫خسرت الكثير منهم
‫أشخاص كنت أعتقد أنهم يهتمون لأمري

380
00:43:50,170 --> 00:43:56,339
‫وعندما يتذكر الناس المراهقة يتذكرون
‫أول حب لهم والبقاء خارج المنزل لوقت متأخر

381
00:43:56,426 --> 00:44:02,076
‫والحلم بأمور كبيرة ولكن...
‫كان الأمر مختلف بالنسبة إليّ

382
00:44:03,075 --> 00:44:07,158
‫أتذكر تلك الفتاة ذات النمش
‫التي كنت عليها...

383
00:44:08,505 --> 00:44:16,412
‫وأشعر بهذا الألم المؤلم في قلبي

384
00:44:17,238 --> 00:44:20,149
‫هنا

385
00:44:22,406 --> 00:44:28,750
‫كانت أمي تقول إن الأسى يلطخ
‫الروح وأعتقد أن ذلك صحيح

386
00:44:31,314 --> 00:44:33,877
‫ولكن الأمر مختلف بالنسبة إليّ

387
00:44:35,442 --> 00:44:43,088
‫إنه أشبه بفراغ، هوة

388
00:44:46,304 --> 00:44:54,428
‫تقف بيني أنا وأي أمل بالعثور
‫على علاقة حقيقية ذي معنى

389
00:44:58,251 --> 00:45:01,118
‫ربما لهذا السبب أنا هكذا

390
00:45:02,813 --> 00:45:05,376
‫ربما أصبحت الهوة

391
00:45:07,809 --> 00:45:09,156
‫ماذا بشأني؟

392
00:45:10,459 --> 00:45:15,672
‫- كنا صديقتين مقربتين، أليس كذلك؟
‫- (ريتا)

393
00:45:15,803 --> 00:45:19,755
‫عندما شعرت أنني وحدي وضائعة
‫وأنني لا أعرف نفسي

394
00:45:19,843 --> 00:45:24,492
‫كنت الوحيدة التي جعلتني
‫أشعر بأن كل شيء سيكون بخير

395
00:45:25,188 --> 00:45:29,706
‫اشتقت إلى ذلك واشتقت إليك

396
00:45:30,010 --> 00:45:33,182
‫ولكن الوضع أصبح مختلفاً الآن

397
00:45:33,398 --> 00:45:40,046
‫أنت أذيتني
‫ولن أستعيد صديقتي المفضلة بتاتاً

398
00:45:44,780 --> 00:45:46,911
‫اشتقت إليك أيضاً

399
00:45:47,389 --> 00:45:54,557
‫ولم أتوقف قط عن التفكير بالأذى
‫الذي ألحقته بك وأنا آسفة جداً يا (ريتا)

400
00:45:55,123 --> 00:46:03,637
‫أنا كذلك، لا يمر أيّ يوم من دون التفكير
‫بأنني أذيتك وبما فعلته بك

401
00:46:03,768 --> 00:46:07,548
‫وبـ(مالكوم) وأخويتي

402
00:46:07,808 --> 00:46:15,150
‫ولا أستحق المغفرة وأنا...
‫لن أستحق ذلك مطلقاً

403
00:46:15,281 --> 00:46:20,582
‫لن أستحق ذلك، أنا آسفة جداً
‫أنا آسفة جداً

404
00:46:42,001 --> 00:46:44,955
‫اشرب! اشرب! اشرب!

405
00:46:46,432 --> 00:46:48,083
‫(كليف)، مرحباً

406
00:46:49,429 --> 00:46:52,167
‫- (جاين)؟
‫- نعم، هذه أنا يا روبوت!

407
00:46:52,298 --> 00:46:55,512
‫- مرحباً (جاين)، كيف الحال؟
‫- يجب أن نرحل، الآن

408
00:46:55,643 --> 00:46:58,380
‫مَن دعا الفتاتين البيضاوين الصغيرتين؟

409
00:47:02,072 --> 00:47:04,723
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا، إنهما معي

410
00:47:04,984 --> 00:47:08,197
‫تابعوا الاحتفال يا محبي السهر
‫تابعوا احتفال

411
00:47:08,285 --> 00:47:12,934
‫أعرف أنك تستمتع بوقتك ولكن يجب أن نعثر على
‫الآنسة (أبريل) الآن قبل أن يزيد الطين بلة

412
00:47:13,064 --> 00:47:14,585
‫نعم، نعم، لا يهم

413
00:47:14,715 --> 00:47:17,235
‫- هيّا يا (كليف)!
‫- دعيني وشأني!

414
00:47:17,366 --> 00:47:22,710
‫- ما خطبك؟ لماذا تتصرّف بشكل غريب؟
‫- لأنني غريب يا (جاين)، مفهوم؟

415
00:47:22,840 --> 00:47:24,230
‫أنا غريب الأطوار

416
00:47:24,361 --> 00:47:29,052
‫انظري إلى يدي
‫هل رأيتني قط من دون قفاز الموقد الغبي؟

417
00:47:29,748 --> 00:47:33,484
‫- هذا غريب!
‫- عمٔ تتكلم؟

418
00:47:36,525 --> 00:47:38,436
‫حسناً، إننا بخير، إننا بخير

419
00:47:38,523 --> 00:47:40,957
‫أنا بخير، إننا بخير، أنا بخير

420
00:47:41,087 --> 00:47:45,779
‫لمَ لا ننقل هذه الحفلة إلى موقع جديد؟
‫الرقم ٢!

421
00:47:48,994 --> 00:47:50,341
‫هل أنت مجنون؟

422
00:47:50,472 --> 00:47:54,773
‫هل ستختار مراهقين منتشين للاحتفال معهم
‫عوضاً عن أصدقائك الحقيقيين؟

423
00:47:55,034 --> 00:47:56,423
‫أصدقائي الحقيقيون؟

424
00:47:56,554 --> 00:48:00,117
‫هل تقصدين أصدقائي الحقيقيين
‫الذين يريدوني فقط لأكسر لهم الأشياء؟

425
00:48:00,248 --> 00:48:03,505
‫الأصدقاء الحقيقيون الذين لا يهتمون لسؤالي
‫إذا أنا بخير

426
00:48:03,636 --> 00:48:07,242
‫في وقت من الواضح أنني لست بخير

427
00:48:08,805 --> 00:48:10,978
‫تابعوا الاحتفال يا محبو السهر!

428
00:48:17,582 --> 00:48:19,059
‫أين (فيك)؟

429
00:48:22,229 --> 00:48:23,795
‫أوقفيه للحظة فقط

430
00:48:26,142 --> 00:48:31,094
‫- ماذا...
‫- (ديريك)، هذا أنا، (فيك)

431
00:48:37,133 --> 00:48:38,175
‫(فيك)؟

432
00:48:43,607 --> 00:48:46,127
‫يا للهول!

433
00:48:52,468 --> 00:48:57,031
‫لم تكن هذه أول مرة أرى ذلك
‫مشهد من ماضيك

434
00:48:58,031 --> 00:49:01,202
‫- رائع
‫- هذا يوضّح الأمور في الحقيقة

435
00:49:03,331 --> 00:49:05,981
‫يبدو أنك تملك ملاكاً حارساً

436
00:49:07,502 --> 00:49:10,804
‫- هل تقصد (كيغ)؟
‫- الروح التي كانت قبله

437
00:49:11,977 --> 00:49:14,323
‫أرى أنكما خضتما الكثير من التجارب مع بعضكما

438
00:49:19,320 --> 00:49:24,229
‫انضممت إلى الدكتور (جانوس)
‫لأنني أردت إيقاف التسبب بالمعاناة

439
00:49:25,097 --> 00:49:32,527
‫- ولكن ها أنا ذا، منارة المعاناة
‫- ماذا تقصد إيقاف التسبب بالمعاناة؟

440
00:49:36,393 --> 00:49:42,649
‫أحاول عكس حالتي
‫والأمور التي يستطيع جسدي فعلها تؤثر سلباً

441
00:49:43,736 --> 00:49:47,516
‫أرتكب بعض الأخطاء والتغيرات بالتركيبات

442
00:49:47,950 --> 00:49:51,818
‫- في يوم من الأيام قد لا أتمكن من التحكم بها
‫- ماذا ستفعل عندها؟

443
00:49:52,077 --> 00:49:54,163
‫انقراض جماعي

444
00:49:56,074 --> 00:50:03,156
‫الطريقة الوحيدة لأمنع ذلك هي إذا أوفيت بالتعهد
‫الذي قطعته على (إيمورتوس) وأعدت طول العمر

445
00:50:03,288 --> 00:50:08,283
‫(إيمورتوس)؟ التعهد؟ عمّ تتكلم؟

446
00:50:09,847 --> 00:50:14,279
‫اسمع، لا أعرف في ما تورطت ولكن...

447
00:50:14,800 --> 00:50:19,014
‫عشت مطولاً
‫وأعرف الصفقة مع الشرير عندما أراها

448
00:50:19,144 --> 00:50:20,579
‫لا يبدو هذا صحيحاً

449
00:50:20,709 --> 00:50:26,053
‫الأمر الذي لم يكن صحيحاً هو تواجدنا في تلك الغرفة
‫وإرغامنا على القتل مراراً وتكراراً

450
00:50:28,398 --> 00:50:31,613
‫يستطيع (إيمورتوس) التخلص من ذلك كله

451
00:50:40,737 --> 00:50:43,344
‫- دعني أساعدك
‫- ماذا؟

452
00:50:43,475 --> 00:50:49,600
‫ما خضناه... ما تختبره أنت...
‫أتفهم ذلك

453
00:50:49,731 --> 00:50:55,205
‫ولكنني أعتقد أيضاً أنه ثمة طريقة أخرى
‫من دون اللجوء إلى تعهد أو استعمال العنف

454
00:50:55,683 --> 00:50:58,680
‫ثمة طريقة دائماً، لذا...

455
00:51:01,070 --> 00:51:02,113
‫(لاري)

456
00:51:09,107 --> 00:51:10,150
‫(راما)

457
00:51:21,881 --> 00:51:25,183
‫حقاً؟ هل هذه كانت خطتك منذ البدء؟

458
00:51:29,440 --> 00:51:35,089
‫- ما هذا؟ ماذا؟ لا!
‫- ماذا؟ (لاري)!

459
00:51:37,477 --> 00:51:42,040
‫- تباً! من المستحيل أن أموت هكذا!
‫- يا للهول!

460
00:51:42,171 --> 00:51:46,167
‫أيمكنك تركي أعود إلى التراب
‫من دون سماع تذمرك وصراخك؟

461
00:51:46,298 --> 00:51:51,207
‫يا للهول! كنتَ صبياً صغيراً شقياً
‫أليس كذلك يا (ويلوبي)؟

462
00:51:51,337 --> 00:51:54,770
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لإنقاذك بالطبع!

463
00:52:03,893 --> 00:52:07,499
‫(ويلوبي) المسكين الضعيف الملطخ بالتبول{\an8}

464
00:52:07,629 --> 00:52:10,454
‫إذا تريد استعادة سحرك{\an8}
‫أقترح عليك أن تقف في الطابور

465
00:52:10,582 --> 00:52:12,668
‫هذا العرض السخي لا يأتي بخيار مساومة{\an8}

466
00:52:12,755 --> 00:52:15,145
‫لذا لا تغضبني{\an8}

467
00:52:22,488 --> 00:52:25,356
‫ماذا يحصل يا (ويلوبي)؟

468
00:52:33,610 --> 00:52:35,566
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي{\an8}

469
00:52:35,869 --> 00:52:37,694
‫لنتكلم قليلاً{\an8}

470
00:52:37,824 --> 00:52:40,779
‫تعالي، لن أعضك، أعدك{\an8}

471
00:52:56,159 --> 00:52:59,548
‫كم أنت جميلة!{\an8}

472
00:53:03,197 --> 00:53:05,630
‫(بونبري)، أرجوك!

473
00:53:05,761 --> 00:53:08,237
‫- خذ ما تريد وأنه الأمر
‫- اصمت!

