﻿1
00:01:23,455 --> 00:01:24,887
‫- ماذا...
‫- (جاين)؟

2
00:01:29,406 --> 00:01:31,056
‫راودني حلم بمنتهى الجنون

3
00:01:31,144 --> 00:01:37,054
‫أنت كنت فيه و(فيك) و(ويلوبي) أيضاً
‫وأنا...

4
00:01:38,791 --> 00:01:41,441
‫- كنتُ رضيعة!
‫- كان ذلك حقيقياً

5
00:01:41,528 --> 00:01:44,570
‫الحفلات وحوض السباحة وتحولك إلى طفلة

6
00:01:44,656 --> 00:01:50,087
‫كنت طفلة مزعجة أيضاً
‫بدأت أقلق من أن تبقي بتلك الحال

7
00:01:50,217 --> 00:01:54,040
‫عدتُ أنا كبيراً منذ ساعات
‫أعتذر، يبدو ما قلته غريباً

8
00:01:54,171 --> 00:01:56,778
‫إذاً (ويلوبي)... نجح بعكس التعويذة

9
00:01:57,039 --> 00:02:01,123
‫أفترض أنه احتاج إلى ممارسة الجنس
‫هنيئاً له!

10
00:02:01,253 --> 00:02:05,293
‫يبدو أنه عكس التعويذة أكثر لك

11
00:02:13,895 --> 00:02:16,719
‫كان هناك أرنب شرير

12
00:02:17,893 --> 00:02:22,628
‫أخذ طول عمري! ذلك الحقير خاننا!

13
00:02:22,759 --> 00:02:27,754
‫هذا يعني أن (إيمورتوس)
‫على وشك القضاء على واقعنا

14
00:02:27,885 --> 00:02:29,623
‫أين الجميع؟ أين...

15
00:02:29,840 --> 00:02:32,360
‫يجب أن نوقف هذا!
‫يجب أن نستعيد طول عمري!

16
00:02:32,491 --> 00:02:36,096
‫لا يمكنني! أنا في خضم تركيب مضخة مزدوجة
‫من نوع (٨٥٠ هولي)

17
00:02:36,226 --> 00:02:40,529
‫ماذا؟ هذه حالة طارئة!

18
00:02:40,745 --> 00:02:42,396
‫- أنت!
‫- انظر إلى شعري!

19
00:02:42,526 --> 00:02:47,740
‫أنا بحالة يُرثى لها! يؤلمني صدري!

20
00:02:48,001 --> 00:02:50,607
‫إنه ارتجاع المريء!
‫أهلاً بك بالعمر المتوسط

21
00:02:50,738 --> 00:02:53,649
‫هل تتكلم بجدية الآن؟
‫ماذا لو كنت أحتضر؟

22
00:02:53,779 --> 00:02:59,645
‫- لن تكوني الوحيدة
‫- أنا...

23
00:03:00,729 --> 00:03:02,990
‫اسمعي، أعتذر على تركك في ذلك الوقت

24
00:03:03,120 --> 00:03:08,768
‫إذا سيطمئنك ذلك، لم أكن قد ابتعدت كثيراً
‫عندما تحولت إلى طفل وتدهورت في خندق

25
00:03:08,899 --> 00:03:11,983
‫ولكن عندما عدتُ إلى طبيعتي
‫عدتُ مباشرة من أجلك

26
00:03:12,114 --> 00:03:16,762
‫وكنت قد أصبحت رضيعة صغيرة تبكين
‫خارج حوض السباحة وحدك

27
00:03:16,892 --> 00:03:21,975
‫هذا المشهد يجعل الرجل يهلع كأي والد
‫ويصبح شديد التركيز

28
00:03:22,280 --> 00:03:25,538
‫أعرف أنك تعتقدين أنني أتعامل
‫مع مرض (باركنسون) بشجاعة ولكن ثقي بي

29
00:03:25,842 --> 00:03:29,101
‫لا يستطيع المرء التوقف
‫عن التفكير بموته المحتم

30
00:03:29,231 --> 00:03:33,141
‫كل ما أفكر به هو الوقت المتبقي لي
‫لأترك لـ(روري) شيئاً لتذكري به

31
00:03:33,272 --> 00:03:38,659
‫يؤسفني إحباطك ولكن لا يحق لك ترك كل شيء
‫فقط لأنك توصلت إلى إدراك سخيف

32
00:03:38,789 --> 00:03:40,744
‫لا يتم الأمر بهذه الطريقة!

33
00:03:42,396 --> 00:03:47,566
‫خذي بنصيحتي بصفتي شخص يواجه الموت المحتم
‫منذ بعض الوقت

34
00:03:47,913 --> 00:03:50,172
‫اكتشفي ما الأمور المتبقية
‫التي عليك إنجازها

35
00:03:50,302 --> 00:03:53,779
‫واستغلي كل لحظة متوفرة لتحقيقها

36
00:03:53,952 --> 00:03:56,298
‫لأن الموت لن ينتظرك

37
00:03:59,991 --> 00:04:05,422
‫أتعرف ماذا؟ حسناً، تباً لك أيضاً!

38
00:04:13,416 --> 00:04:15,892
‫ما خطبك يا جدي؟

39
00:04:20,715 --> 00:04:27,058
‫- اهدأ، هذا أنا (روري)
‫- ماذا؟

40
00:04:37,138 --> 00:04:41,178
‫لا أملك المال الكافي حالياً ولكنني سآخذ
‫المال من أحدهم لملء السيارة بالوقود

41
00:04:42,699 --> 00:04:45,349
‫وسأرسل لك ملابسك بعد غسلها

42
00:04:46,522 --> 00:04:48,608
‫يمكنك الاحتفاظ بالملابس يا (فيك)

43
00:04:48,868 --> 00:04:51,387
‫أعرف أنك لم ترغب
‫بتمضية يوم السبت بهذه الطريقة

44
00:04:51,518 --> 00:04:55,514
‫لا بأس ولكن يجب أن أسألك

45
00:04:55,646 --> 00:05:00,294
‫من بين كل الأماكن التي يمكنك الذهاب إليها
‫لماذا اخترت منزلي؟

46
00:05:01,032 --> 00:05:04,509
‫- ذهبت إلى (ديترويت)
‫- اسمع يا صاح، كانت أمسية غريبة

47
00:05:04,639 --> 00:05:09,070
‫حتى لنا! لسنا معتادين
‫على إلقاء تعويذة إزالة العمر علينا

48
00:05:09,636 --> 00:05:11,938
‫السحر المتحول؟

49
00:05:14,675 --> 00:05:17,021
‫هذه شعوذة من الدرجة التاسعة

50
00:05:18,672 --> 00:05:21,453
‫مجرد يوم عادي في حياة بطل خارق

51
00:05:31,054 --> 00:05:33,356
‫{\an8}"المترو"

52
00:05:36,485 --> 00:05:39,352
‫مرحباً، يجب أن أتكلم مع (كيه)

53
00:05:42,350 --> 00:05:47,737
‫انظرن إلى شعري! الوضع متأزم
‫يجب أن أحرص على سلامتها

54
00:05:47,868 --> 00:05:52,430
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (كيه) أعطت الجميع أحجية

55
00:05:52,560 --> 00:05:58,599
‫إذاً ستجلسن هنا وتلعبن
‫بينما الموت على الأبواب؟

56
00:05:58,990 --> 00:06:02,379
‫- هذا ما تريده الفتاة
‫- نعم و(تروما) أيضاً

57
00:06:04,638 --> 00:06:07,246
‫اسحبي كلامك!
‫تعرفين أنهما لا تشبهان بعضهما

58
00:06:07,461 --> 00:06:12,893
‫إذا تعتقد (كيه) أنني سأمضي أيامي الأخيرة
‫على الأرض بحلّ أحجية

59
00:06:13,023 --> 00:06:15,152
‫فهي مجنونة أكثر مني!

60
00:06:15,283 --> 00:06:19,758
‫أتعرفن ماذا؟ تباً لكل هذا

61
00:06:19,886 --> 00:06:23,059
‫إذا تردن الاستسلام والموت من دون المناضلة
‫تفضلن

62
00:06:23,190 --> 00:06:28,229
‫أنا سأموت بقوة
‫ليفعل المرء ما يريده إذا يستطيع!

63
00:06:40,308 --> 00:06:47,216
‫اذهبي! اذهبي! اذهبي! يا للهول!
‫هذه المخلوقات عديمة الاحترام

64
00:06:53,384 --> 00:06:55,678
‫هل نمنا هنا طوال الليل؟

65
00:06:55,720 --> 00:07:00,206
‫يبدو أننا تحولنا إلى
‫طفلتين قبل وصول الحافلة

66
00:07:00,553 --> 00:07:06,245
‫إما كنا صغيرتين جداً ولم يرنا السائق
‫أو أن البشر لا يتحلون باللياقة بتاتاً

67
00:07:06,375 --> 00:07:11,067
‫الخبر الجيد هو أنه تم عكس التعويذة
‫في مرحلة ما كما هو واضح

68
00:07:11,198 --> 00:07:15,022
‫حسناً، هل ستأتي حافلة أخرى؟
‫أريد الذهاب إلى المنزل

69
00:07:15,150 --> 00:07:19,540
‫إلى المنزل؟ ماذا عن الموضوع
‫الذي تحدثنا عنه ليلة البارحة؟

70
00:07:19,670 --> 00:07:24,709
‫- ماذا عن المهمة؟
‫- أخشى أنه كان كلام بسبب نشاط الشباب

71
00:07:25,057 --> 00:07:29,185
‫كل ما أريد فعله الآن هو الاستلقاء
‫وربما تحضير الحلوى بالفستق

72
00:07:29,315 --> 00:07:33,007
‫تباً لحلوى الفستق! تفضلي
‫ليست هذه (ريتا) التي أعرفها

73
00:07:33,138 --> 00:07:38,177
‫اشربي القهوة وسنستعيد طول عمرك
‫وننقذ الكون في الوقت نفسه

74
00:07:38,308 --> 00:07:44,521
‫كنت أفكر، قال (ويلوبي) إن كل هذا مرتبط
‫بمشروع (كولدر) و(إيمورتوس)

75
00:07:44,825 --> 00:07:49,604
‫أعتقد أن شخصاً ما في المكتب
‫يتابع عمل (كولدر)

76
00:07:49,821 --> 00:07:52,124
‫عثروا على ما لم يتمكن من العثور عليه

77
00:07:52,688 --> 00:08:00,031
‫طريقة لاستحضار (إيمورتوس)
‫مهما كان

78
00:08:00,205 --> 00:08:04,288
‫وإذا سنردعه
‫يجب أن نعود إلى حيث بدأ كل شيء

79
00:08:05,115 --> 00:08:08,720
‫- انتظري، تريدين الذهاب إلى المكتب؟
‫- نعم

80
00:08:09,546 --> 00:08:17,844
‫- بعد كل ما حصل لنا كلانا؟ لا أصدقك!
‫- أصدقاؤنا بخطر يا (ريتا)

81
00:08:17,974 --> 00:08:20,582
‫ونحن بطلتان، ألسنا كذلك؟

82
00:08:24,839 --> 00:08:28,749
‫- حسناً
‫- رائع! كيف سندخل؟

83
00:08:28,880 --> 00:08:33,181
‫- لماذا تسألينني أنا؟
‫- لأنك القائدة

84
00:08:33,354 --> 00:08:39,133
‫لستُ بمزاج يسمح بأن تراعي مشاعري
‫نعرف كلانا موقعي في الفريق

85
00:08:39,263 --> 00:08:44,042
‫بحقك! تم ترقيتي فقط
‫من أجل إتمام مهمة واحدة فقط

86
00:08:44,172 --> 00:08:46,301
‫وكانت مهمة مزرية بالإضافة إلى ذلك

87
00:08:46,562 --> 00:08:53,949
‫لا، بكل صراحة، أفضّل أن يكون دوري ثانوياً
‫هذا يقلل من الضغط كثيراً

88
00:08:57,641 --> 00:08:59,856
‫ما الخطة يا مديرة؟

89
00:09:03,941 --> 00:09:07,112
‫{\an8}"(أوركويث)"

90
00:09:08,459 --> 00:09:10,370
‫ماذا يحصل؟

91
00:09:11,500 --> 00:09:12,804
‫إلى أين تأخذونني؟

92
00:09:21,059 --> 00:09:25,620
‫يا صديقي، إنه الوقت المناسب تماماً
‫للقضاء على هؤلاء الرجال

93
00:09:26,662 --> 00:09:29,226
‫ليست الطاقة التي أريدها

94
00:09:40,870 --> 00:09:43,215
‫- أطلقوا سراحه
‫- (راما)

95
00:09:44,606 --> 00:09:48,169
‫إنه هدفي
‫سآخذه إلى (ساكراريوم) بنفسي

96
00:10:00,856 --> 00:10:03,418
‫يا للهول! الحمد لله!

97
00:10:04,939 --> 00:10:08,327
‫لنرحل!
‫يجب أن نفتح بوابة للعودة إلى الأرض

98
00:10:11,369 --> 00:10:14,931
‫هل قلت للتو للعودة إلى الأرض؟
‫أين نحن؟

99
00:10:15,062 --> 00:10:17,799
‫بعد مصغر اسمه (أوركويث)

100
00:10:17,929 --> 00:10:21,406
‫وهؤلاء هم (سيزورمان)
‫أوصياء هذا البعد الأقوياء ولكن غير الأذكياء

101
00:10:21,970 --> 00:10:26,924
‫من هنا، أرسلهم الآخرون لأنهم شعروا
‫أنني تأخرت جداً على ما أعتقد

102
00:10:27,009 --> 00:10:30,702
‫- بمَ تأخرت جداً؟
‫- لأجلبك إلى هنا واستخراج طول عمرك

103
00:10:30,833 --> 00:10:34,005
‫- إنه الأمر الوحيد الذي يهمهم
‫- استخراج طول عمري؟

104
00:10:34,135 --> 00:10:37,827
‫هل هذا ما حصل مع (ريتا)؟
‫ماذا يحصل هنا يا (راما)؟

105
00:10:43,303 --> 00:10:47,169
‫يجب أن تخبرني
‫عن ماهية (إيمورتوس) بالتفصيل

106
00:10:47,646 --> 00:10:49,341
‫(إيمورتوس) هو الأمل

107
00:10:49,863 --> 00:10:55,641
‫كل واحد منا كان يملك أمنية يائسة
‫فقد الأمر بتحقيقها وعثر علينا (إيمورتوس)

108
00:10:55,771 --> 00:11:00,029
‫جعل كل واحد منا يرى
‫رؤيا للفرص التي تنتظرنا

109
00:11:00,159 --> 00:11:03,678
‫طلب منا جلبه إلى هذا البعد
‫وعندما يصل

110
00:11:03,808 --> 00:11:07,241
‫سيعيد كتابة التاريخ ويحقق جميع أمانينا

111
00:11:07,415 --> 00:11:10,933
‫هل تقصد أشبه بالجني؟
‫أنت تصف الجني

112
00:11:11,238 --> 00:11:14,279
‫لدى الجميع أمنية حتى أنت

113
00:11:15,104 --> 00:11:18,059
‫ربما ألا تنفصل مجدداً عن (كيغ) أبداً

114
00:11:22,533 --> 00:11:25,879
‫لماذا أنت متأكد
‫من امتلاك (إيمورتوس) قوى كهذه؟

115
00:11:27,313 --> 00:11:29,442
‫هل تعرف المعبد الذي رأيناه منذ قليل؟

116
00:11:29,876 --> 00:11:35,699
‫انبثق بأكمله من الأرض عندما جلبت
‫الدكتور (جانوس) طول عمر (ريتا)

117
00:11:35,827 --> 00:11:38,174
‫إذا ليس هذا دليلاً على قوى عظيمة
‫فلا أعرف ما هو

118
00:11:38,304 --> 00:11:39,826
‫لا يجب أن أكون مضطراً إلى إخبارك بهذا

119
00:11:39,956 --> 00:11:45,256
‫ولكن عندما معبد من العظام ينبثق تلقائياً
‫من الأرض، لا تكون عادة علامة جيّدة

120
00:11:45,386 --> 00:11:48,124
‫يجب أن نؤمن جميعنا بشيء ما

121
00:11:50,340 --> 00:11:54,596
‫- لماذا قمت بإنقاذي إذاً؟
‫- لأن أذية الناس لم تكن في الخطة

122
00:11:55,292 --> 00:11:57,855
‫أخشى أن الآخرين نسوا ذلك بسبب حماستهم

123
00:11:59,637 --> 00:12:04,720
‫قلتَ إنك يمكنك مساعدتي على العثور
‫على طريقة أخرى لجعل جزئياتي تستقر

124
00:12:05,850 --> 00:12:09,716
‫- هل كنت صادقاً؟
‫- بالطبع

125
00:12:10,802 --> 00:12:15,104
‫لا أحد يملك خبرة النجاة من مواقف مستحيلة
‫بقدرنا أنا وأصدقائي

126
00:12:15,234 --> 00:12:18,883
‫سنساعدك بعد ردع (إيمورتوس)
‫أعدك بذلك

127
00:12:23,576 --> 00:12:26,226
‫يمكنك أن تثق بي يا (راما)

128
00:12:30,309 --> 00:12:34,003
‫أنا أثق بك يا (لاري تراينور)

129
00:12:45,604 --> 00:12:50,251
‫ماذا عن ما قاله (ويلوبي)؟
‫يبدو أن (إيمورتوس) سيئ جداً

130
00:12:50,382 --> 00:12:53,728
‫سبق أن ألحق الأذى بـ(ريتا) و(جاين)
‫فمَن التالي؟

131
00:12:53,858 --> 00:12:59,202
‫هلّا تخرس!
‫لن آخذ نصيحة من تجل من عقلي المريض

132
00:12:59,505 --> 00:13:02,243
‫في حال لم تنتبه، أنا أفعل هذا لك!

133
00:13:03,112 --> 00:13:04,937
‫أو أنت الحقيقي!

134
00:13:05,805 --> 00:13:10,541
‫- ستصبح هذه السيارة لك
‫- أنت لا تخدع أحد يا جدي

135
00:13:10,672 --> 00:13:15,538
‫لو يهمك أمري حقاً لكنت
‫على متن حافلة متجهة إلى (فلوريدا) الآن

136
00:13:15,668 --> 00:13:21,185
‫كل ما تفعله هو دفن خوفك في أمرك
‫تعتقد أنك تستطيع السيطرة عليه

137
00:13:21,316 --> 00:13:23,705
‫هل تعرف مَن كان يفعل هذا؟

138
00:13:23,836 --> 00:13:29,310
‫- اسمعني يا قفاز! لا تحاول التكلم عن ذلك!
‫- والدك!

139
00:13:29,570 --> 00:13:32,960
‫هذا مختلف تماماً
‫على عكسه، أنا أعرف أنني شخص سيئ

140
00:13:33,090 --> 00:13:36,305
‫كما أعرف أنه ليس
‫لديّ الوقت الكافي لإصلاح نفسي

141
00:13:36,435 --> 00:13:39,259
‫ولكن لديّ الوقت الكافي لإصلاح هذه السيارة

142
00:13:39,389 --> 00:13:43,560
‫سأثبت لك أنني أستطيع القيام بأمر غير الألم

143
00:13:43,691 --> 00:13:46,210
‫أستطيع القيام بأمر جميل أيضاً

144
00:13:47,862 --> 00:13:51,467
‫تعال معي يا جدي، أريد أن أريك شيئاً

145
00:13:53,336 --> 00:13:56,985
‫كان بإمكانك سحق هذا الصغير
‫ولكنك لم تفعل

146
00:13:57,115 --> 00:14:00,764
‫بل في الحقيقة، خاطرت بالكثير لإنقاذه

147
00:14:00,895 --> 00:14:04,153
‫هل هذا أمر قد يفعله شخص سيئ؟

148
00:14:04,935 --> 00:14:10,888
‫إنه (زومبي بات)، بعد التفكير مطولاً
‫ربما لم يكن إنقاذه القرار المناسب

149
00:14:11,235 --> 00:14:13,451
‫التفكير مطولاً! هل فهمتها؟

150
00:14:13,581 --> 00:14:21,229
‫ما أقصده أنه رغم كل أخطاءك
‫أنت شخص صالح والدليل هنا

151
00:14:30,439 --> 00:14:31,482
‫(لاري)؟

152
00:14:38,476 --> 00:14:39,563
‫إنه مفتوح

153
00:14:40,258 --> 00:14:44,037
‫"حلويات"

154
00:14:47,991 --> 00:14:51,249
‫- مرحباً
‫- مرحباً

155
00:14:53,335 --> 00:14:59,461
‫يا للروعة!
‫لم أكن أعرف إذا ستكلمينني مجدداً

156
00:15:00,808 --> 00:15:02,502
‫أحببت تسريحة شعرك

157
00:15:04,240 --> 00:15:09,931
‫أخبريني
‫ما المشاغبات التي كنت تتورطين بها؟

158
00:15:10,844 --> 00:15:18,578
‫كنت أفكر مطولاً

159
00:15:20,750 --> 00:15:26,224
‫فكرت مطولاً بك

160
00:15:29,091 --> 00:15:31,263
‫فكرت بك كثيراً أنا أيضاً

161
00:15:32,089 --> 00:15:35,391
‫وأردت أن أعطيك المساحة
‫لتمسكي أنت بزمام الأمور

162
00:15:35,695 --> 00:15:40,126
‫وبدأت أقلق من أن تعتقدي أنني غير مكترثة

163
00:15:40,561 --> 00:15:43,907
‫قررت أن أتوقف عن العيش من أجل الآخرين

164
00:15:45,688 --> 00:15:50,597
‫- يجب أن أبدأ بالعيش لنفسي
‫- هذا تقدم كبير منك يا (جاين)

165
00:15:51,290 --> 00:15:56,592
‫- لا بد من أن (كيه)...
‫- يجب أن أحقق أهدافي

166
00:15:57,375 --> 00:15:59,199
‫وما أهدافك؟

167
00:16:04,108 --> 00:16:11,233
‫(جاين)، لا بأس لنأخذ وقتنا

168
00:16:12,537 --> 00:16:19,793
‫- لستُ ذاهبة إلى أيّ مكان
‫- لا، أريد هذا، أنا جاهزة

169
00:16:20,574 --> 00:16:23,051
‫أردت هذا منذ وقت طويل

170
00:16:41,994 --> 00:16:45,861
‫- (جاين)، (جاين)
‫- لا

171
00:16:46,426 --> 00:16:53,333
‫- لماذا لا أستطيع فعل هذا؟ ما خطبي؟
‫- لا بأس، أعرف أن هذا معقد جداً بالنسبة لك

172
00:16:53,464 --> 00:16:58,329
‫لا، لا تعرفين على الإطلاق

173
00:16:59,981 --> 00:17:02,544
‫- لا أحد يعرف
‫- هذا غير صحيح

174
00:17:03,153 --> 00:17:10,408
‫ولكنني أعتقد أنه حان
‫الوقت لتخضعي إلى العلاج - لا

175
00:17:12,233 --> 00:17:14,056
‫ليس لديّ الوقت لفعل ذلك

176
00:17:20,617 --> 00:17:27,873
‫أنا... تعبت جداً من المحاربة

177
00:17:28,654 --> 00:17:32,695
‫لماذا يجب أن يكون كل أمر مؤلماً جداً؟

178
00:17:33,781 --> 00:17:36,909
‫لماذا يجب أن يتطلب كل شيء معركة؟

179
00:17:38,517 --> 00:17:45,512
‫- أنا آسفة، لا تستحقين كل هذا الألم
‫- أنا...

180
00:17:49,422 --> 00:17:50,465
‫أنا آسفة

181
00:17:55,114 --> 00:17:56,416
‫يا للهول!

182
00:18:27,784 --> 00:18:29,913
‫لستُ جاهزة للموت!

183
00:18:42,339 --> 00:18:44,772
‫ماذا؟ (لاري)؟

184
00:18:45,945 --> 00:18:48,943
‫إنه أنت حقاً! كيف فعلت ذلك؟

185
00:18:49,073 --> 00:18:51,898
‫- (كليف)، الحمد لله أنك...
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

186
00:18:52,028 --> 00:18:55,287
‫أرجوك لا تخبرني بأننا سنأخذ
‫شريراً خارقاً آخر تحت جناحنا

187
00:18:55,417 --> 00:18:59,588
‫- لستُ شريراً! أنا رجل...
‫- متعدد العناصر، نعم، أعرف

188
00:18:59,805 --> 00:19:02,672
‫لا، يمكنك الثقة به، إنه رجل صالح
‫برهن ذلك لي

189
00:19:02,803 --> 00:19:07,017
‫هل نتكلم عن الرجل نفسه الذي ألقانا
‫في حفرة نار وخطف (كيغ)؟

190
00:19:07,148 --> 00:19:10,363
‫- لأنني لا أزال غاضباً من ذلك الرجل
‫- لا، لم يخطف...

191
00:19:10,493 --> 00:19:15,620
‫اسمع، توصلنا إلى تفاهم الآن
‫أنا أثق به

192
00:19:16,053 --> 00:19:20,268
‫- انتظرا! هل ثمة علاقة ما بينكما؟
‫- ماذا؟ لا...

193
00:19:20,398 --> 00:19:24,525
‫- لم نتكلم عن ذلك بعد ولكن...
‫- ثمة كلام عن ذلك؟

194
00:19:25,656 --> 00:19:31,477
‫- أنا هنا لمساعدتكما على ردع (إيمورتوس)
‫- تباً! لا! ليس هذا مجدداً

195
00:19:31,607 --> 00:19:33,997
‫انتظر، أنت بخطر أيضاً

196
00:19:34,214 --> 00:19:37,994
‫لا يزال عملاء (إيمورتوس) يحتاجون
‫إلى طول عمرك وطول عمر (جاين)

197
00:19:38,124 --> 00:19:41,557
‫- ولن يردعهم أيّ شيء عن الحصول عليهما
‫- سبق أن أخذوا طول عمر (جاين)

198
00:19:41,729 --> 00:19:43,990
‫ولكن هذا يعني أننا القطعتان الأخيرتان

199
00:19:44,120 --> 00:19:46,422
‫يجب أن نوقف هذا قبل أن يفوت الأوان

200
00:19:46,554 --> 00:19:50,593
‫إذا نهض (إيمورتوس)... (كيغ)؟

201
00:19:52,287 --> 00:19:53,548
‫لا!

202
00:19:57,457 --> 00:19:58,762
‫تباً!

203
00:20:04,756 --> 00:20:07,581
‫{\an8}"(أنت فارم)"

204
00:20:07,712 --> 00:20:10,970
‫{\an8}تم خداع الرجل تماماً، سلبه محتالان العنصر

205
00:20:11,230 --> 00:20:19,398
‫- صياد (بات)؟ بل فاقد (بات)
‫- فاقد (بات)! هذا رائع

206
00:20:22,439 --> 00:20:25,523
‫- "انتباه أرض مبللة"
‫- هذا فريق عمل من أعلى المستويات يا (بندي)

207
00:20:25,872 --> 00:20:29,565
‫يبدو أننا لا نزال نتمتع بالروح المرحة

208
00:20:29,869 --> 00:20:32,301
‫- نجحنا!
‫- "السجلات القسم الرابع، يُسمح بالدخول"

209
00:20:33,692 --> 00:20:37,428
‫ما زلت لا أفهم لماذا يجب أن أكون
‫البواب العجوز الغاضب

210
00:20:37,559 --> 00:20:43,380
‫- هل تفضل أن تكون دلو المياه المتسخة؟
‫- أنت محقة

211
00:21:10,275 --> 00:21:13,749
‫"انتباه، أرض مبللة"

212
00:21:20,310 --> 00:21:22,309
‫لا يزال هذا بمنتهى الصعوبة

213
00:21:24,220 --> 00:21:28,260
‫حسناً، ليس هذا المكان مألوفاً لي بتاتاً
‫أين نحن؟

214
00:21:28,565 --> 00:21:33,430
‫القسم ٩٩، المعروف بالعامية باسم "كرم"

215
00:21:33,865 --> 00:21:40,556
‫مشاريع خطرة ومجازفة جداً
‫فشلت منذ بدايتها أو تم إيقافها سريعاً

216
00:21:40,729 --> 00:21:43,857
‫معظم مبادرات (كولدر) انتهى بها الأمر هنا

217
00:21:43,988 --> 00:21:47,116
‫أفترض أن الأمر سيان لمشروع (إيمورتوس)

218
00:21:48,811 --> 00:21:53,851
‫"مشروع التضحية"

219
00:21:58,239 --> 00:22:03,105
‫سُحب المرة الأخيرة في ١٣ يناير ١٩٥٥

220
00:22:04,408 --> 00:22:08,144
‫سحبه العنصر ٣٤٧٧١

221
00:22:11,359 --> 00:22:15,052
‫- هذا طريق مسدود، لنعود
‫- ماذا؟ لا

222
00:22:15,182 --> 00:22:20,136
‫نحن في منتصف مهمة وفي الحقيقة
‫يمكنني القول إننا نقوم بعمل رائع حتى الآن

223
00:22:20,222 --> 00:22:24,350
‫يمكننا إرسال شخص آخر
‫هذه المهمة تناسب (فيك) أكثر أو ربما (جاين)

224
00:22:24,436 --> 00:22:27,781
‫ماذا حصل لك؟ أخبريني

225
00:22:32,691 --> 00:22:41,511
‫إنه... (والي) يا (ريتا)
‫(والي سايج)

226
00:22:43,335 --> 00:22:44,378
‫- "سلاح"
‫- سلاح

227
00:22:44,725 --> 00:22:47,072
‫- اركع
‫- (مالكوم)!

228
00:22:48,723 --> 00:22:49,983
‫(والي)؟

229
00:22:51,286 --> 00:22:54,067
‫بدأ كل شيء هنا مع (والي)

230
00:22:54,892 --> 00:23:00,931
‫موت (مالكوم) وخسارتك لطول عمرك
‫نهوض (إيمورتوس)

231
00:23:03,103 --> 00:23:04,581
‫أنا وضعته هنا

232
00:23:06,058 --> 00:23:09,273
‫- كل هذا يحدث بسببي
‫- لست المخطئة

233
00:23:09,403 --> 00:23:13,618
‫- لا يمكنك التحكم...
‫- كيف ليس خطأي؟

234
00:23:15,833 --> 00:23:19,874
‫حكمت عليه وعلى الكثيرين غيره بالعيش
‫في هذا الجحيم

235
00:23:20,177 --> 00:23:24,175
‫والآن عاد ماضيّ للانتقام مني

236
00:23:27,346 --> 00:23:35,601
‫- أنا لا أستحق أيّ شيء في الحياة سوى الألم
‫- لا، لا، لن تستلمي الآن

237
00:23:37,469 --> 00:23:41,988
‫سنوقف هذا وإذا تطلب ذلك مواجهة الماضي
‫فهذا ما سنفعله

238
00:23:42,118 --> 00:23:46,637
‫لا أعرف إذا انتبهت ولكنني أكره
‫في الحقيقة مواجهة الماضي

239
00:23:46,765 --> 00:23:50,329
‫اسمعيني، أنا القائدة

240
00:23:51,459 --> 00:23:54,023
‫هذا يعني يجب أن تفعلي ما أطلبه

241
00:23:54,587 --> 00:24:00,887
‫ستأخذيننا إلى زنزانة (والي)
‫نقطة على السطر، مفهوم؟

242
00:24:04,059 --> 00:24:05,232
‫حسناً

243
00:24:13,399 --> 00:24:17,744
‫ما هذا؟ دوامة طاقة؟

244
00:24:19,221 --> 00:24:21,741
‫- تباً!
‫- (كليف)! هل أنت بخير؟

245
00:24:21,871 --> 00:24:24,783
‫- ماذا حصل؟
‫- أخذوا (لاري)

246
00:24:25,695 --> 00:24:30,604
‫- هل هذه بوابة؟ هل أصبح لديكم بوابات الآن؟
‫- ليست بوابة لنا

247
00:24:31,602 --> 00:24:36,513
‫لا تقترب! اسمع يا صاح
‫هذا هراء الأبطال الخارقين الذي أخبرتك عنه

248
00:24:37,165 --> 00:24:38,381
‫لماذا؟

249
00:24:43,073 --> 00:24:45,073
‫يبدو أنه عالم سحري

250
00:24:46,115 --> 00:24:49,720
‫(لاري) في ورطة ويجب أن أساعده
‫هذا عملي

251
00:24:50,981 --> 00:24:53,066
‫- (فيك)، لست بطلاً...
‫- عد إلى المنزل

252
00:24:53,240 --> 00:24:54,891
‫سأرسل لك كلفة الوقود

253
00:25:00,669 --> 00:25:01,885
‫أنت، ماذا...

254
00:25:02,320 --> 00:25:06,273
‫تباً!
‫كان ذلك السكين الوحيد الحاد لدينا!

255
00:25:11,140 --> 00:25:14,354
‫(ديريك)، طلبت منك العودة إلى المنزل!

256
00:25:16,744 --> 00:25:18,396
‫يا للهول!

257
00:25:19,785 --> 00:25:21,783
‫ماذا تفعل هنا؟

258
00:25:22,001 --> 00:25:24,696
‫- أخبرتك أن هذا أمر خاص بالأبطال الخارقين
‫- الأبطال الخارقين، نعم، أعرف

259
00:25:24,781 --> 00:25:27,953
‫ولكنك غادرت قبل أن أذكرك
‫بأنك لم تعد بطلاً خارقاً

260
00:25:28,083 --> 00:25:31,777
‫في الحقيقة، منذ أقل من ١٢ ساعة
‫كنت أغير حفاضاتك!

261
00:25:31,907 --> 00:25:33,992
‫- في حال نسيت
‫- لم أنسَ

262
00:25:34,123 --> 00:25:36,555
‫وأرجو ألا تتكلم عن ذلك مجدداً

263
00:25:41,639 --> 00:25:45,506
‫حسناً، ابقَ قريباً مني، مفهوم؟

264
00:25:47,069 --> 00:25:48,155
‫يا للهول!

265
00:25:52,717 --> 00:25:54,151
‫ولا تلمس أيّ شيء!

266
00:26:14,746 --> 00:26:16,916
‫ما هذا؟

267
00:26:22,087 --> 00:26:30,429
‫- "(إيمورتوس) سينهض"
‫- ليس هذا المكان جيداً

268
00:26:32,862 --> 00:26:37,598
‫ثمة شرّ هنا

269
00:26:37,945 --> 00:26:41,247
‫- والرائحة كريهة جداً
‫- حسناً، لست مضطرة إلى فعل هذا

270
00:26:41,377 --> 00:26:44,505
‫هذه ورطتي أنا، يمكنني فعل هذا بمفردي

271
00:26:46,461 --> 00:26:50,154
‫نحن فريق، ألا تتذكرين؟

272
00:26:57,887 --> 00:27:01,493
‫كما ولا يبدو أنه هنا

273
00:27:06,881 --> 00:27:09,705
‫هذا عمله من دون شك

274
00:27:17,568 --> 00:27:22,390
‫يا للهول! هذا (مالكوم)

275
00:27:22,522 --> 00:27:24,519
‫أعرفك

276
00:27:35,163 --> 00:27:36,423
‫(والي)؟

277
00:27:41,941 --> 00:27:46,156
‫هذا المكان فريد من نوعه تماماً

278
00:27:48,546 --> 00:27:52,324
‫هل ستبقى غاضباً طوال الوقت
‫لأنك لم تفعل ما تريده؟

279
00:27:52,629 --> 00:27:55,061
‫- لم تتغير بتاتاً يا (فيك)
‫- ليس هذا ما يحصل

280
00:27:55,192 --> 00:27:58,494
‫- لماذا أشعر أنك لا تريد التكلم معي؟
‫- لأنني خائف يا صاح

281
00:27:58,624 --> 00:28:01,145
‫لديك عائلة ولا أعرف إذا يمكنني حمايتك هنا

282
00:28:01,231 --> 00:28:04,533
‫- مَن يحميك أنت؟
‫- هذا مختلف، أنا اخترت فعل هذا

283
00:28:05,055 --> 00:28:06,123
‫لماذا أتيت إلى منزلي
‫ليلة البارحة يا (فيك)؟

284
00:28:06,165 --> 00:28:06,575
‫أخبرتك، كنت...

285
00:28:06,792 --> 00:28:11,050
‫لا، سأخبرك بالسبب
‫لأنك تعرف أنني سأساندك

286
00:28:11,181 --> 00:28:12,528
‫مهما حصل

287
00:28:13,483 --> 00:28:17,263
‫هل تعتقد حقاً أنه سيتغير
‫ذلك لأنك اختفيت لبضع سنوات؟

288
00:28:19,131 --> 00:28:20,565
‫بحقك يا صاح!

289
00:28:20,998 --> 00:28:23,084
‫(ديريك)! (ديريك)!

290
00:28:23,737 --> 00:28:27,908
‫اسمع يا (ديريك)، أنا آسف
‫آسف لأنني لم أحاول قط بذل جهدي

291
00:28:29,081 --> 00:28:30,818
‫لم أحاول قط فهم
‫كيف كانت حياتك في المنزل

292
00:28:30,992 --> 00:28:37,987
‫لا يا صاح، أنا آسف
‫ما كان يجب أن ألومك

293
00:28:41,593 --> 00:28:44,287
‫أتمنى لو يمكننا العودة بالزمن

294
00:28:48,370 --> 00:28:54,280
‫- في أعماقي، هذا السبب الحقيقي لعودتي
‫- ألهذا السبب تخلصت من التكنولوجيا أيضاً؟

295
00:28:58,797 --> 00:29:00,492
‫يجب أن نذهب

296
00:29:04,403 --> 00:29:07,835
‫الأولاد في نادي الروبوتات تحمسوا كثيراً
‫عندما أخبرتهم

297
00:29:07,921 --> 00:29:12,570
‫بأننا أنا و(سايبورغ) كنا صديقين في الماضي
‫هذا ملهم!

298
00:29:13,178 --> 00:29:18,522
‫إنه يلهم الأولاد كل يوم ويلهمني أنا أيضاً

299
00:29:20,174 --> 00:29:22,779
‫أنا أقدّر حقاً قولك هذا يا (دي)

300
00:29:23,302 --> 00:29:28,774
‫ما أقصده أنك مهما ابتعدت
‫ستبقى دائماً متصلاً بمكان نشأتنا

301
00:29:29,296 --> 00:29:33,859
‫وفي نهاية المطاف، ستبقى دائماً منا

302
00:29:36,073 --> 00:29:37,812
‫(ديترويتيكون) لمدى الحياة

303
00:29:44,590 --> 00:29:46,197
‫(ديترويتيكون) لمدى الحياة

304
00:30:08,746 --> 00:30:09,737
‫ارحلوا!

305
00:30:09,778 --> 00:30:12,873
‫ألا تزالين تريدين القضاء
‫على الوغد (إيمورتوس)؟

306
00:30:16,001 --> 00:30:20,607
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا يهم

307
00:30:32,684 --> 00:30:36,769
‫أفترض أنني يجب أن أعتذر منك

308
00:30:37,204 --> 00:30:43,894
‫- انشغلت بأموري ونسيت ما المهم
‫- حقاً؟ وما المهم؟

309
00:30:44,891 --> 00:30:46,805
‫هل سترغمينني على قولها؟

310
00:30:52,191 --> 00:30:55,103
‫المهم هو مساندة الأشخاص الذين أحبهم

311
00:30:55,320 --> 00:30:59,361
‫ها قد قلتها، هل أنت راضية؟

312
00:31:00,186 --> 00:31:02,445
‫لا أعرف إذا أستحق المحبة

313
00:31:37,332 --> 00:31:42,937
‫يؤسفني إعلامك أنه إذا يريد الناس أن يحبوك

314
00:31:43,937 --> 00:31:48,498
‫فلا تستطيعين ردعهم

315
00:32:03,096 --> 00:32:08,570
‫هل تريدين أن نذهب
‫ونقضي على الأغبياء أتباع (إيمورتوس)؟

316
00:32:09,961 --> 00:32:12,480
‫بالتأكيد!

317
00:32:19,823 --> 00:32:23,428
‫- تباً!
‫- يا للهول! ماذا حصل لك؟

318
00:32:24,950 --> 00:32:27,773
‫عثروا علينا! أخذوا (بونبوري)

319
00:32:28,035 --> 00:32:32,596
‫- هل تقصد الأرنب الذي سرق طول عمري؟
‫- كان في صفنا

320
00:32:32,726 --> 00:32:34,942
‫كان واحداً من (نايتس تمبلر)

321
00:32:35,203 --> 00:32:41,198
‫كنا نحاول حماية طول
‫عمرك من عملاء (إيمورتوس)

322
00:32:41,329 --> 00:32:43,327
‫كان ذلك مستحيلاً

323
00:32:44,066 --> 00:32:46,499
‫لم أرَ قط قوّة كهذه

324
00:32:47,759 --> 00:32:54,362
‫(كليف)، يجب أن نضعك في مكان آمن
‫إذا أخذوا طول عمرك سينتهي كل شيء

325
00:32:54,493 --> 00:32:57,447
‫- ولماذا قد نثق بك مجدداً؟
‫- أعتذر

326
00:32:57,577 --> 00:33:00,575
‫هل أنت مَن قام بعكس تعويذة الشباب؟
‫لا!

327
00:33:00,705 --> 00:33:09,526
‫يزداد هؤلاء الأوغاد قوّة كلما أخذوا
‫طول عمركم يا أغبياء

328
00:33:10,003 --> 00:33:16,911
‫صنعوا أقوى سحرة في الكون
‫المعروف بكل سهولة

329
00:33:17,214 --> 00:33:21,429
‫هذا كل ما يتبقى منه

330
00:33:22,732 --> 00:33:27,077
‫- حسناً، كيف سنردعهم؟
‫- أنت لا تصغين إليّ!

331
00:33:27,554 --> 00:33:31,422
‫ليس هذا تهديداً يمكنك هزمه باستعمال القوة!

332
00:33:31,640 --> 00:33:36,288
‫نعم ولكن كل ما تقوله
‫يجعلني أرغب بإبراحهم ضرباً

333
00:33:36,810 --> 00:33:39,285
‫- (كليف)؟
‫- أنت محقة تماماً

334
00:33:46,933 --> 00:33:52,320
‫أتمنى لكما التوفيق
‫أيّها الغبيان سريعا الغضب

335
00:33:57,404 --> 00:34:01,270
‫هل هذه النهاية؟ نجحنا

336
00:34:06,396 --> 00:34:09,524
‫- مَن هؤلاء الرجال؟
‫- لا أعرف

337
00:34:09,654 --> 00:34:12,435
‫ولكن يجب أن نتخطاهم إذا نريد الدخول

338
00:34:13,434 --> 00:34:17,171
‫الدخول؟ تريد دخول هذا الحصن
‫الشبيه بقصر (غرايسكول)؟

339
00:34:17,302 --> 00:34:19,561
‫لا بد من أن (لاري) في الداخل

340
00:34:22,559 --> 00:34:24,818
‫يجب أن نعثر على طريقة للتخلص منهم

341
00:34:29,728 --> 00:34:36,114
‫غريب هذه الأزهار مصنوعة من ورق الصحف
‫ورق صحف حقيقي!

342
00:34:36,244 --> 00:34:38,807
‫من المستحيل أنها نمت بمفردها بهذا الشكل

343
00:34:39,720 --> 00:34:41,284
‫هل تتذكر عندما كنا نلعب (دانجنز
‫أند دراغونز) عند (كالفين)؟

344
00:34:41,502 --> 00:34:43,587
‫- أكثر قائد للعبة حقير على الإطلاق
‫- بالضبط

345
00:34:43,673 --> 00:34:45,715
‫ولكننا أدركنا في نهاية المطاف
‫أننا لإتمام المهمة

346
00:34:45,802 --> 00:34:50,016
‫- يجب أن نجعل (كالفين) يرتبك
‫- تلاعبنا بالنظام

347
00:34:50,277 --> 00:34:55,882
‫كل شيء في اللعبة موجود لأن القائد وضعه فيها
‫لكل شيء هدف معين

348
00:35:02,225 --> 00:35:03,658
‫يا للهول!

349
00:35:05,440 --> 00:35:07,654
‫ماذا لو كان هذا المكان بأكمله من صنع أحدهم؟

350
00:35:07,742 --> 00:35:10,654
‫لا بد من وجود سبب لتواجد
‫الورق والأقلام في كل مكان

351
00:35:10,782 --> 00:35:14,694
‫- وقلت إن هذا المكان سحري، صحيح؟
‫- نعم

352
00:35:31,986 --> 00:35:33,419
‫يا للهول!

353
00:35:33,550 --> 00:35:36,373
‫أعتقد أنني أعرف الطريقة
‫لتخطي الرجال ذوي المقصات

354
00:35:38,328 --> 00:35:39,850
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك

355
00:35:42,586 --> 00:35:44,585
‫أكاد... كدت أنجح

356
00:35:44,715 --> 00:35:46,670
‫بكل صراحة
‫ألا يمكننا التحقيق معه من خلف الباب؟

357
00:35:47,061 --> 00:35:51,709
‫- سنخرجه من هنا يا (ريتا)
‫- ماذا؟ ليست هذه مهمة إنقاذ!

358
00:35:51,840 --> 00:35:55,272
‫لا يمكنني تركه هنا
‫تعذب بما فيه الكفاية

359
00:35:55,403 --> 00:35:57,141
‫هو تعذب؟

360
00:36:00,225 --> 00:36:03,744
‫أخبرنا بما نحتاج إلى معرفته
‫أين (أوركويث)

361
00:36:04,310 --> 00:36:08,653
‫ما هو (أوركويث)؟
‫هل سينهض (إيمورتوس) فيه؟

362
00:36:10,088 --> 00:36:14,129
‫- أجب!
‫- إنه حيث تُولد جميع الأفكار

363
00:36:15,084 --> 00:36:17,647
‫وتموت جميع الأفكار السيئة

364
00:36:19,168 --> 00:36:24,642
‫هل (إيمورتوس) هناك؟
‫كيف نوقف ذلك يا (والي)؟

365
00:36:26,554 --> 00:36:28,986
‫- يجب أن نذهب
‫- لا، لا يمكنني تركه، لن أتركه

366
00:36:29,117 --> 00:36:32,723
‫- ماذا؟ لا يمكنك تصحيح ما حصل
‫- يجب أن أحاول

367
00:36:32,854 --> 00:36:36,807
‫فات الأوان، نهض (إيمورتوس)

368
00:36:48,408 --> 00:36:55,184
‫- هيّا يا (والي)
‫- الكثير من الألم، سينتهي كله قريباً

369
00:36:55,619 --> 00:37:00,833
‫لم نأت إلى هنا لنؤذيك يا (والي)
‫أرجوك، تعال

370
00:37:09,651 --> 00:37:15,040
‫- سبق أن أذيتني
‫- لا!

371
00:37:17,429 --> 00:37:22,339
‫- (ريتا)
‫- كل بداية تبدأ بنهاية

372
00:37:41,933 --> 00:37:48,493
‫ماذا؟ لماذا أعدتني إلى هنا؟
‫أجب يا (كيغ)!

373
00:37:50,316 --> 00:37:54,359
‫لا تدعهم يفعلون هذا
‫سيأخذون طول عمري وماذا بعدها؟

374
00:37:55,530 --> 00:37:57,443
‫حسناً

375
00:38:07,566 --> 00:38:11,171
‫أرجوك يا (كيغ)! لماذا لا تردعهم؟

376
00:38:15,169 --> 00:38:19,513
‫(كيغ)؟ الحمد لله!
‫انتظر، ماذا...

377
00:38:19,818 --> 00:38:25,553
‫{\an8}- "المستقبل"
‫- لا! لا! لا! لا!

378
00:38:25,988 --> 00:38:29,333
‫(كيغ) ساعدني!
‫ساعدني يا (كيغ)!

379
00:38:34,285 --> 00:38:39,021
‫أعتذر، إشعاعي يسرب
‫لا أعرف ما يجب فعله

380
00:38:41,758 --> 00:38:43,496
‫ولكن أفترض أنك تعرف

381
00:38:47,710 --> 00:38:48,796
‫يا للهول!

382
00:38:54,706 --> 00:38:56,965
‫هذا ما جعلك (كيغ)
‫المستقبلي تراه، أليس كذلك؟

383
00:38:57,051 --> 00:39:01,656
‫تعتقد أنك يجب أن تدمرني لإنقاذ العالم
‫ولكن لا داعي للقلق حيال ذلك

384
00:39:01,787 --> 00:39:04,959
‫أوقفنا نهاية العالم بسبب زومبي (بات)
‫وسنردع أياً ما سيحصل تالياً

385
00:39:05,089 --> 00:39:08,999
‫تماماً كما ردعنا (براين)
‫و(دي كريايتور) و(مستر نوبودي)

386
00:39:11,171 --> 00:39:13,126
‫لا نهاية لهذا، أليس كذلك؟

387
00:39:14,039 --> 00:39:16,254
‫تخشى أن هذا محتم

388
00:39:19,252 --> 00:39:22,597
‫تعتقد أن (إيمورتوس)
‫سيبقيننا مع بعضنا إلى الأبد

389
00:39:23,553 --> 00:39:26,117
‫أنت تصدق هذا حقاً، أليس كذلك؟

390
00:39:31,765 --> 00:39:32,938
‫حسناً

391
00:39:34,285 --> 00:39:36,196
‫يمكنهم أخذ طول عمري

392
00:39:37,891 --> 00:39:42,236
‫أثق بك يا (كيغ)، أثق بك

393
00:39:58,137 --> 00:39:59,180
‫كان هذا رائعاً

394
00:39:59,354 --> 00:40:03,090
‫نعم وأنا أفكر ببرج ليزر مثبت على الكتف
‫كلمسة أخيرة

395
00:40:07,782 --> 00:40:10,215
‫- أعتقد أن هذه إشارتنا
‫- لنفعل هذا

396
00:40:15,125 --> 00:40:16,167
‫نعم

397
00:40:24,943 --> 00:40:25,986
‫هذا ينجح!

398
00:40:37,890 --> 00:40:39,194
‫مرحى!

399
00:40:50,316 --> 00:40:52,706
‫رائع!

400
00:40:58,658 --> 00:41:03,827
‫(مستر إنفنسيبل) متصل
‫الأنظمة شغالة، بانتظار الأوامر

401
00:41:03,958 --> 00:41:05,434
‫تفضل أنت يا صاح

402
00:41:10,432 --> 00:41:14,775
‫- اقضِ على الرجال ذوي المقصات
‫- تم قبول المهمة

403
00:41:15,992 --> 00:41:19,468
‫كنت أحلم
‫بأن يصبح (مستر إنفنسيبل) حقيقياً

404
00:41:21,249 --> 00:41:22,640
‫نحن فعلنا هذا!

405
00:41:23,900 --> 00:41:28,592
‫"(إيمورتوس) سينهض"

406
00:41:28,809 --> 00:41:29,939
‫(ريتا)

407
00:41:31,850 --> 00:41:35,717
‫ماذا حصل؟ ماذا فعلت؟

408
00:41:36,584 --> 00:41:37,714
‫أين هو؟

409
00:41:40,539 --> 00:41:41,582
‫كيف...

410
00:41:51,313 --> 00:41:53,009
‫ماذا حصل لـ(والي)؟

411
00:41:53,617 --> 00:41:57,744
‫- أخشى أنك...
‫- سحقته؟

412
00:41:57,874 --> 00:42:02,089
‫لسنا متأكدتين من ذلك
‫ربما هرب بطريقة ما

413
00:42:02,436 --> 00:42:06,260
‫لا، أنا... قتلته، أنا متأكدة

414
00:42:06,390 --> 00:42:10,561
‫"تم رصد دخلاء! تم رصد دخلاء!"

415
00:42:11,038 --> 00:42:15,991
‫- (ريتا)، يجب أن نخرج من هنا
‫- "تم رصد دخلاء! تم رصد دخلاء!"

416
00:42:27,896 --> 00:42:34,239
‫ألقوا أسلحتكم، لديكم خمس ثوان
‫لتنفيذ الأوامر - لطالما رغبت أنا بقول ذلك!

417
00:42:35,107 --> 00:42:37,608
‫أيمكنك التركيز؟ من
‫أين أتى البرميل الصغير؟

418
00:42:37,649 --> 00:42:38,496
‫خمسة...

419
00:42:38,626 --> 00:42:41,232
‫- لن أخاطر هذه المرة
‫- أربعة

420
00:42:41,320 --> 00:42:44,752
‫- يدي المميزة مصنوعة للحب فقط
‫- ثلاثة!

421
00:42:45,534 --> 00:42:47,186
‫مَن منهم بصفنا؟

422
00:42:47,360 --> 00:42:48,532
‫- أراهن أن الروبوت بصفنا
‫- اثنان

423
00:42:48,793 --> 00:42:53,051
‫يفوقونه عدداً وهو بمنتهى الجدية
‫يبدو أن روحه طيبة

424
00:42:53,182 --> 00:42:55,137
‫- واحد
‫- أكتفي بهذا!

425
00:43:00,828 --> 00:43:02,045
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

426
00:43:03,174 --> 00:43:05,390
‫تباً!

427
00:43:12,993 --> 00:43:14,730
‫تحرك يا (كليف)!

428
00:43:15,165 --> 00:43:19,075
‫أعتقد أنه يجدر الإشارة إلى أن
‫سيّد هذا المكان الذي قتل ذلك الروبوت

429
00:43:19,205 --> 00:43:23,984
‫- يمكنه حتماً قتل هذا الروبوت
‫- مَن هؤلاء الأوغاد؟

430
00:43:24,854 --> 00:43:29,328
‫أنتم تبدون مثيرين
‫هل نقاطع وقت استحمامكم؟

431
00:43:30,111 --> 00:43:34,672
‫نعم، أثواب استحمام جميلة
‫هل لديكم ثوب بمقاس كبير جداً؟

432
00:43:48,792 --> 00:43:53,224
‫(كليف ستيل)، أنا (والي سايج)

433
00:43:53,354 --> 00:43:55,440
‫أنت القطعة الأخيرة من الأحجية

434
00:43:56,438 --> 00:43:58,742
‫يا للهول! لم أتوقع هذا!

435
00:44:03,434 --> 00:44:08,343
‫سنتولى هذا! ليسوا سوى مجرد شخصيات
‫لم يقبل بها (تيم بورتن) في أفلامه

436
00:44:08,473 --> 00:44:11,689
‫لا يضاهون حشداً من الزومبي (بات) المسعورة!

437
00:44:11,819 --> 00:44:15,947
‫- مرحباً يا جدي!
‫- لنبق هادئين يا صغير، ليس الوقت المناسب

438
00:44:18,640 --> 00:44:20,290
‫- جدي!
‫- ماذا؟

439
00:44:20,421 --> 00:44:24,592
‫- هل تذكرت إغلاق الثلاجة جيداً؟
‫- ماذا؟

440
00:44:24,896 --> 00:44:30,240
‫- مع مَن تتكلم؟
‫- تباً!

