﻿1
00:01:18,293 --> 00:01:23,246
‫"لماذا تستمر الشمس في السطوع؟"

2
00:01:24,159 --> 00:01:28,852
‫"لماذا يندفع البحر إلى الشاطئ؟"

3
00:01:29,372 --> 00:01:34,760
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

4
00:01:34,890 --> 00:01:39,886
‫"لأنك لم تعد تحبني بعد الآن"

5
00:01:40,407 --> 00:01:42,276
‫"أستيقظ في الصباح"

6
00:01:42,884 --> 00:01:44,318
‫"وأتساءل..."

7
00:01:45,839 --> 00:01:49,532
‫"لماذا كان كل شيء كما كان"

8
00:01:51,487 --> 00:01:58,220
‫"لا أستطيع أن أفهم كيف تستمر الحياة
‫بالطريقة التي تفعل"

9
00:02:00,697 --> 00:02:05,085
‫"لماذا يستمر قلبي بالنبض؟"

10
00:02:06,389 --> 00:02:11,559
‫"لماذا تبكي عيناي هاتان؟"

11
00:02:11,687 --> 00:02:18,379
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

12
00:02:18,987 --> 00:02:21,073
‫"انتهى..."

13
00:02:21,203 --> 00:02:27,894
‫"عندما قلت وداعاً"

14
00:02:38,452 --> 00:02:42,405
‫"(كلوفرتون)، 4 أميال"

15
00:02:42,536 --> 00:02:46,402
‫هل نحن على يقين من أننا رصينتان
‫بما فيه الكفاية لقيادة الطريق؟

16
00:02:46,663 --> 00:02:48,574
‫لا أعرف، أعتقد ذلك

17
00:02:49,747 --> 00:02:53,571
‫كومة من الجثث في حفرة عملاقة
‫تتسبب بالصحوة إلى حد ما

18
00:02:54,397 --> 00:02:55,569
‫بعد قول هذا...

19
00:02:56,352 --> 00:03:02,696
‫أعتقد أن هناك شيئاً مألوفاً جداً
‫حول (إيمورتيس) لكنني لا أستطيع تحديده

20
00:03:02,745 --> 00:03:07,482
‫حسناً، هذا لأنها ليست (إيمورتيس)
‫إنها (إيزابيل فيذرز) البائسة!

21
00:03:07,531 --> 00:03:11,876
‫- بئساً، هل هي (إيمورتيس) أم لا؟
‫- لمَ تهتم؟

22
00:03:13,295 --> 00:03:16,554
‫(إيمورتيس)، (إيمورتيس)

23
00:03:16,858 --> 00:03:20,290
‫هل تصمت؟
‫لا أحد يعتقد أن هذا مضحك

24
00:03:21,072 --> 00:03:25,895
‫- نحن في هذه الفوضى البائسة بسببك
‫- بحقك! هذا ليس خطأي كله، صحيح؟

25
00:03:26,025 --> 00:03:28,632
‫إنه خطأ (لاري) قليلاً أيضاً

26
00:03:30,500 --> 00:03:31,543
‫(دوروثي)؟

27
00:03:32,281 --> 00:03:36,192
‫من أين أتيت؟ ومن الفتاة في بذلة؟

28
00:03:36,322 --> 00:03:38,886
‫(كليف)، ليس الآن، رجاءً، (كايسي)

29
00:03:40,233 --> 00:03:41,448
‫هل أنت بخير؟

30
00:03:42,275 --> 00:03:45,662
‫مات والدي

31
00:03:45,837 --> 00:03:49,269
‫كان جزء مني يعلم دائماً
‫أن قصته ستنتهي بهذه الطريقة

32
00:03:49,877 --> 00:03:52,223
‫لكن ذلك الرجل الآخر، (والي سياج)؟

33
00:03:53,484 --> 00:03:55,265
‫كان صانعي و...

34
00:03:56,090 --> 00:03:58,436
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه تفسير
‫سبب وجودي هنا

35
00:03:59,652 --> 00:04:01,173
‫خسارتهما معاً...

36
00:04:01,868 --> 00:04:04,215
‫لا أعرف لماذا أنت هنا يا (كايسي)

37
00:04:05,604 --> 00:04:07,559
‫ولكنني سعيدة لأنك هنا

38
00:04:10,992 --> 00:04:14,381
‫سنكتشف هذا معاً، أعدك

39
00:04:18,421 --> 00:04:20,159
‫مهلاً، هل يجب أن أقلق بشأن هذا؟

40
00:04:21,115 --> 00:04:22,592
‫بصدق؟ لا أعرف

41
00:04:23,200 --> 00:04:25,329
‫لا أستطيع أن أقول حقاً إنني توقعت هذا

42
00:04:28,240 --> 00:04:31,629
‫- نعم، يجب أن أخرج من هنا
‫- هل تتصل بـ(أوبر)؟

43
00:04:32,628 --> 00:04:36,929
‫يا أخي، قمنا تواً بتفجير جيب بعديّ
‫في وسط (أوهايو)

44
00:04:37,234 --> 00:04:39,363
‫يجب أن أذهب للاطمئنان على زوجتي وأطفالي

45
00:04:39,752 --> 00:04:42,881
‫- هيا يا رجل
‫- حسناً، اذهب لتكون أباً

46
00:04:44,965 --> 00:04:46,270
‫سأتعامل مع هذا

47
00:04:49,790 --> 00:04:51,483
‫أنت حقا تحب ذلك، صحيح؟

48
00:04:53,526 --> 00:04:55,611
‫- كيف ذلك؟
‫- أنت تعرف...

49
00:04:56,741 --> 00:04:57,783
‫هذا

50
00:04:59,043 --> 00:05:01,086
‫يا رجل، بدوت مثل نفسك القديمة هناك

51
00:05:01,216 --> 00:05:03,214
‫لم يتمكن رجال المقصات المخيفون هؤلاء
‫من مسح الابتسامة عن وجهك

52
00:05:03,345 --> 00:05:04,952
‫مهلاً، بهذا أنت تتحدث عن كوني
‫(سايبورغ)...

53
00:05:05,082 --> 00:05:08,211
‫لا، لا، لا
‫كنت على حق في ذلك

54
00:05:08,427 --> 00:05:10,470
‫لا يمكنك العودة إلى كونك (سايبورغ)

55
00:05:13,163 --> 00:05:14,641
‫على الأقل...

56
00:05:16,247 --> 00:05:18,073
‫ليس (سايبورغ) القديم

57
00:05:22,504 --> 00:05:23,633
‫هذه زوجتي

58
00:05:29,933 --> 00:05:31,803
‫- اذهب إلى المنزل بأمان
‫- حسناً

59
00:05:33,844 --> 00:05:35,015
‫سأتحدث معك

60
00:05:38,144 --> 00:05:39,186
‫هيا

61
00:05:46,965 --> 00:05:50,397
‫ما الحكم إذاً؟
‫هل ينبغي لأحدنا أن يذهب للاطمئنان عليها

62
00:05:50,528 --> 00:05:53,221
‫- نسأل إذا كانت بخير؟
‫- نسأل إذا كانت بخير؟

63
00:05:54,133 --> 00:05:59,782
‫- انفجرت تواً وقتلت ستة أشخاص!
‫- يجب أن يتم تدميرها

64
00:05:59,999 --> 00:06:06,168
‫هذا كلام كبير من شخص لم يستطع حتى
‫التعامل مع قتل (والي سايج) مزيف

65
00:06:06,298 --> 00:06:10,860
‫ربما هناك مكان ما بين...
‫تعلمين، الضيافة والقتل؟

66
00:06:10,990 --> 00:06:12,381
‫- القتل؟
‫- نعم

67
00:06:12,511 --> 00:06:17,594
‫- لا أريد أن أقتل فتاة عشوائية!
‫- أو أن يتم قتلك على يد فتاة عشوائية

68
00:06:17,725 --> 00:06:21,417
‫ماذا لو كنا نتبع الفتاة الخطأ؟
‫هل نحن متأكدون من أن هذه (إيمورتيس)؟

69
00:06:21,591 --> 00:06:24,676
‫(إيمورتيس)؟ (إيمورتيس)؟

70
00:06:24,807 --> 00:06:26,892
‫- (إيمورتيس)
‫- بحقك!

71
00:06:27,023 --> 00:06:30,020
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل فيذرز)؟

72
00:06:31,063 --> 00:06:34,495
‫- نعم؟
‫- جهزي نفسك يا (إيزابيل فيذرز)

73
00:06:36,059 --> 00:06:38,144
‫هل قلت تواً (إيزابيل فيذرز)؟

74
00:06:42,010 --> 00:06:43,834
‫وجدت (إيزابيل فيذرز)!

75
00:06:46,921 --> 00:06:50,700
‫"عالم (ووت)"

76
00:06:51,352 --> 00:06:54,611
‫بعد عدة أشهر، تم العثور على جثة
‫(إيزابيل فيذرز)

77
00:06:54,827 --> 00:06:57,087
‫وهذه الجثة على قيد الحياة

78
00:06:58,216 --> 00:07:03,257
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

79
00:07:03,387 --> 00:07:05,298
‫أين كنت؟

80
00:07:06,993 --> 00:07:11,380
‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت ضائعة
‫في نسيج الواقع

81
00:07:11,685 --> 00:07:17,116
‫- في مكان ما خارج المكان والزمان
‫- خارج المكان والزمان

82
00:07:17,202 --> 00:07:20,460
‫فهمت، وكيف كان ذلك بالنسبة إليك؟

83
00:07:21,894 --> 00:07:26,804
‫لا توجد كلمات لوصف تجربتي بدقة

84
00:07:26,935 --> 00:07:30,193
‫شهدت صعود وسقوط الحضارات

85
00:07:30,323 --> 00:07:35,363
‫حدقت في الموت الحراري للكون
‫وسمعت إجابة السؤال الأخير

86
00:07:35,493 --> 00:07:38,274
‫كان جسدي في كل مكان
‫وفي اللامكان في وقت واحد

87
00:07:38,404 --> 00:07:43,704
‫وترددت صرخاتي في ذهني عبر الدهور
‫مثل جوقة من الذكريات المسكونة

88
00:07:43,835 --> 00:07:49,874
‫وكان الهروب الوحيد هو الموت
‫وظهر أن الموت ليس إلا وهماً

89
00:07:51,569 --> 00:07:54,783
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

90
00:07:54,914 --> 00:07:57,608
‫مشاهدة الأشرار الخارقين على التلفاز؟

91
00:07:57,738 --> 00:08:00,214
‫تبدو هذه الفتاة وكأنها على وشك الانفجار
‫مرة أخرى بالتأكيد

92
00:08:00,432 --> 00:08:03,299
‫كان يجب أن نقضي عليها
‫عندما أتيحت لنا الفرصة

93
00:08:05,906 --> 00:08:09,990
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك
‫أنا...

94
00:08:11,944 --> 00:08:16,767
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

95
00:08:16,897 --> 00:08:20,678
‫- حسناً، ما كان ذلك؟
‫- يا للهول، (جوناثان)

96
00:08:20,851 --> 00:08:25,543
‫بصراحة لا أستطيع أن أشرح أين
‫وكيف حدث لي

97
00:08:25,673 --> 00:08:28,889
‫كان الأمر عميقاً جداً، أتعلم؟

98
00:08:29,019 --> 00:08:33,406
‫ما يمكنني قوله هو إنني استخدمت
‫هذا الوقت حقاً للعمل على نفسي

99
00:08:34,103 --> 00:08:36,100
‫علامتي التجارية، أتعرف؟

100
00:08:36,231 --> 00:08:39,533
‫توقفت عن السؤال
‫"أين (إيزابيل فيذرز)؟"

101
00:08:40,097 --> 00:08:44,051
‫وبدأت بالسؤال
‫"من هي (إيزابيل فيذرز)؟"

102
00:08:44,181 --> 00:08:47,179
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

103
00:08:47,353 --> 00:08:52,132
‫- نشاهد الأشرار الخارقين على التلفاز؟
‫- ربما كان هذا الانفجار صفقة لمرة واحدة

104
00:08:52,262 --> 00:08:57,173
‫أعني، مهووسة المسرح هذه
‫لا تبدو وكأنها من نوع إله الزمن الانتقامي

105
00:08:57,693 --> 00:09:00,604
‫- ألم ير أي شخص آخر ذلك؟
‫- رأيت ما يكفي

106
00:09:00,734 --> 00:09:04,819
‫(إيزابيل إيمورتيس) تهديد يجب إزالته

107
00:09:06,860 --> 00:09:10,640
‫رجاءً، نعلم جميعاً ما تستطيع
‫(إيمورتيس) فعله

108
00:09:10,772 --> 00:09:13,726
‫كما أنها ليست مجرد (إيمورتيس)

109
00:09:13,856 --> 00:09:17,244
‫- إنها عدوتي اللدودة السابقة...
‫- العدوة المسرحية اللدودة

110
00:09:17,374 --> 00:09:22,805
‫(إيزابيل فيذرز) ليست مسرحية يا (جاين)
‫إنها ذات وجهين...

111
00:09:24,283 --> 00:09:28,931
‫ساحرة ذات وجهين من عيار مسرح العشاء
‫وقد تكون مجرد قاتلة عالمية

112
00:09:29,279 --> 00:09:31,710
‫- نحن بحاجة إلى تدميرها
‫- (ريتا) على حق، أتعلمون؟

113
00:09:31,798 --> 00:09:35,753
‫كان لدي إحساس غريب برؤية مألوفة
‫عندما كنت أشاهد تلك المقابلة

114
00:09:35,881 --> 00:09:39,401
‫في دقيقة، كانت خطيرة وغريبة نوعاً ما

115
00:09:39,532 --> 00:09:43,790
‫ثم في الدقيقة التالية
‫كانت هذه الفتاة الطبيعية والعادية

116
00:09:43,920 --> 00:09:49,308
‫ربما هي خطيرة وطبيعية، مثلنا
‫يجب أن ندعها وشأنها

117
00:09:49,742 --> 00:09:51,871
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً...

118
00:09:55,694 --> 00:09:58,736
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

119
00:09:58,952 --> 00:10:01,777
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً
‫بئساً، بئساً

120
00:10:01,907 --> 00:10:04,034
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً!

121
00:10:05,122 --> 00:10:07,946
‫- (كليف)؟
‫- يا للهول! ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

122
00:10:13,247 --> 00:10:14,289
‫ماذا؟

123
00:10:15,723 --> 00:10:20,849
‫كنت أتحقق لأرى ما إذا كان أحدهم
‫يريد المثلجات

124
00:10:21,023 --> 00:10:22,978
‫- لماذا يريد أحد المثلجات الآن؟
‫- لا أحد يريد المثلجات

125
00:10:23,108 --> 00:10:25,932
‫- أشعر بأنني خدمة ناعمة أو...
‫- تمالك نفسك يا رجل

126
00:10:26,062 --> 00:10:29,974
‫حسناً، بئساً لكم!
‫لا يمكن أن تستمروا بإزعاجي بسبب هذا يا رفاق

127
00:10:30,189 --> 00:10:34,839
‫لم أفقد طول عمرنا
‫فقدنا جميعاً طول عمرنا معاً

128
00:10:35,187 --> 00:10:36,750
‫- لا تبدأ معي حتى
‫- وهذا خطأك بنسبة 100 بالمئة

129
00:10:36,881 --> 00:10:38,011
‫- هذه ليس مظهراً جيداً
‫- أوافقه الرأي

130
00:10:38,141 --> 00:10:44,615
‫ولهذا علينا أن نتصرف، علينا معرفة
‫ما يحدث بالضبط مع (إيزابيل إيمورتيس)

131
00:10:44,701 --> 00:10:51,392
‫إنها أفضل فرصة لنا للخروج من هذه الفوضى
‫التي أوقعنا فيها (كليف)

132
00:10:51,610 --> 00:10:53,347
‫- أنت تمزحين معي؟
‫- إذاً يا (إيزابيل)...

133
00:10:53,477 --> 00:10:57,084
‫هل أنت متحمسة بشأن احتفال الإنقاذ الكبير
‫الذي سيُقام بعد ظهر هذا اليوم؟

134
00:10:57,212 --> 00:11:02,905
‫وهل تتوقعين ظهور بعض الأبطال
‫الذين أنقذوك في الاستعراض؟

135
00:11:04,686 --> 00:11:07,293
‫أنا متأكدة من أنهم سيكونون هناك

136
00:11:07,424 --> 00:11:12,725
‫إنهم سعداء بعودتي
‫مثل أي شخص آخر، صحيح؟

137
00:11:12,853 --> 00:11:15,981
‫حسناً، لماذا لا يكونون كذلك
‫في عالم (ووت)، صحيح؟

138
00:11:18,066 --> 00:11:19,284
‫هذا هو!

139
00:11:20,544 --> 00:11:25,584
‫هذا هو الغطاء الذي نحتاج إليه
‫للذهاب إلى المدينة ومعرفة ما يحدث هنا حقاً

140
00:11:25,845 --> 00:11:29,234
‫- تمت دعوتنا عملياً
‫- أنا هنا! توقفي عن الصراخ!

141
00:11:32,883 --> 00:11:37,054
‫- آسفة، اعتقدت أنني سمعت شيئاً
‫- هل أنت بخير؟

142
00:11:37,185 --> 00:11:41,268
‫لا أعرف يا دكتور (ستون)
‫حاول أن تشيخ 15 سنة في فترة ما بعد الظهر

143
00:11:42,615 --> 00:11:47,307
‫أنا مع (جاين)
‫تقدمنا في السن حرفياً على هذا

144
00:11:48,827 --> 00:11:51,044
‫واجهي الأمر يا (ريتا)
‫انتهى الأمر، قد خسرنا

145
00:11:51,175 --> 00:11:53,824
‫كانت (إيمورتيس) مجرد هراء الكتب الهزلية

146
00:11:54,041 --> 00:12:00,124
‫لا يهمني حقاً ما إذا كانت (إيزابيل)
‫فتاة عادية أم وحشاً مستبداً عادياً

147
00:12:00,297 --> 00:12:03,469
‫لا بد لي من معرفة ما يجب القيام به
‫مع الوقت القليل المتبقي لي

148
00:12:03,643 --> 00:12:08,466
‫ربما أنت على حق
‫نحن جميعاً نتقدم في السن

149
00:12:09,075 --> 00:12:14,722
‫على الرغم من أنني أنا التي كبرت
‫أكثر من أي شخص آخر

150
00:12:14,852 --> 00:12:18,893
‫وما زلت على استعداد لأبرح البعض ضرباً

151
00:12:20,501 --> 00:12:25,105
‫- حسناً، فلنبدأ العمل
‫- حسناً، هذه...

152
00:12:26,452 --> 00:12:28,799
‫هي سفينة والدي الفضائية

153
00:12:29,755 --> 00:12:33,100
‫يا للهول يا صغيرة، سفينة فضائية؟

154
00:12:33,186 --> 00:12:36,489
‫تبدو ديناميكية هوائياً جداً

155
00:12:39,356 --> 00:12:43,440
‫إذاً، ما نوع المحرك الذي تعمل به هنا؟
‫ماء النار الدوتونيوم؟

156
00:12:43,569 --> 00:12:47,219
‫قطرات نيوترونية قابلة للاشتعال؟
‫بلورات الأرجواني؟

157
00:12:47,350 --> 00:12:48,957
‫تعمل على التفاح

158
00:12:49,088 --> 00:12:51,955
‫يمكنك إطعامها لماعز جبلي
‫فوق لوحة القيادة

159
00:12:59,819 --> 00:13:02,556
‫كيف تشعرين يا (كايسي)؟

160
00:13:04,120 --> 00:13:05,684
‫أنا بخير

161
00:13:06,988 --> 00:13:08,594
‫لا أعرف يا (كي)

162
00:13:14,591 --> 00:13:18,674
‫من بين كل مشاعر الحياة الحقيقية
‫التي مررت بها للمرة الأولى

163
00:13:18,936 --> 00:13:23,627
‫هذا هو الأسوأ حقاً، كما تعلمين

164
00:13:23,845 --> 00:13:28,146
‫لا أحد يحب أن يشعر بهذا الألم

165
00:13:28,277 --> 00:13:31,533
‫أحياناً يبقى معك إلى الأبد

166
00:13:31,621 --> 00:13:36,531
‫لكن الحزن يشبه الهدية
‫تماماً مثل الرائحة والذوق

167
00:13:37,226 --> 00:13:41,310
‫كل هذه الأشياء تجعلك تعلمين
‫أنك على قيد الحياة

168
00:13:42,266 --> 00:13:43,308
‫أنك حقيقية

169
00:13:46,047 --> 00:13:50,477
‫- أتمنى أن أقلب الصفحة وحسب
‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا

170
00:13:52,346 --> 00:13:57,385
‫أريدك أن تحصلي على سفينة والدي
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه

171
00:13:58,863 --> 00:14:04,293
‫لا أعرف، لم يسبق لي أن قادتني
‫قوة تفاحة الماعز من قبل، لذا...

172
00:14:14,590 --> 00:14:17,718
‫- أعتقد أنني بحاجة إلى مهمة جديدة
‫- مهمة؟

173
00:14:19,152 --> 00:14:20,540
‫هنا على الأرض؟

174
00:14:23,713 --> 00:14:27,016
‫حسناً، أعتقد أن لدي مهمة خاصة بي الآن

175
00:14:27,146 --> 00:14:30,752
‫هؤلاء الناس هنا، هم عائلة بالنسبة إليّ

176
00:14:30,883 --> 00:14:36,009
‫إنهم العائلة الوحيدة التي بقيت لي
‫وهم يحتضرون

177
00:14:39,963 --> 00:14:43,611
‫- لا بد لي من مساعدتهم
‫- حسناً، يبدو الأمر مهماً جداً

178
00:14:44,220 --> 00:14:47,000
‫ربما هذه المرة سأكون مرافقتك

179
00:14:48,391 --> 00:14:50,520
‫هذا إذا كنت ستستقبلينني معك

180
00:14:54,473 --> 00:14:56,037
‫أنا آسف يا صديقي

181
00:14:57,167 --> 00:14:59,382
‫لم تسر الأمور كما كنا نأمل

182
00:15:03,207 --> 00:15:07,594
‫أقسم إنني سأعطيك كل ما بوسعي
‫حتى آخر نفس في حياتي

183
00:15:09,549 --> 00:15:13,460
‫محبط جداً يا صديقي
‫أقل إحباطاً قليلاً من الروبوت في مرأبك

184
00:15:13,590 --> 00:15:17,066
‫- ولكن بشكل طفيف وحسب
‫- (راما)؟

185
00:15:17,631 --> 00:15:18,804
‫هل هذا أنت؟

186
00:15:19,847 --> 00:15:23,103
‫- أنا... اعتقدت أنك اختفيت
‫- لم أختف بالضبط

187
00:15:23,191 --> 00:15:25,450
‫بل تم تفكيكي أكثر

188
00:15:25,624 --> 00:15:30,274
‫أعتقد أن صديقك الصغير المتوهج
‫قد انجرف قليلاً، وحسناً، طمسني

189
00:15:30,621 --> 00:15:33,922
‫هل فعلت؟ أنا آسف
‫لا أملك أدنى فكرة

190
00:15:34,052 --> 00:15:38,397
‫لا تفكر في ذلك
‫الأمر أنني بحاجة إلى مساعدتكم وحسب

191
00:15:40,396 --> 00:15:41,700
‫حسناً، حسناً

192
00:15:41,830 --> 00:15:45,958
‫لو كنت مؤخرة زومبي مذابة
‫أين سأكون؟

193
00:15:51,084 --> 00:15:53,126
‫سأكون... لا

194
00:15:56,731 --> 00:15:59,077
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

195
00:16:00,425 --> 00:16:02,380
‫نهاية العالم بالثانية بالمؤخرات؟

196
00:16:07,028 --> 00:16:11,329
‫أو... ربما تدمر (إيمورتيس) العالم

197
00:16:11,460 --> 00:16:16,978
‫قبل أن تدمر مؤخرات الزومبي العالم
‫وسيكون هذا سرّي الصغير

198
00:16:23,580 --> 00:16:26,708
‫اصمت! مرض (باركنسون) البائس!

199
00:16:27,362 --> 00:16:29,534
‫الشيخوخة البائسة! بئساً عليك!

200
00:16:30,490 --> 00:16:32,053
‫- بئساً!
‫- (كليف)؟

201
00:16:32,836 --> 00:16:35,051
‫- مرحباً يا صغيرة!
‫- هل أنت بخير؟

202
00:16:35,269 --> 00:16:40,525
‫أنا بخير، لا أحسب تماماً وفياتي
‫في سيناريوهات متعددة حقيقية جداً

203
00:16:41,742 --> 00:16:44,826
‫- اتبعني
‫- في الواقع، أنا مشغول قليلاً ولكن...

204
00:16:47,954 --> 00:16:50,040
‫حسناً، نحن بخير
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

205
00:16:53,777 --> 00:16:55,688
‫(جاين)؟ (جاين)، أين أنت؟

206
00:16:56,079 --> 00:16:57,989
‫- (جاين)، إلى أين ذهبت؟
‫- أين أنا؟

207
00:16:58,077 --> 00:16:59,903
‫لماذا لا أستطيع العثور على طريق العودة
‫إلى محطتي؟

208
00:17:00,033 --> 00:17:02,466
‫- إلى أين ذهبت يا (جاين)؟
‫- لا أستطيع أن أجدك!

209
00:17:02,726 --> 00:17:04,117
‫هل تعود؟

210
00:17:04,899 --> 00:17:09,678
‫أنا تائهة، تائهة في رأسي البائس!
‫فليساعدني أحدكم؟

211
00:17:09,808 --> 00:17:12,979
‫- فليساعدني أحدكم رجاءً!
‫- أنا أستطيع مساعدتك

212
00:17:18,975 --> 00:17:20,930
‫لماذا كنت في رأسي؟

213
00:17:21,887 --> 00:17:24,797
‫- لست متأكدة مما تقصدينه بذلك
‫- لا يهم

214
00:17:25,187 --> 00:17:26,318
‫سأرحل من هنا

215
00:17:27,317 --> 00:17:30,880
‫أخبري بقية جنود القوة
‫بعدم لعب الكاراتيه في المنزل

216
00:17:33,400 --> 00:17:36,614
‫- ما هي الخطة يا (ريتا)؟
‫- كما كنت أقول طوال الوقت

217
00:17:36,745 --> 00:17:39,569
‫نجد (إيمورتيس)
‫ونفعل كل ما يجب القيام به

218
00:17:39,698 --> 00:17:43,566
‫إذا قامت (إيزابيل) بوضع إصبع قدم صغير
‫خارج الخط، إنها بعداد الموتى

219
00:17:43,740 --> 00:17:48,823
‫- منذ متى أصبحت مظلمة ومنتقمة؟
‫- من الواضح أنه كان شيئاً لبعض الوقت الآن

220
00:17:49,083 --> 00:17:51,299
‫سئمت من الأخيار والأشرار

221
00:17:51,429 --> 00:17:54,383
‫كان عملاء (إيمورتيس) رجالاً طيبين
‫وانظر إلى أين أوصلهم ذلك

222
00:17:54,515 --> 00:17:58,294
‫لن نتمكن أبداً من استعادة طول عمرنا
‫إذا طلبنا ذلك بلطف

223
00:17:58,466 --> 00:18:02,596
‫تستعيدين طول عمرك؟
‫مهلاً، هذا هو ما يدور حوله هذا الأمر برمته؟

224
00:18:02,856 --> 00:18:04,334
‫- شكراً
‫- ها هي ذا

225
00:18:04,464 --> 00:18:07,157
‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا لك
‫إنه لشرف حقيقي

226
00:18:07,288 --> 00:18:10,286
‫هل رأيتن عرضي؟
‫أحب التوقيع على ذلك

227
00:18:10,416 --> 00:18:14,717
‫مرحباً، أنا (كلير)
‫(كلير ديلير)، عمدة (كلوفرتون)

228
00:18:15,499 --> 00:18:18,497
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

229
00:18:18,627 --> 00:18:22,885
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع "دورية الهلاك"

230
00:18:23,015 --> 00:18:27,230
‫- ونعم، أعتقد أننا كذلك
‫- هذا لا يُصدّق!

231
00:18:27,663 --> 00:18:30,662
‫جميعاً، اجتمعوا!
‫تعالوا، تعالوا، تعالوا

232
00:18:31,270 --> 00:18:33,530
‫مهلاً، ما المشكلة؟ كنت، كنت...

233
00:18:33,660 --> 00:18:38,221
‫كنت في منتصف طريق افتتاح
‫سيرتي الذاتية "(فيذرز) في مهب الريح"

234
00:18:48,518 --> 00:18:51,342
‫بالطبع، وباسم من يجب أن أوقّعه؟

235
00:18:51,645 --> 00:18:54,818
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

236
00:18:54,948 --> 00:18:57,294
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع...

237
00:18:57,424 --> 00:18:58,728
‫جميعاً!

238
00:18:59,249 --> 00:19:01,551
‫إنها دورية الهلاك!

239
00:19:03,811 --> 00:19:08,503
‫أبطالي! أنا سعيدة جداً لأنكم هنا!

240
00:19:08,633 --> 00:19:11,762
‫هذا أعظم يوم احتفال بالإنقاذ
‫شهدناه على الإطلاق

241
00:19:11,978 --> 00:19:13,673
‫نعم

242
00:19:17,584 --> 00:19:21,537
‫دعنا لا نيأس
‫هناك بالتأكيد بعض الحلول، هناك دائماً حلول

243
00:19:21,667 --> 00:19:23,362
‫لا أعرف إذا كان هناك حل

244
00:19:26,446 --> 00:19:30,053
‫- أحدثت فوضى في كل شيء أثناء غيابك
‫- كيف ذلك؟

245
00:19:30,183 --> 00:19:32,269
‫لا يهم كيف حدث ذلك

246
00:19:32,746 --> 00:19:39,610
‫الخلاصة، كانت (إيمورتيس) كذبة
‫كل ما قلته لي، كل ما صدقته، كان كله كذباً

247
00:19:39,871 --> 00:19:43,696
‫الآن، انتهى عمري الطويل
‫وأنا أتقدم في السن بسرعة حتى موتي

248
00:19:43,781 --> 00:19:47,257
‫تعرف كما أعرف مخاطر الشيخوخة
‫على الكائنات المشعة

249
00:19:47,431 --> 00:19:52,037
‫إذا زعزعت استقرار جسدي عندما أنهار
‫سأصبح قنبلة قذرة للشيخوخة!

250
00:19:53,340 --> 00:19:57,119
‫(كيغ)، ماذا تفعل؟
‫نحن لسنا وحدنا هنا، هذا الإشعاع مميت

251
00:19:57,251 --> 00:19:59,508
‫انتظر! (كيغ) على شفا شيء ما

252
00:19:59,640 --> 00:20:02,507
‫أنا في هذه الفوضى لأن إلكتروناتي
‫قد تشتتت

253
00:20:02,636 --> 00:20:07,762
‫جرعة صحية من الإشعاع قد تسمح لي
‫بسحب الجزيئات التي أحتاج إليها لإعادة تأهيل نفسي

254
00:20:07,937 --> 00:20:10,501
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- نعم!

255
00:20:17,192 --> 00:20:18,539
‫ها هو!

256
00:20:21,145 --> 00:20:25,533
‫- هيا! ابق معي!
‫- لا تفلتني! لا تفلتني!

257
00:20:26,055 --> 00:20:28,488
‫أمسكت بك، أمسكنا بك!

258
00:20:42,087 --> 00:20:44,388
‫عمل رائع، شكراً لك

259
00:20:45,692 --> 00:20:46,735
‫لا مشكلة

260
00:20:53,253 --> 00:20:57,249
‫مهلاً، هل رأيت أي شيء غريب هنا
‫في الآونة الأخيرة؟

261
00:20:57,466 --> 00:21:02,810
‫أغرب من المعتاد؟
‫صغير مثلاً؟ وربما خطير؟

262
00:21:03,201 --> 00:21:06,459
‫- لا
‫- رائع، رائع، وأنا كذلك

263
00:21:06,720 --> 00:21:08,589
‫- إذاً، ما الأمر يا صغيرة؟
‫- لذا...

264
00:21:08,762 --> 00:21:17,061
‫كنت أفكر كيف كنت تواجه مشكلة في التنقل
‫والآن بعد أن كبرت، اعتقدت...

265
00:21:19,189 --> 00:21:21,623
‫- اعتقدت؟
‫- كرسي أبي القديم!

266
00:21:21,753 --> 00:21:23,708
‫- أريدك أن تأخذه
‫- لماذا؟

267
00:21:23,838 --> 00:21:26,227
‫- لماذا؟ لتستخدمه
‫- بئساً، لا

268
00:21:26,706 --> 00:21:32,093
‫آسف، قصدت، بئساً، لا!
‫أفضّل أن أموت حرفياً

269
00:21:32,222 --> 00:21:35,134
‫ماذا تقصد؟
‫هذا الكرسي سيجعل حياتك أفضل بكثير

270
00:21:35,265 --> 00:21:40,608
‫هل تعتقدين أن هذا سيجعل حياتي أفضل؟
‫هل لديك انطباع بأن (نايلز) كان سعيداً بحياته؟

271
00:21:40,739 --> 00:21:44,084
‫- أنا آسفة، لم أقصد أن أزعجك
‫- أرى ما تحاولين القيام به

272
00:21:44,214 --> 00:21:48,037
‫الجميع كره (نايلز)
‫والآن الجميع يكرهني

273
00:21:48,168 --> 00:21:51,296
‫إذاً، ماذا؟ هل من المفترض
‫أن أكون (نايلز) الجديد؟

274
00:21:51,426 --> 00:21:55,727
‫أتجول بالكرسي وأفسد حياة الجميع؟
‫لا، شكراً لك

275
00:21:55,902 --> 00:22:01,679
‫- أعلم أنك وأبي لم تكونا على وفاق
‫- كرهته في حياتي وما زلت أكرهه في الموت

276
00:22:01,810 --> 00:22:07,153
‫حتى عندما طلب شبحه مساعدتي
‫قلت له أن يغرب عن وجهي على الفور

277
00:22:08,892 --> 00:22:13,019
‫أنت... هل تحدثت إلى شبح أبي؟

278
00:22:14,888 --> 00:22:16,842
‫نعم...

279
00:22:17,364 --> 00:22:20,102
‫لم أخبرك لأن...

280
00:22:20,187 --> 00:22:24,011
‫حسناً، ربما لم تلاحظي يا صغيرة
‫ولكنني حقير!

281
00:22:24,141 --> 00:22:28,226
‫لذا، توقفي عن محاولة الشفقة عليّ
‫ودعيني وشأني

282
00:22:38,087 --> 00:22:40,043
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟

283
00:22:41,128 --> 00:22:45,561
‫هل هذه غرفتك؟
‫هذا... هذا غير متوقع

284
00:22:46,385 --> 00:22:49,948
‫كنت فقط... كنت فقط...

285
00:22:50,687 --> 00:22:54,467
‫أنا آسفة، كنت أحاول المساعدة وحسب

286
00:22:54,596 --> 00:22:57,421
‫وأعتقد أنني انجرفت قليلاً

287
00:22:58,073 --> 00:23:00,506
‫- بالمناسبة، أحب لوحاتك
‫- من أنت مجدداً؟

288
00:23:00,724 --> 00:23:02,026
‫أنا (سبايس كايس)

289
00:23:03,417 --> 00:23:05,981
‫لكن هويتي السرية هي (كايسي برينك)

290
00:23:06,241 --> 00:23:08,152
‫أعتقد أنه ليس سراً حقاً

291
00:23:09,109 --> 00:23:10,586
‫لا أبالي

292
00:23:12,453 --> 00:23:15,929
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة
‫في وقت سابق، لذا...

293
00:23:16,146 --> 00:23:19,621
‫أخذت الحرية في تنظيم هذا اللغز المذهل

294
00:23:22,836 --> 00:23:24,966
‫من يهتم باللغز البائس؟

295
00:23:25,878 --> 00:23:30,397
‫اسمعي، اعتدت أن أكون شخصية خيالية
‫لذا فأنا لست دائماً على حق بشأن هذه الأشياء

296
00:23:30,570 --> 00:23:35,003
‫لكنني شعرت بأن هذا اللغز
‫كان له نوع من الأهمية العاطفية

297
00:23:35,133 --> 00:23:37,175
‫- لذا اعتقدت...
‫- أما زلت تتحدثين؟

298
00:23:37,305 --> 00:23:41,476
‫لا يمكنك أن تأتي إلى غرفتي
‫وتتوقعين إصلاح حياتي

299
00:23:42,302 --> 00:23:45,473
‫حياتي مضطربة خارج نطاق فهمك

300
00:23:50,774 --> 00:23:52,120
‫أنت تتألمين

301
00:23:53,858 --> 00:23:55,334
‫أستطيع أن أرى ذلك

302
00:23:56,247 --> 00:23:57,333
‫لكن...

303
00:23:58,288 --> 00:24:00,070
‫هذه المشاعر...

304
00:24:00,418 --> 00:24:04,068
‫تعلمك أنك على قيد الحياة

305
00:24:04,937 --> 00:24:06,544
‫أنك حقيقية

306
00:24:11,410 --> 00:24:14,800
‫لا أعرف أين سمعت تلك القمامة
‫من كعكة الحظ

307
00:24:14,885 --> 00:24:16,970
‫لكنهم بحاجة إلى توضيح حقائقهم

308
00:24:17,189 --> 00:24:20,664
‫أنا لست حقيقية، أنا مجرد بناء

309
00:24:20,968 --> 00:24:24,227
‫أنا لست حقيقية، هذا اللغز ليس حقيقياً
‫واحزري ماذا؟

310
00:24:24,313 --> 00:24:26,226
‫أنت لست حقيقية أيضاً

311
00:24:27,658 --> 00:24:30,048
‫قلتها بنفسك، أنت خيالية

312
00:24:31,047 --> 00:24:32,655
‫أنت لست حقيقية

313
00:24:32,872 --> 00:24:34,697
‫أنت لست بطلة خارقة

314
00:24:34,827 --> 00:24:39,651
‫أنت مجرد فتاة فضولية
‫تقوم بترتيب أشياء الآخرين في أكوام عشوائية

315
00:24:45,123 --> 00:24:49,122
‫أعتقد أنه لا يزال لدي الكثير لأكتشفه

316
00:24:52,075 --> 00:24:53,552
‫سأتركك وحدك

317
00:24:59,940 --> 00:25:03,371
‫بالمناسبة، هي ليست أكواماً عشوائية

318
00:25:03,503 --> 00:25:05,153
‫تم تنظيمها حسب اللون

319
00:25:12,843 --> 00:25:19,490
‫"عالم (ووت)"

320
00:25:20,012 --> 00:25:23,703
‫عدنا مجدداً مع سيدة الساعة
‫(إيزابيل فيذرز)

321
00:25:23,791 --> 00:25:28,484
‫وتنضم إليها المرأة
‫التي تقف خلف سيدة الساعة

322
00:25:28,614 --> 00:25:32,437
‫(غيرترود كرامب)، قوة الفتيات
‫هل أنا على حق يا سيدتيّ؟

323
00:25:34,957 --> 00:25:40,386
‫الآن، سيدة (كرامب)
‫قيل لي إنك كنت في الواقع بديلة لـ(إيزابيل فيذرز)

324
00:25:40,518 --> 00:25:43,038
‫في إنتاج مدينتنا الذي نال استحسان النقاد

325
00:25:43,168 --> 00:25:47,165
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

326
00:25:47,557 --> 00:25:53,857
‫ماذا ستقول يا عالم (ووت) إذا أخبرتك
‫بأن (إيزابيل) كانت تلعب دوراً في مدينتنا

327
00:25:53,986 --> 00:25:58,939
‫- بناءً على شخصيتي؟
‫- كان حقاً أداءً لا يصدق من قِبلي

328
00:25:59,071 --> 00:26:03,327
‫يتطلب تصوير مثل هذه الشخصية المأساوية
‫الكثير من الموهبة

329
00:26:03,936 --> 00:26:09,149
‫متأكدة من أنكم تتذكرون اليوم الذي انفجرت فيه
‫وكادت أن تدمر المدينة بأكملها

330
00:26:09,323 --> 00:26:13,972
‫أظن أنه من المهم أن تتذكر أنه في ذلك الوقت

331
00:26:14,102 --> 00:26:18,403
‫كنت أحاول جاهدة ألا أدمر المدينة

332
00:26:19,142 --> 00:26:23,053
‫أعني بالتأكيد
‫وهذا ما جعل لعب شخصيتك معقداً جداً

333
00:26:23,225 --> 00:26:24,834
‫ولكن سهلاً بالنسبة إليّ

334
00:26:25,007 --> 00:26:28,700
‫وأفترض أن لديك خلفية في التمثيل أيضاً
‫آنسة (كرامب)؟

335
00:26:28,830 --> 00:26:33,088
‫- أنا أجرّب، قال الكثيرون...
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونياً

336
00:26:33,218 --> 00:26:38,866
‫- لكنني أخبرك بأن هناك خطباً ما
‫- (غيرترود)، أنت ببساطة مذهلة!

337
00:26:40,474 --> 00:26:46,643
‫اعتبروا هذا تحذيراً!
‫أخبروا صديقتكم بأن تتراجع عن لحظتي

338
00:26:46,773 --> 00:26:53,507
‫أو لن يتبقى منها سوى كومة
‫من المسامير الأكريليكية ورائحة الفودكا

339
00:26:59,548 --> 00:27:03,761
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

340
00:27:03,978 --> 00:27:05,760
‫حسناً، أخبرني بأنك شعرت بشيء هناك

341
00:27:07,019 --> 00:27:10,191
‫- نعم؟
‫- عدا عن الملل الشديد؟

342
00:27:10,539 --> 00:27:14,492
‫لا، إنها لا تتناسب مع ملف تعريف
‫الشرير الخارق

343
00:27:14,622 --> 00:27:17,056
‫الآن، دعونا نلتقي ببقية فريقكما

344
00:27:17,230 --> 00:27:20,314
‫(لورا دي ميل)، (فيكتور ستون)

345
00:27:20,486 --> 00:27:22,183
‫مرحباً بكما في عالم (ووت)

346
00:27:22,572 --> 00:27:26,527
‫إذاً يا (فيكتور)، أنت لم تعد (سايبورغ)
‫بعد الآن

347
00:27:26,658 --> 00:27:28,004
‫كيف يبدو الأمر؟

348
00:27:37,605 --> 00:27:38,866
‫بئساً

349
00:27:44,427 --> 00:27:48,771
‫لعلمك وحسب، سأواجه مشكلة مع هذه الخطوات
‫سواء كنت جالساً على كرسي أم لا

350
00:27:50,204 --> 00:27:52,942
‫(كليف)، آسفة إذا كنت قد أزعجتك

351
00:27:54,375 --> 00:27:57,417
‫ولكن سيتعين عليك الاعتناء بنفسك

352
00:27:57,547 --> 00:28:01,632
‫- إذا كنت تريد أن تكون متواجداً لأجل عائلتك
‫- أكون متواجداً لأجل عائلتي؟

353
00:28:01,762 --> 00:28:06,150
‫كيف بالضبط من المفترض أن يكون الروبوت
‫غير الصالح متواجداً لأجل عائلته؟

354
00:28:06,497 --> 00:28:09,235
‫عليك أن تدع الناس يعتنون بك

355
00:28:09,843 --> 00:28:13,232
‫إنها ليست حالتك التي تمثل عبئاً
‫بل إنه عنادك

356
00:28:13,362 --> 00:28:16,794
‫- لماذا عليك أن تجعل الأمر صعباً جداً؟
‫- لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي

357
00:28:16,968 --> 00:28:19,097
‫إذا كنت تستطيع الاعتناء بنفسك
‫إذاً اصعد الخطوات البائسة

358
00:28:19,227 --> 00:28:21,834
‫لا أريد ذلك
‫ربما يعجبني هنا في الأسفل

359
00:28:21,964 --> 00:28:24,484
‫- حسناً، اذهب معي إلى المصعد إذاً
‫- لا

360
00:28:24,614 --> 00:28:28,046
‫- لماذا لن تسمح لي بمساعدتك؟
‫- لأنني لا أستحق ذلك!

361
00:28:30,306 --> 00:28:33,781
‫ثقي بي يا صغيرة، أنا لا أستحق الحب
‫أنا لا أستحق حتى الشفقة

362
00:28:33,912 --> 00:28:36,388
‫كنت أحاول جاهداً أن أترك شيئاً خلفي
‫يستحق العناء

363
00:28:36,562 --> 00:28:41,819
‫لكنني أواصل في إفساد الأشياء أكثر
‫سيكون أفضل للجميع عندما أموت وأرحل

364
00:28:44,774 --> 00:28:48,075
‫لا تقل ذلك يا (كليف)

365
00:28:48,684 --> 00:28:50,595
‫لا تقل ذلك أبداً

366
00:28:51,507 --> 00:28:59,544
‫لن يؤذيك موتك بقدر ما سيؤذي الأشخاص
‫الذين يتعين عليهم التعايش معه

367
00:29:00,197 --> 00:29:04,324
‫هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء
‫التي كنت أتمنى أن أقولها؟

368
00:29:04,455 --> 00:29:07,235
‫كل اللحظات التي أتمنى أن نتشاركها؟

369
00:29:07,409 --> 00:29:12,318
‫والآن بعد أن أصبحت أقرب من أي وقت مضى
‫إلى النهاية، هل تريد إضاعة الوقت وحسب؟

370
00:29:15,229 --> 00:29:17,531
‫الناس يحبونك يا (كليف)

371
00:29:18,357 --> 00:29:20,356
‫والناس يريدون مساعدتك

372
00:29:21,440 --> 00:29:23,137
‫لا تخذلهم

373
00:29:26,654 --> 00:29:30,697
‫عندما يعود الآخرون من الاستعراض
‫سنتحدث عن الأفضل

374
00:29:31,521 --> 00:29:34,780
‫الاستعراض؟ هذا صحيح! الاستعراض!

375
00:29:34,911 --> 00:29:37,778
‫موكب للأبطال، الأبطال مثلنا

376
00:29:37,908 --> 00:29:40,210
‫أنت على حق!
‫هناك أشخاص يحبونني

377
00:29:40,558 --> 00:29:42,426
‫لكن عليّ أن أذكرهم بالسبب

378
00:29:42,861 --> 00:29:46,207
‫احفظي الكرسي البائس
‫لدي موكب لحضوره

379
00:29:55,156 --> 00:29:59,718
‫هل هذا هو مكان تفكيرك المعتاد؟
‫لأنني أستطيع الذهاب إلى مكان آخر

380
00:30:10,102 --> 00:30:11,318
‫تعلمين...

381
00:30:12,144 --> 00:30:14,447
‫لم أكن موجودة قبل بضعة أيام

382
00:30:17,009 --> 00:30:21,876
‫بالأمس كل ما كنت أهتم به
‫توقف عن الوجود

383
00:30:23,570 --> 00:30:28,174
‫يجب أن أكون ممتنة لحرارة الشمس

384
00:30:28,305 --> 00:30:36,126
‫والرياح في أذني
‫وتلك الرائحة الغريبة لجوربي عندما أخلع حذائي

385
00:30:37,342 --> 00:30:40,166
‫لكنني لست كذلك

386
00:30:42,643 --> 00:30:44,381
‫أنا أشعر بالفراغ وحسب

387
00:30:45,597 --> 00:30:47,422
‫"الفراغ" هو كلمة جيدة لذلك

388
00:30:51,463 --> 00:30:53,460
‫اعتقدت أنني بحاجة إلى مهمة

389
00:30:53,678 --> 00:30:56,981
‫- شيء ليعطيني غاية
‫- غاية؟

390
00:30:57,545 --> 00:30:59,371
‫الغاية مبالغ فيها

391
00:30:59,717 --> 00:31:04,670
‫ربما لا بأس ألا تعرفي ما هي مهمتك القادمة
‫ربما يؤدي ذلك إلى مغامرة من نوع جديد

392
00:31:12,490 --> 00:31:14,749
‫سمعت عن هذا الاستعراض الغبي في المدينة

393
00:31:14,880 --> 00:31:18,660
‫إذا كنت تريدين الذهاب للتحقق من ذلك معي
‫لبعض الوقت

394
00:31:20,615 --> 00:31:26,176
‫تعلمين، كنت أفكر تواً في أن هذا الكوكب
‫يتمتع بقدر مثالي من الجاذبية لاستعراض

395
00:32:02,236 --> 00:32:04,843
‫أخبرني، لماذا فعلت ذلك؟

396
00:32:05,625 --> 00:32:06,798
‫كان لدينا خطة

397
00:32:07,232 --> 00:32:12,445
‫هربنا تقريباً من (أوركويث) معاً
‫لماذا العودة إلى (إيمورتيس)؟

398
00:32:16,877 --> 00:32:18,138
‫لم تكن هناك

399
00:32:19,963 --> 00:32:21,483
‫لا يمكنك أن تفهم

400
00:32:23,221 --> 00:32:24,698
‫اضطررت إلى اتخاذ خيار

401
00:32:26,001 --> 00:32:28,001
‫فعلت ما شعرت بأنه يجب عليّ فعله

402
00:32:28,260 --> 00:32:30,171
‫أنا لا... أنا لا أفهم

403
00:32:30,563 --> 00:32:34,560
‫لم تبدُ لي كنوع مندفع
‫أعني أن هذا يبدو أشبه...

404
00:32:38,774 --> 00:32:39,817
‫ماذا؟

405
00:32:40,773 --> 00:32:44,944
‫- أعتقد أنني أفهم الآن
‫- لا، لا يمكنك ذلك

406
00:32:46,291 --> 00:32:47,550
‫اسمع

407
00:32:49,201 --> 00:32:51,983
‫لا أعرف أي جزء منك يحتاج إلى سماع هذا

408
00:32:52,069 --> 00:32:57,197
‫ولكن عليك أن تعلم أنه ليس هناك عيب
‫في الثقة بالمعجزات

409
00:32:57,282 --> 00:33:00,932
‫قضيت حياتي أؤمن بها
‫لا أخطط للتوقف الآن

410
00:33:01,063 --> 00:33:04,191
‫أدت الثقة بالمعجزات إلى مقتل (والي)
‫والآخرين

411
00:33:04,364 --> 00:33:06,927
‫لا أستطيع انتظار المعجزات يا (راما)

412
00:33:07,057 --> 00:33:08,970
‫يجب أن أعيش في العالم الحقيقي

413
00:33:09,100 --> 00:33:11,924
‫وعدت أننا سنجد طريقة أخرى

414
00:33:12,054 --> 00:33:15,008
‫حسناً، قد ترغب في التحقق من مدة صلاحية
‫هذا الوعد

415
00:33:15,443 --> 00:33:17,659
‫أحتاج إلى العثور على منزل جديد لـ(كيغ)

416
00:33:19,050 --> 00:33:21,005
‫نحن نموت، أتذكر؟

417
00:33:21,482 --> 00:33:24,307
‫لا أستطيع الاعتناء به
‫لا يمكنك الاعتناء به

418
00:33:31,388 --> 00:33:34,994
‫هل سبق لك أن حددتني كخيار
‫رعاية للطفل الصغير؟

419
00:33:35,124 --> 00:33:37,775
‫لا، لم أفعل...
‫لم أقصده هكذا، أنا فقط...

420
00:33:39,686 --> 00:33:42,510
‫أريده أن يكون آمناً
‫هذا كل شيء

421
00:33:47,203 --> 00:33:50,375
‫سأبقيك على وعدك لفترة أطول قليلاً

422
00:33:51,199 --> 00:33:55,414
‫(لاري)، ارتد ضماداتك
‫نحن ذاهبان إلى ذلك الاستعراض البائس الغبي

423
00:33:55,544 --> 00:33:57,412
‫وأحتاج إلى مساعدة في المشي

424
00:33:57,933 --> 00:34:01,757
‫نعم، أنا مشغول قليلاً الآن يا (كليف)
‫آسف لذلك، فهو...

425
00:34:01,887 --> 00:34:03,277
‫حسناً، أنا آسف

426
00:34:04,059 --> 00:34:09,447
‫لديك وقت محدود على هذه الأرض
‫وأصدقاؤك يريدون منك أن تذهب إلى الاستعراض

427
00:34:11,011 --> 00:34:15,182
‫- لماذا لا تذهب؟
‫- نعم، أنا لست من النوع الاستعراضي حقاً

428
00:34:15,312 --> 00:34:18,831
‫أنا من النوع الذي يفضّل البقاء في المنزل
‫والتحديق من النافذة

429
00:34:19,266 --> 00:34:21,872
‫(كيغ)، هل ترغب في الذهاب إلى الاستعراض؟

430
00:34:23,826 --> 00:34:26,173
‫حسناً، هذا يحسم الأمر

431
00:34:30,736 --> 00:34:36,339
‫سأستقر على هذا المستطيل العسكري
‫الذي تسميه مرتبة

432
00:34:36,557 --> 00:34:40,509
‫أستجمع قواي، وأنت...

433
00:34:41,727 --> 00:34:43,074
‫اذهب إلى الاستعراض

434
00:34:54,065 --> 00:34:55,326
‫شكراً لك

435
00:35:13,834 --> 00:35:16,093
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لم يكن أفضل قط

436
00:35:19,089 --> 00:35:23,348
‫- إذاً، ما رأيك في (إيزابيل)؟
‫- سأكتشف ذلك لاحقاً

437
00:35:23,479 --> 00:35:26,388
‫في الوقت الحالي، فلنستمتع باللحظة وحسب

438
00:35:26,476 --> 00:35:29,128
‫هذا تحوّل كبير

439
00:35:29,648 --> 00:35:31,213
‫ماذا حدث للظلام والانتقام؟

440
00:35:31,517 --> 00:35:34,253
‫لم تخبرني قط بأن كوني بطلة خارقة
‫كان ممتعاً جداً

441
00:35:35,166 --> 00:35:37,165
‫ليس من أجل الشهرة وحسب

442
00:35:37,382 --> 00:35:43,377
‫ولكن للشعور بفعل شيء جيد في العالم
‫وأن يتم الثناء عليّ لأجله

443
00:35:44,855 --> 00:35:48,244
‫ولكن أيضاً الشهرة

444
00:35:48,547 --> 00:35:54,934
‫من الجميل أن يتم الثناء عليك أخيراً
‫وتجربة الشهرة

445
00:35:55,368 --> 00:35:56,455
‫أنت لست مخطئة

446
00:35:57,498 --> 00:35:59,886
‫يا رجل، سأكون كاذباً
‫إذا قلت إنني لم أفتقده قليلاً

447
00:36:00,756 --> 00:36:06,361
‫انسَ ذلك يا (فيكتور)
‫أنا وأنت نعلم أنك مقدر لشيء أكبر من هذا

448
00:36:06,752 --> 00:36:11,270
‫لن تقضي بقية حياتك في رعاية الأبطال المسنين

449
00:36:12,183 --> 00:36:13,660
‫أنت (سايبورغ)

450
00:36:13,920 --> 00:36:17,135
‫- أنا لست...
‫- ذات يوم، ستدرك...

451
00:36:17,265 --> 00:36:21,349
‫أن لعبة دورية الهلاك الصغيرة الخاصة بنا
‫لم تعد كافية لك بعد الآن

452
00:36:21,480 --> 00:36:22,695
‫ومن ثم...

453
00:36:30,604 --> 00:36:33,514
‫مرحباً! أتذكرينني؟

454
00:36:33,818 --> 00:36:35,252
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

455
00:36:36,469 --> 00:36:37,511
‫صحيح

456
00:36:38,336 --> 00:36:42,378
‫كان لدي بعض الأسئلة وحسب
‫تعلمين، من أجل راحة البال وحسب

457
00:36:42,768 --> 00:36:45,288
‫- وتنقية الهواء
‫- تابعي

458
00:36:45,418 --> 00:36:51,762
‫حسناً، كان خطأي
‫أنك وقعت في تلك الحفرة الزمنية

459
00:36:51,890 --> 00:36:54,847
‫إنه خطأي أن كل هذا حدث لك، لكن...

460
00:36:55,629 --> 00:37:00,886
‫أردت التأكد من أنك بخير وحسب
‫تعلمين، لم تكوني محظوظة جداً

461
00:37:01,275 --> 00:37:02,318
‫وأنا كذلك

462
00:37:03,752 --> 00:37:06,230
‫هذا لا يجعلنا شريرتين، صحيح؟

463
00:37:08,358 --> 00:37:14,049
‫لا أعرف من تعتقدين نفسك
‫لكنك لا تعرفين شيئاً عني

464
00:37:14,179 --> 00:37:18,612
‫لدي كل شيء أردته يوماً

465
00:37:19,088 --> 00:37:22,565
‫أنا لست شريرة، أنا مشهورة

466
00:37:22,695 --> 00:37:26,084
‫للأسف، لا أصدقك...

467
00:37:27,822 --> 00:37:29,428
‫(إيمورتيس)

468
00:37:32,687 --> 00:37:36,814
‫- بماذا ناديتني تواً؟
‫- أنا آسفة، هل قلت (إيمورتيس)؟

469
00:37:38,336 --> 00:37:39,553
‫قصدت (إيزابيل)

470
00:37:41,117 --> 00:37:44,157
‫هل تجرؤين على نطق اسمي الحقيقي؟

471
00:37:44,288 --> 00:37:50,544
‫هل تجرؤين على التدخل في تراثي
‫الذي لا ينتهي من خلال حماقاتك المميتة؟

472
00:37:50,718 --> 00:37:54,541
‫رأيت موتك المثير للشفقة
‫يا (لورا دي ميل)

473
00:37:54,672 --> 00:37:57,409
‫كما رأيت كل شيء

474
00:37:57,626 --> 00:38:02,795
‫لكنني سأعيد كتابة تاريخك بكل سرور
‫حتى تموتين اليوم!

475
00:38:11,224 --> 00:38:13,267
‫- مرحباً، أتتذكرينني؟
‫- آسفة

476
00:38:13,614 --> 00:38:18,133
‫أنا مشغولة لالتقاط صور ذاتية الآن
‫يجب أن أذهب لاستلام مفتاح المدينة

477
00:38:18,263 --> 00:38:19,306
‫تمني لي الحظ!

478
00:38:23,954 --> 00:38:28,299
‫"استعراض (كلوفرتون)، الاحتفال بالإنقاذ"

479
00:38:30,863 --> 00:38:32,861
‫هل نلوّح؟

480
00:38:35,989 --> 00:38:39,465
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫أن لدينا معجبين حقيقيين

481
00:38:40,030 --> 00:38:44,375
‫تبين أن مجموعة صغيرة جداً ومختارة جداً
‫من الأشخاص يهتمون بنا

482
00:38:45,677 --> 00:38:47,806
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

483
00:38:48,023 --> 00:38:50,804
‫- (بلوب)! (بلوب)!
‫- هذه أنا!

484
00:38:51,195 --> 00:38:58,494
‫(بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! (بلوب)!

485
00:38:59,406 --> 00:39:01,666
‫شكراً جزيلاً

486
00:39:03,925 --> 00:39:05,619
‫أليس من المدهش أنهم هنا؟

487
00:39:05,749 --> 00:39:08,357
‫الأبطال الخارقون الحقيقيون في (كلوفرتون)!

488
00:39:08,573 --> 00:39:10,442
‫أبطال خارقون؟

489
00:39:11,614 --> 00:39:13,918
‫تقصدين غرباء الأطوار هناك على الحمار؟

490
00:39:14,526 --> 00:39:19,000
‫مهلاً، بما أننا الأبطال الخارقين مرة أخرى
‫ربما أحتاج إلى مساعدة الجميع

491
00:39:19,262 --> 00:39:23,258
‫أنا أحتضر
‫والسيد 104 مزعزع للاستقرار

492
00:39:23,475 --> 00:39:28,516
‫إذا لم نجد حلاً
‫من المحتمل أننا سنقوم بتفجير الكوكب بأكمله

493
00:39:28,776 --> 00:39:32,860
‫حسناً، أنا متأكدة من أن هذا شيء
‫يمكن لدورية الهلاك المساعدة فيه

494
00:39:32,990 --> 00:39:35,988
‫- أليس كذلك يا (جين)؟
‫- لا أعرف

495
00:39:36,292 --> 00:39:37,812
‫قد أحتاج إلى المساعدة أيضاً

496
00:39:38,291 --> 00:39:43,244
‫لا أستطيع أن أجد طريقي إلى مترو الأنفاق
‫ويجب أن أعود إلى هناك قبل أن أنسى إلى الأبد

497
00:39:43,374 --> 00:39:46,110
‫هذا معقد لكن...

498
00:39:46,242 --> 00:39:49,761
‫إذا كنا جميعاً نسرد المشاكل
‫أتذكرون مؤخرة الزومبي تلك؟

499
00:39:49,891 --> 00:39:51,933
‫التي كان من المفترض أن أقتلها؟

500
00:39:53,106 --> 00:39:56,061
‫لم أقتلها... بعد

501
00:39:56,495 --> 00:39:58,363
‫لكنني خسرتها

502
00:39:59,319 --> 00:40:02,099
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

503
00:40:02,230 --> 00:40:03,272
‫غبي!

504
00:40:05,314 --> 00:40:09,703
‫لا أفهم، هذا احتفال إنقاذ
‫أنا التي تم إنقاذها

505
00:40:09,877 --> 00:40:13,787
‫- من المفترض أن يكون هذا الاستعراض كله عني
‫- بالطبع يتعلق بك

506
00:40:13,917 --> 00:40:16,089
‫كنت في عداد المفقودين
‫والآن تم العثور عليك

507
00:40:16,697 --> 00:40:21,475
‫لكن دورية الهلاك...
‫دورية الهلاك، عثروا عليك

508
00:40:21,562 --> 00:40:25,604
‫أعني، أنهم أبطال
‫وأنت السبب في أنهم أبطال

509
00:40:25,690 --> 00:40:30,209
‫ولهذا تم اختيارك لتقدمي لهم مفتاح المدينة

510
00:40:30,817 --> 00:40:33,729
‫أنا آسفة، هل قلت تواً...

511
00:40:34,902 --> 00:40:37,986
‫- اعتقدت أنكم ستعطونني مفتاح المدينة
‫- بالتأكيد

512
00:40:38,203 --> 00:40:42,765
‫سنعطيك مفتاح المدينة
‫حتى تتمكني من منحهم مفتاح المدينة

513
00:40:45,111 --> 00:40:48,065
‫- هل هذا منطقي؟
‫- المعذرة، (ريتا)!

514
00:40:49,065 --> 00:40:51,845
‫(ريتا)! (ريتا)! (ريتا)!

515
00:40:52,063 --> 00:40:54,757
‫- (روج)! مرحباً!
‫- علينا أن نخرج من هنا!

516
00:40:54,843 --> 00:40:59,144
‫- ماذا؟
‫- هناك خطب بـ(إيزابيل)، علينا أن نردعها

517
00:40:59,274 --> 00:41:02,925
‫بعد أن تسلميهم مفتاح المدينة
‫سأقوم بالإعلان الكبير

518
00:41:03,055 --> 00:41:05,661
‫سنجعل اليوم عطلة في المدينة
‫من الآن وصاعداً

519
00:41:05,791 --> 00:41:10,310
‫سيُعرف يوم 5 يونيو
‫باسم يوم دورية الهلاك

520
00:41:13,655 --> 00:41:15,567
‫يوم دورية الهلاك؟

521
00:41:18,043 --> 00:41:19,564
‫يوم دورية الهلاك؟

522
00:41:21,128 --> 00:41:26,515
‫يوم دورية الهلاك؟ بئساً لهذا!

