﻿1
00:01:13,394 --> 00:01:18,347
‫"لماذا تستمر الشمس في السطوع؟"

2
00:01:19,259 --> 00:01:23,953
‫"لماذا يندفع البحر إلى الشاطئ؟"

3
00:01:24,473 --> 00:01:29,861
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

4
00:01:29,991 --> 00:01:34,987
‫"لأنك لم تعد تحبني بعد الآن"

5
00:01:35,508 --> 00:01:37,377
‫"أستيقظ في الصباح"

6
00:01:37,984 --> 00:01:39,419
‫"وأتساءل..."

7
00:01:40,939 --> 00:01:44,633
‫"لماذا كان كل شيء كما كان"

8
00:01:46,588 --> 00:01:53,321
‫"لا أستطيع أن أفهم كيف تستمر الحياة
‫بالطريقة التي تفعل"

9
00:01:55,798 --> 00:02:00,186
‫"لماذا يستمر قلبي بالنبض؟"

10
00:02:01,490 --> 00:02:06,660
‫"لماذا تبكي عيناي هاتان؟"

11
00:02:06,788 --> 00:02:13,480
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

12
00:02:14,088 --> 00:02:16,174
‫"انتهى..."

13
00:02:16,304 --> 00:02:22,995
‫"عندما قلت وداعاً"

14
00:02:33,552 --> 00:02:37,506
‫"(كلوفرتون)، 4 أميال"

15
00:02:37,637 --> 00:02:41,503
‫هل نحن على يقين من أننا رصينتان
‫بما فيه الكفاية لقيادة الطريق؟

16
00:02:41,764 --> 00:02:43,675
‫لا أعرف، أعتقد ذلك

17
00:02:44,848 --> 00:02:48,672
‫كومة من الجثث في حفرة عملاقة
‫تتسبب بالصحوة إلى حد ما

18
00:02:49,498 --> 00:02:50,670
‫بعد قول هذا...

19
00:02:51,453 --> 00:02:57,796
‫أعتقد أن هناك شيئاً مألوفاً جداً
‫حول (إيمورتيس) لكنني لا أستطيع تحديده

20
00:02:57,845 --> 00:03:02,582
‫حسناً، هذا لأنها ليست (إيمورتيس)
‫إنها (إيزابيل فيذرز) البائسة!

21
00:03:02,632 --> 00:03:06,976
‫- بئساً، هل هي (إيمورتيس) أم لا؟
‫- لمَ تهتم؟

22
00:03:08,396 --> 00:03:11,655
‫(إيمورتيس)، (إيمورتيس)

23
00:03:11,959 --> 00:03:15,391
‫هل تصمت؟
‫لا أحد يعتقد أن هذا مضحك

24
00:03:16,173 --> 00:03:20,996
‫- نحن في هذه الفوضى البائسة بسببك
‫- بحقك! هذا ليس خطأي كله، صحيح؟

25
00:03:21,126 --> 00:03:23,733
‫إنه خطأ (لاري) قليلاً أيضاً

26
00:03:25,601 --> 00:03:26,644
‫(دوروثي)؟

27
00:03:27,382 --> 00:03:31,292
‫من أين أتيت؟ ومن الفتاة في بذلة؟

28
00:03:31,423 --> 00:03:33,987
‫(كليف)، ليس الآن، رجاءً، (كايسي)

29
00:03:35,334 --> 00:03:36,549
‫هل أنت بخير؟

30
00:03:37,376 --> 00:03:40,763
‫مات والدي

31
00:03:40,937 --> 00:03:44,370
‫كان جزء مني يعلم دائماً
‫أن قصته ستنتهي بهذه الطريقة

32
00:03:44,978 --> 00:03:47,324
‫لكن ذلك الرجل الآخر، (والي سياج)؟

33
00:03:48,585 --> 00:03:50,366
‫كان صانعي و...

34
00:03:51,190 --> 00:03:53,537
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه تفسير
‫سبب وجودي هنا

35
00:03:54,753 --> 00:03:56,274
‫خسارتهما معاً...

36
00:03:56,969 --> 00:03:59,316
‫لا أعرف لماذا أنت هنا يا (كايسي)

37
00:04:00,705 --> 00:04:02,660
‫ولكنني سعيدة لأنك هنا

38
00:04:06,093 --> 00:04:09,482
‫سنكتشف هذا معاً، أعدك

39
00:04:13,522 --> 00:04:15,260
‫مهلاً، هل يجب أن أقلق بشأن هذا؟

40
00:04:16,215 --> 00:04:17,693
‫بصدق؟ لا أعرف

41
00:04:18,301 --> 00:04:20,430
‫لا أستطيع أن أقول حقاً إنني توقعت هذا

42
00:04:23,341 --> 00:04:26,730
‫- نعم، يجب أن أخرج من هنا
‫- هل تتصل بـ(أوبر)؟

43
00:04:27,729 --> 00:04:32,030
‫يا أخي، قمنا تواً بتفجير جيب بعديّ
‫في وسط (أوهايو)

44
00:04:32,335 --> 00:04:34,464
‫يجب أن أذهب للاطمئنان على زوجتي وأطفالي

45
00:04:34,853 --> 00:04:37,982
‫- هيا يا رجل
‫- حسناً، اذهب لتكون أباً

46
00:04:40,066 --> 00:04:41,371
‫سأتعامل مع هذا

47
00:04:44,891 --> 00:04:46,584
‫أنت حقا تحب ذلك، صحيح؟

48
00:04:48,627 --> 00:04:50,712
‫- كيف ذلك؟
‫- أنت تعرف...

49
00:04:51,842 --> 00:04:52,884
‫هذا

50
00:04:54,144 --> 00:04:56,187
‫يا رجل، بدوت مثل نفسك القديمة هناك

51
00:04:56,317 --> 00:04:58,315
‫لم يتمكن رجال المقصات المخيفون هؤلاء
‫من مسح الابتسامة عن وجهك

52
00:04:58,446 --> 00:05:00,053
‫مهلاً، بهذا أنت تتحدث عن كوني
‫(سايبورغ)...

53
00:05:00,183 --> 00:05:03,311
‫لا، لا، لا
‫كنت على حق في ذلك

54
00:05:03,528 --> 00:05:05,571
‫لا يمكنك العودة إلى كونك (سايبورغ)

55
00:05:08,264 --> 00:05:09,742
‫على الأقل...

56
00:05:11,348 --> 00:05:13,174
‫ليس (سايبورغ) القديم

57
00:05:17,605 --> 00:05:18,734
‫هذه زوجتي

58
00:05:25,034 --> 00:05:26,904
‫- اذهب إلى المنزل بأمان
‫- حسناً

59
00:05:28,945 --> 00:05:30,116
‫سأتحدث معك

60
00:05:33,244 --> 00:05:34,287
‫هيا

61
00:05:42,066 --> 00:05:45,498
‫ما الحكم إذاً؟
‫هل ينبغي لأحدنا أن يذهب للاطمئنان عليها

62
00:05:45,629 --> 00:05:48,322
‫- نسأل إذا كانت بخير؟
‫- نسأل إذا كانت بخير؟

63
00:05:49,234 --> 00:05:54,883
‫- انفجرت تواً وقتلت ستة أشخاص!
‫- يجب أن يتم تدميرها

64
00:05:55,100 --> 00:06:01,269
‫هذا كلام كبير من شخص لم يستطع حتى
‫التعامل مع قتل (والي سايج) مزيف

65
00:06:01,399 --> 00:06:05,960
‫ربما هناك مكان ما بين...
‫تعلمين، الضيافة والقتل؟

66
00:06:06,091 --> 00:06:07,482
‫- القتل؟
‫- نعم

67
00:06:07,612 --> 00:06:12,695
‫- لا أريد أن أقتل فتاة عشوائية!
‫- أو أن يتم قتلك على يد فتاة عشوائية

68
00:06:12,826 --> 00:06:16,518
‫ماذا لو كنا نتبع الفتاة الخطأ؟
‫هل نحن متأكدون من أن هذه (إيمورتيس)؟

69
00:06:16,692 --> 00:06:19,777
‫(إيمورتيس)؟ (إيمورتيس)؟

70
00:06:19,908 --> 00:06:21,993
‫- (إيمورتيس)
‫- بحقك!

71
00:06:22,124 --> 00:06:25,121
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل فيذرز)؟

72
00:06:26,164 --> 00:06:29,596
‫- نعم؟
‫- جهزي نفسك يا (إيزابيل فيذرز)

73
00:06:31,160 --> 00:06:33,245
‫هل قلت تواً (إيزابيل فيذرز)؟

74
00:06:37,111 --> 00:06:38,935
‫وجدت (إيزابيل فيذرز)!

75
00:06:42,022 --> 00:06:45,801
‫"عالم (ووت)"

76
00:06:46,453 --> 00:06:49,711
‫بعد عدة أشهر، تم العثور على جثة
‫(إيزابيل فيذرز)

77
00:06:49,928 --> 00:06:52,188
‫وهذه الجثة على قيد الحياة

78
00:06:53,317 --> 00:06:58,358
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

79
00:06:58,488 --> 00:07:00,399
‫أين كنت؟

80
00:07:02,094 --> 00:07:06,481
‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت ضائعة
‫في نسيج الواقع

81
00:07:06,786 --> 00:07:12,217
‫- في مكان ما خارج المكان والزمان
‫- خارج المكان والزمان

82
00:07:12,303 --> 00:07:15,561
‫فهمت، وكيف كان ذلك بالنسبة إليك؟

83
00:07:16,995 --> 00:07:21,905
‫لا توجد كلمات لوصف تجربتي بدقة

84
00:07:22,035 --> 00:07:25,294
‫شهدت صعود وسقوط الحضارات

85
00:07:25,424 --> 00:07:30,464
‫حدقت في الموت الحراري للكون
‫وسمعت إجابة السؤال الأخير

86
00:07:30,594 --> 00:07:33,375
‫كان جسدي في كل مكان
‫وفي اللامكان في وقت واحد

87
00:07:33,505 --> 00:07:38,805
‫وترددت صرخاتي في ذهني عبر الدهور
‫مثل جوقة من الذكريات المسكونة

88
00:07:38,936 --> 00:07:44,975
‫وكان الهروب الوحيد هو الموت
‫وظهر أن الموت ليس إلا وهماً

89
00:07:46,669 --> 00:07:49,884
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

90
00:07:50,014 --> 00:07:52,709
‫مشاهدة الأشرار الخارقين على التلفاز؟

91
00:07:52,839 --> 00:07:55,315
‫تبدو هذه الفتاة وكأنها على وشك الانفجار
‫مرة أخرى بالتأكيد

92
00:07:55,532 --> 00:07:58,400
‫كان يجب أن نقضي عليها
‫عندما أتيحت لنا الفرصة

93
00:08:01,007 --> 00:08:05,091
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك
‫أنا...

94
00:08:07,045 --> 00:08:11,868
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

95
00:08:11,998 --> 00:08:15,779
‫- حسناً، ما كان ذلك؟
‫- يا للهول، (جوناثان)

96
00:08:15,952 --> 00:08:20,644
‫بصراحة لا أستطيع أن أشرح أين
‫وكيف حدث لي

97
00:08:20,774 --> 00:08:23,990
‫كان الأمر عميقاً جداً، أتعلم؟

98
00:08:24,120 --> 00:08:28,507
‫ما يمكنني قوله هو إنني استخدمت
‫هذا الوقت حقاً للعمل على نفسي

99
00:08:29,204 --> 00:08:31,201
‫علامتي التجارية، أتعرف؟

100
00:08:31,332 --> 00:08:34,634
‫توقفت عن السؤال
‫"أين (إيزابيل فيذرز)؟"

101
00:08:35,198 --> 00:08:39,152
‫وبدأت بالسؤال
‫"من هي (إيزابيل فيذرز)؟"

102
00:08:39,282 --> 00:08:42,280
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

103
00:08:42,454 --> 00:08:47,233
‫- نشاهد الأشرار الخارقين على التلفاز؟
‫- ربما كان هذا الانفجار صفقة لمرة واحدة

104
00:08:47,363 --> 00:08:52,274
‫أعني، مهووسة المسرح هذه
‫لا تبدو وكأنها من نوع إله الزمن الانتقامي

105
00:08:52,794 --> 00:08:55,705
‫- ألم ير أي شخص آخر ذلك؟
‫- رأيت ما يكفي

106
00:08:55,835 --> 00:08:59,920
‫(إيزابيل إيمورتيس) تهديد يجب إزالته

107
00:09:01,961 --> 00:09:05,741
‫رجاءً، نعلم جميعاً ما تستطيع
‫(إيمورتيس) فعله

108
00:09:05,873 --> 00:09:08,826
‫كما أنها ليست مجرد (إيمورتيس)

109
00:09:08,957 --> 00:09:12,345
‫- إنها عدوتي اللدودة السابقة...
‫- العدوة المسرحية اللدودة

110
00:09:12,475 --> 00:09:17,906
‫(إيزابيل فيذرز) ليست مسرحية يا (جاين)
‫إنها ذات وجهين...

111
00:09:19,384 --> 00:09:24,032
‫ساحرة ذات وجهين من عيار مسرح العشاء
‫وقد تكون مجرد قاتلة عالمية

112
00:09:24,380 --> 00:09:26,811
‫- نحن بحاجة إلى تدميرها
‫- (ريتا) على حق، أتعلمون؟

113
00:09:26,899 --> 00:09:30,854
‫كان لدي إحساس غريب برؤية مألوفة
‫عندما كنت أشاهد تلك المقابلة

114
00:09:30,982 --> 00:09:34,502
‫في دقيقة، كانت خطيرة وغريبة نوعاً ما

115
00:09:34,632 --> 00:09:38,891
‫ثم في الدقيقة التالية
‫كانت هذه الفتاة الطبيعية والعادية

116
00:09:39,021 --> 00:09:44,409
‫ربما هي خطيرة وطبيعية، مثلنا
‫يجب أن ندعها وشأنها

117
00:09:44,843 --> 00:09:46,972
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً...

118
00:09:50,794 --> 00:09:53,837
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

119
00:09:54,053 --> 00:09:56,878
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً
‫بئساً، بئساً

120
00:09:57,008 --> 00:09:59,135
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً!

121
00:10:00,223 --> 00:10:03,047
‫- (كليف)؟
‫- يا للهول! ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

122
00:10:08,347 --> 00:10:09,390
‫ماذا؟

123
00:10:10,824 --> 00:10:15,950
‫كنت أتحقق لأرى ما إذا كان أحدهم
‫يريد المثلجات

124
00:10:16,124 --> 00:10:18,079
‫- لماذا يريد أحد المثلجات الآن؟
‫- لا أحد يريد المثلجات

125
00:10:18,209 --> 00:10:21,033
‫- أشعر بأنني خدمة ناعمة أو...
‫- تمالك نفسك يا رجل

126
00:10:21,163 --> 00:10:25,075
‫حسناً، بئساً لكم!
‫لا يمكن أن تستمروا بإزعاجي بسبب هذا يا رفاق

127
00:10:25,290 --> 00:10:29,940
‫لم أفقد طول عمرنا
‫فقدنا جميعاً طول عمرنا معاً

128
00:10:30,288 --> 00:10:31,851
‫- لا تبدأ معي حتى
‫- وهذا خطأك بنسبة 100 بالمئة

129
00:10:31,981 --> 00:10:33,112
‫- هذه ليس مظهراً جيداً
‫- أوافقه الرأي

130
00:10:33,242 --> 00:10:39,716
‫ولهذا علينا أن نتصرف، علينا معرفة
‫ما يحدث بالضبط مع (إيزابيل إيمورتيس)

131
00:10:39,802 --> 00:10:46,493
‫إنها أفضل فرصة لنا للخروج من هذه الفوضى
‫التي أوقعنا فيها (كليف)

132
00:10:46,711 --> 00:10:48,448
‫- أنت تمزحين معي؟
‫- إذاً يا (إيزابيل)...

133
00:10:48,578 --> 00:10:52,185
‫هل أنت متحمسة بشأن احتفال الإنقاذ الكبير
‫الذي سيُقام بعد ظهر هذا اليوم؟

134
00:10:52,313 --> 00:10:58,006
‫وهل تتوقعين ظهور بعض الأبطال
‫الذين أنقذوك في الاستعراض؟

135
00:10:59,787 --> 00:11:02,394
‫أنا متأكدة من أنهم سيكونون هناك

136
00:11:02,524 --> 00:11:07,826
‫إنهم سعداء بعودتي
‫مثل أي شخص آخر، صحيح؟

137
00:11:07,954 --> 00:11:11,082
‫حسناً، لماذا لا يكونون كذلك
‫في عالم (ووت)، صحيح؟

138
00:11:13,167 --> 00:11:14,385
‫هذا هو!

139
00:11:15,645 --> 00:11:20,685
‫هذا هو الغطاء الذي نحتاج إليه
‫للذهاب إلى المدينة ومعرفة ما يحدث هنا حقاً

140
00:11:20,946 --> 00:11:24,335
‫- تمت دعوتنا عملياً
‫- أنا هنا! توقفي عن الصراخ!

141
00:11:27,984 --> 00:11:32,155
‫- آسفة، اعتقدت أنني سمعت شيئاً
‫- هل أنت بخير؟

142
00:11:32,285 --> 00:11:36,369
‫لا أعرف يا دكتور (ستون)
‫حاول أن تشيخ 15 سنة في فترة ما بعد الظهر

143
00:11:37,716 --> 00:11:42,408
‫أنا مع (جاين)
‫تقدمنا في السن حرفياً على هذا

144
00:11:43,928 --> 00:11:46,145
‫واجهي الأمر يا (ريتا)
‫انتهى الأمر، قد خسرنا

145
00:11:46,275 --> 00:11:48,925
‫كانت (إيمورتيس) مجرد هراء الكتب الهزلية

146
00:11:49,142 --> 00:11:55,225
‫لا يهمني حقاً ما إذا كانت (إيزابيل)
‫فتاة عادية أم وحشاً مستبداً عادياً

147
00:11:55,398 --> 00:11:58,570
‫لا بد لي من معرفة ما يجب القيام به
‫مع الوقت القليل المتبقي لي

148
00:11:58,744 --> 00:12:03,567
‫ربما أنت على حق
‫نحن جميعاً نتقدم في السن

149
00:12:04,176 --> 00:12:09,823
‫على الرغم من أنني أنا التي كبرت
‫أكثر من أي شخص آخر

150
00:12:09,953 --> 00:12:13,994
‫وما زلت على استعداد لأبرح البعض ضرباً

151
00:12:15,602 --> 00:12:20,206
‫- حسناً، فلنبدأ العمل
‫- حسناً، هذه...

152
00:12:21,553 --> 00:12:23,900
‫هي سفينة والدي الفضائية

153
00:12:24,856 --> 00:12:28,201
‫يا للهول يا صغيرة، سفينة فضائية؟

154
00:12:28,287 --> 00:12:31,589
‫تبدو ديناميكية هوائياً جداً

155
00:12:34,457 --> 00:12:38,541
‫إذاً، ما نوع المحرك الذي تعمل به هنا؟
‫ماء النار الدوتونيوم؟

156
00:12:38,669 --> 00:12:42,320
‫قطرات نيوترونية قابلة للاشتعال؟
‫بلورات الأرجواني؟

157
00:12:42,451 --> 00:12:44,058
‫تعمل على التفاح

158
00:12:44,189 --> 00:12:47,056
‫يمكنك إطعامها لماعز جبلي
‫فوق لوحة القيادة

159
00:12:54,920 --> 00:12:57,657
‫كيف تشعرين يا (كايسي)؟

160
00:12:59,221 --> 00:13:00,785
‫أنا بخير

161
00:13:02,089 --> 00:13:03,694
‫لا أعرف يا (كي)

162
00:13:09,692 --> 00:13:13,775
‫من بين كل مشاعر الحياة الحقيقية
‫التي مررت بها للمرة الأولى

163
00:13:14,037 --> 00:13:18,728
‫هذا هو الأسوأ حقاً، كما تعلمين

164
00:13:18,946 --> 00:13:23,247
‫لا أحد يحب أن يشعر بهذا الألم

165
00:13:23,378 --> 00:13:26,634
‫أحياناً يبقى معك إلى الأبد

166
00:13:26,722 --> 00:13:31,632
‫لكن الحزن يشبه الهدية
‫تماماً مثل الرائحة والذوق

167
00:13:32,327 --> 00:13:36,410
‫كل هذه الأشياء تجعلك تعلمين
‫أنك على قيد الحياة

168
00:13:37,367 --> 00:13:38,409
‫أنك حقيقية

169
00:13:41,148 --> 00:13:45,578
‫- أتمنى أن أقلب الصفحة وحسب
‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا

170
00:13:47,447 --> 00:13:52,486
‫أريدك أن تحصلي على سفينة والدي
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه

171
00:13:53,963 --> 00:13:59,394
‫لا أعرف، لم يسبق لي أن قادتني
‫قوة تفاحة الماعز من قبل، لذا...

172
00:14:09,691 --> 00:14:12,819
‫- أعتقد أنني بحاجة إلى مهمة جديدة
‫- مهمة؟

173
00:14:14,252 --> 00:14:15,641
‫هنا على الأرض؟

174
00:14:18,814 --> 00:14:22,117
‫حسناً، أعتقد أن لدي مهمة خاصة بي الآن

175
00:14:22,247 --> 00:14:25,853
‫هؤلاء الناس هنا، هم عائلة بالنسبة إليّ

176
00:14:25,984 --> 00:14:31,110
‫إنهم العائلة الوحيدة التي بقيت لي
‫وهم يحتضرون

177
00:14:35,064 --> 00:14:38,712
‫- لا بد لي من مساعدتهم
‫- حسناً، يبدو الأمر مهماً جداً

178
00:14:39,321 --> 00:14:42,101
‫ربما هذه المرة سأكون مرافقتك

179
00:14:43,492 --> 00:14:45,621
‫هذا إذا كنت ستستقبلينني معك

180
00:14:49,574 --> 00:14:51,138
‫أنا آسف يا صديقي

181
00:14:52,268 --> 00:14:54,483
‫لم تسر الأمور كما كنا نأمل

182
00:14:58,308 --> 00:15:02,695
‫أقسم إنني سأعطيك كل ما بوسعي
‫حتى آخر نفس في حياتي

183
00:15:04,650 --> 00:15:08,561
‫محبط جداً يا صديقي
‫أقل إحباطاً قليلاً من الروبوت في مرأبك

184
00:15:08,691 --> 00:15:12,167
‫- ولكن بشكل طفيف وحسب
‫- (راما)؟

185
00:15:12,732 --> 00:15:13,905
‫هل هذا أنت؟

186
00:15:14,947 --> 00:15:18,204
‫- أنا... اعتقدت أنك اختفيت
‫- لم أختف بالضبط

187
00:15:18,291 --> 00:15:20,551
‫بل تم تفكيكي أكثر

188
00:15:20,725 --> 00:15:25,375
‫أعتقد أن صديقك الصغير المتوهج
‫قد انجرف قليلاً، وحسناً، طمسني

189
00:15:25,722 --> 00:15:29,023
‫هل فعلت؟ أنا آسف
‫لا أملك أدنى فكرة

190
00:15:29,153 --> 00:15:33,498
‫لا تفكر في ذلك
‫الأمر أنني بحاجة إلى مساعدتكم وحسب

191
00:15:35,497 --> 00:15:36,801
‫حسناً، حسناً

192
00:15:36,931 --> 00:15:41,059
‫لو كنت مؤخرة زومبي مذابة
‫أين سأكون؟

193
00:15:46,185 --> 00:15:48,227
‫سأكون... لا

194
00:15:51,832 --> 00:15:54,178
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

195
00:15:55,525 --> 00:15:57,481
‫نهاية العالم بالثانية بالمؤخرات؟

196
00:16:02,129 --> 00:16:06,430
‫أو... ربما تدمر (إيمورتيس) العالم

197
00:16:06,560 --> 00:16:12,078
‫قبل أن تدمر مؤخرات الزومبي العالم
‫وسيكون هذا سرّي الصغير

198
00:16:18,681 --> 00:16:21,809
‫اصمت! مرض (باركنسون) البائس!

199
00:16:22,463 --> 00:16:24,635
‫الشيخوخة البائسة! بئساً عليك!

200
00:16:25,591 --> 00:16:27,154
‫- بئساً!
‫- (كليف)؟

201
00:16:27,937 --> 00:16:30,152
‫- مرحباً يا صغيرة!
‫- هل أنت بخير؟

202
00:16:30,370 --> 00:16:35,626
‫أنا بخير، لا أحسب تماماً وفياتي
‫في سيناريوهات متعددة حقيقية جداً

203
00:16:36,843 --> 00:16:39,927
‫- اتبعني
‫- في الواقع، أنا مشغول قليلاً ولكن...

204
00:16:43,055 --> 00:16:45,141
‫حسناً، نحن بخير
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

205
00:16:48,878 --> 00:16:50,789
‫(جاين)؟ (جاين)، أين أنت؟

206
00:16:51,180 --> 00:16:53,090
‫- (جاين)، إلى أين ذهبت؟
‫- أين أنا؟

207
00:16:53,178 --> 00:16:55,004
‫لماذا لا أستطيع العثور على طريق العودة
‫إلى محطتي؟

208
00:16:55,134 --> 00:16:57,567
‫- إلى أين ذهبت يا (جاين)؟
‫- لا أستطيع أن أجدك!

209
00:16:57,827 --> 00:16:59,218
‫هل تعود؟

210
00:17:00,000 --> 00:17:04,779
‫أنا تائهة، تائهة في رأسي البائس!
‫فليساعدني أحدكم؟

211
00:17:04,909 --> 00:17:08,080
‫- فليساعدني أحدكم رجاءً!
‫- أنا أستطيع مساعدتك

212
00:17:14,076 --> 00:17:16,031
‫لماذا كنت في رأسي؟

213
00:17:16,988 --> 00:17:19,898
‫- لست متأكدة مما تقصدينه بذلك
‫- لا يهم

214
00:17:20,288 --> 00:17:21,419
‫سأرحل من هنا

215
00:17:22,418 --> 00:17:25,980
‫أخبري بقية جنود القوة
‫بعدم لعب الكاراتيه في المنزل

216
00:17:28,501 --> 00:17:31,715
‫- ما هي الخطة يا (ريتا)؟
‫- كما كنت أقول طوال الوقت

217
00:17:31,846 --> 00:17:34,670
‫نجد (إيمورتيس)
‫ونفعل كل ما يجب القيام به

218
00:17:34,799 --> 00:17:38,667
‫إذا قامت (إيزابيل) بوضع إصبع قدم صغير
‫خارج الخط، إنها بعداد الموتى

219
00:17:38,841 --> 00:17:43,924
‫- منذ متى أصبحت مظلمة ومنتقمة؟
‫- من الواضح أنه كان شيئاً لبعض الوقت الآن

220
00:17:44,184 --> 00:17:46,400
‫سئمت من الأخيار والأشرار

221
00:17:46,530 --> 00:17:49,484
‫كان عملاء (إيمورتيس) رجالاً طيبين
‫وانظر إلى أين أوصلهم ذلك

222
00:17:49,616 --> 00:17:53,395
‫لن نتمكن أبداً من استعادة طول عمرنا
‫إذا طلبنا ذلك بلطف

223
00:17:53,567 --> 00:17:57,697
‫تستعيدين طول عمرك؟
‫مهلاً، هذا هو ما يدور حوله هذا الأمر برمته؟

224
00:17:57,957 --> 00:17:59,435
‫- شكراً
‫- ها هي ذا

225
00:17:59,565 --> 00:18:02,258
‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا لك
‫إنه لشرف حقيقي

226
00:18:02,389 --> 00:18:05,386
‫هل رأيتن عرضي؟
‫أحب التوقيع على ذلك

227
00:18:05,517 --> 00:18:09,818
‫مرحباً، أنا (كلير)
‫(كلير ديلير)، عمدة (كلوفرتون)

228
00:18:10,600 --> 00:18:13,598
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

229
00:18:13,728 --> 00:18:17,986
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع "دورية الهلاك"

230
00:18:18,116 --> 00:18:22,330
‫- ونعم، أعتقد أننا كذلك
‫- هذا لا يُصدّق!

231
00:18:22,764 --> 00:18:25,763
‫جميعاً، اجتمعوا!
‫تعالوا، تعالوا، تعالوا

232
00:18:26,371 --> 00:18:28,631
‫مهلاً، ما المشكلة؟ كنت، كنت...

233
00:18:28,761 --> 00:18:33,322
‫كنت في منتصف طريق افتتاح
‫سيرتي الذاتية "(فيذرز) في مهب الريح"

234
00:18:43,618 --> 00:18:46,443
‫بالطبع، وباسم من يجب أن أوقّعه؟

235
00:18:46,746 --> 00:18:49,918
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

236
00:18:50,049 --> 00:18:52,395
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع...

237
00:18:52,525 --> 00:18:53,829
‫جميعاً!

238
00:18:54,350 --> 00:18:56,652
‫إنها دورية الهلاك!

239
00:18:58,912 --> 00:19:03,604
‫أبطالي! أنا سعيدة جداً لأنكم هنا!

240
00:19:03,734 --> 00:19:06,862
‫هذا أعظم يوم احتفال بالإنقاذ
‫شهدناه على الإطلاق

241
00:19:07,079 --> 00:19:08,774
‫نعم

242
00:19:12,685 --> 00:19:16,638
‫دعنا لا نيأس
‫هناك بالتأكيد بعض الحلول، هناك دائماً حلول

243
00:19:16,768 --> 00:19:18,463
‫لا أعرف إذا كان هناك حل

244
00:19:21,547 --> 00:19:25,154
‫- أحدثت فوضى في كل شيء أثناء غيابك
‫- كيف ذلك؟

245
00:19:25,284 --> 00:19:27,369
‫لا يهم كيف حدث ذلك

246
00:19:27,847 --> 00:19:34,711
‫الخلاصة، كانت (إيمورتيس) كذبة
‫كل ما قلته لي، كل ما صدقته، كان كله كذباً

247
00:19:34,972 --> 00:19:38,796
‫الآن، انتهى عمري الطويل
‫وأنا أتقدم في السن بسرعة حتى موتي

248
00:19:38,882 --> 00:19:42,358
‫تعرف كما أعرف مخاطر الشيخوخة
‫على الكائنات المشعة

249
00:19:42,531 --> 00:19:47,138
‫إذا زعزعت استقرار جسدي عندما أنهار
‫سأصبح قنبلة قذرة للشيخوخة!

250
00:19:48,440 --> 00:19:52,220
‫(كيغ)، ماذا تفعل؟
‫نحن لسنا وحدنا هنا، هذا الإشعاع مميت

251
00:19:52,352 --> 00:19:54,609
‫انتظر! (كيغ) على شفا شيء ما

252
00:19:54,741 --> 00:19:57,608
‫أنا في هذه الفوضى لأن إلكتروناتي
‫قد تشتتت

253
00:19:57,737 --> 00:20:02,863
‫جرعة صحية من الإشعاع قد تسمح لي
‫بسحب الجزيئات التي أحتاج إليها لإعادة تأهيل نفسي

254
00:20:03,038 --> 00:20:05,602
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- نعم!

255
00:20:12,292 --> 00:20:13,640
‫ها هو!

256
00:20:16,246 --> 00:20:20,634
‫- هيا! ابق معي!
‫- لا تفلتني! لا تفلتني!

257
00:20:21,155 --> 00:20:23,589
‫أمسكت بك، أمسكنا بك!

258
00:20:37,188 --> 00:20:39,489
‫عمل رائع، شكراً لك

259
00:20:40,793 --> 00:20:41,835
‫لا مشكلة

260
00:20:48,353 --> 00:20:52,350
‫مهلاً، هل رأيت أي شيء غريب هنا
‫في الآونة الأخيرة؟

261
00:20:52,567 --> 00:20:57,911
‫أغرب من المعتاد؟
‫صغير مثلاً؟ وربما خطير؟

262
00:20:58,302 --> 00:21:01,560
‫- لا
‫- رائع، رائع، وأنا كذلك

263
00:21:01,821 --> 00:21:03,690
‫- إذاً، ما الأمر يا صغيرة؟
‫- لذا...

264
00:21:03,863 --> 00:21:12,162
‫كنت أفكر كيف كنت تواجه مشكلة في التنقل
‫والآن بعد أن كبرت، اعتقدت...

265
00:21:14,290 --> 00:21:16,723
‫- اعتقدت؟
‫- كرسي أبي القديم!

266
00:21:16,854 --> 00:21:18,809
‫- أريدك أن تأخذه
‫- لماذا؟

267
00:21:18,939 --> 00:21:21,328
‫- لماذا؟ لتستخدمه
‫- بئساً، لا

268
00:21:21,807 --> 00:21:27,194
‫آسف، قصدت، بئساً، لا!
‫أفضّل أن أموت حرفياً

269
00:21:27,323 --> 00:21:30,235
‫ماذا تقصد؟
‫هذا الكرسي سيجعل حياتك أفضل بكثير

270
00:21:30,366 --> 00:21:35,709
‫هل تعتقدين أن هذا سيجعل حياتي أفضل؟
‫هل لديك انطباع بأن (نايلز) كان سعيداً بحياته؟

271
00:21:35,839 --> 00:21:39,184
‫- أنا آسفة، لم أقصد أن أزعجك
‫- أرى ما تحاولين القيام به

272
00:21:39,315 --> 00:21:43,138
‫الجميع كره (نايلز)
‫والآن الجميع يكرهني

273
00:21:43,269 --> 00:21:46,397
‫إذاً، ماذا؟ هل من المفترض
‫أن أكون (نايلز) الجديد؟

274
00:21:46,527 --> 00:21:50,828
‫أتجول بالكرسي وأفسد حياة الجميع؟
‫لا، شكراً لك

275
00:21:51,002 --> 00:21:56,780
‫- أعلم أنك وأبي لم تكونا على وفاق
‫- كرهته في حياتي وما زلت أكرهه في الموت

276
00:21:56,910 --> 00:22:02,254
‫حتى عندما طلب شبحه مساعدتي
‫قلت له أن يغرب عن وجهي على الفور

277
00:22:03,993 --> 00:22:08,120
‫أنت... هل تحدثت إلى شبح أبي؟

278
00:22:09,989 --> 00:22:11,943
‫نعم...

279
00:22:12,465 --> 00:22:15,203
‫لم أخبرك لأن...

280
00:22:15,288 --> 00:22:19,112
‫حسناً، ربما لم تلاحظي يا صغيرة
‫ولكنني حقير!

281
00:22:19,242 --> 00:22:23,326
‫لذا، توقفي عن محاولة الشفقة عليّ
‫ودعيني وشأني

282
00:22:33,188 --> 00:22:35,143
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟

283
00:22:36,229 --> 00:22:40,661
‫هل هذه غرفتك؟
‫هذا... هذا غير متوقع

284
00:22:41,486 --> 00:22:45,049
‫كنت فقط... كنت فقط...

285
00:22:45,787 --> 00:22:49,568
‫أنا آسفة، كنت أحاول المساعدة وحسب

286
00:22:49,697 --> 00:22:52,522
‫وأعتقد أنني انجرفت قليلاً

287
00:22:53,174 --> 00:22:55,607
‫- بالمناسبة، أحب لوحاتك
‫- من أنت مجدداً؟

288
00:22:55,825 --> 00:22:57,127
‫أنا (سبايس كايس)

289
00:22:58,518 --> 00:23:01,082
‫لكن هويتي السرية هي (كايسي برينك)

290
00:23:01,342 --> 00:23:03,253
‫أعتقد أنه ليس سراً حقاً

291
00:23:04,210 --> 00:23:05,686
‫لا أبالي

292
00:23:07,554 --> 00:23:11,030
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة
‫في وقت سابق، لذا...

293
00:23:11,247 --> 00:23:14,722
‫أخذت الحرية في تنظيم هذا اللغز المذهل

294
00:23:17,937 --> 00:23:20,066
‫من يهتم باللغز البائس؟

295
00:23:20,979 --> 00:23:25,498
‫اسمعي، اعتدت أن أكون شخصية خيالية
‫لذا فأنا لست دائماً على حق بشأن هذه الأشياء

296
00:23:25,671 --> 00:23:30,104
‫لكنني شعرت بأن هذا اللغز
‫كان له نوع من الأهمية العاطفية

297
00:23:30,234 --> 00:23:32,276
‫- لذا اعتقدت...
‫- أما زلت تتحدثين؟

298
00:23:32,406 --> 00:23:36,577
‫لا يمكنك أن تأتي إلى غرفتي
‫وتتوقعين إصلاح حياتي

299
00:23:37,403 --> 00:23:40,573
‫حياتي مضطربة خارج نطاق فهمك

300
00:23:45,875 --> 00:23:47,221
‫أنت تتألمين

301
00:23:48,959 --> 00:23:50,435
‫أستطيع أن أرى ذلك

302
00:23:51,348 --> 00:23:52,434
‫لكن...

303
00:23:53,389 --> 00:23:55,171
‫هذه المشاعر...

304
00:23:55,519 --> 00:23:59,169
‫تعلمك أنك على قيد الحياة

305
00:24:00,038 --> 00:24:01,644
‫أنك حقيقية

306
00:24:06,511 --> 00:24:09,901
‫لا أعرف أين سمعت تلك القمامة
‫من كعكة الحظ

307
00:24:09,986 --> 00:24:12,071
‫لكنهم بحاجة إلى توضيح حقائقهم

308
00:24:12,289 --> 00:24:15,765
‫أنا لست حقيقية، أنا مجرد بناء

309
00:24:16,069 --> 00:24:19,328
‫أنا لست حقيقية، هذا اللغز ليس حقيقياً
‫واحزري ماذا؟

310
00:24:19,414 --> 00:24:21,327
‫أنت لست حقيقية أيضاً

311
00:24:22,759 --> 00:24:25,149
‫قلتها بنفسك، أنت خيالية

312
00:24:26,148 --> 00:24:27,756
‫أنت لست حقيقية

313
00:24:27,973 --> 00:24:29,798
‫أنت لست بطلة خارقة

314
00:24:29,928 --> 00:24:34,751
‫أنت مجرد فتاة فضولية
‫تقوم بترتيب أشياء الآخرين في أكوام عشوائية

315
00:24:40,224 --> 00:24:44,222
‫أعتقد أنه لا يزال لدي الكثير لأكتشفه

316
00:24:47,176 --> 00:24:48,653
‫سأتركك وحدك

317
00:24:55,041 --> 00:24:58,472
‫بالمناسبة، هي ليست أكواماً عشوائية

318
00:24:58,603 --> 00:25:00,254
‫تم تنظيمها حسب اللون

319
00:25:07,944 --> 00:25:14,591
‫"عالم (ووت)"

320
00:25:15,113 --> 00:25:18,804
‫عدنا مجدداً مع سيدة الساعة
‫(إيزابيل فيذرز)

321
00:25:18,891 --> 00:25:23,585
‫وتنضم إليها المرأة
‫التي تقف خلف سيدة الساعة

322
00:25:23,715 --> 00:25:27,538
‫(غيرترود كرامب)، قوة الفتيات
‫هل أنا على حق يا سيدتيّ؟

323
00:25:30,058 --> 00:25:35,487
‫الآن، سيدة (كرامب)
‫قيل لي إنك كنت في الواقع بديلة لـ(إيزابيل فيذرز)

324
00:25:35,619 --> 00:25:38,139
‫في إنتاج مدينتنا الذي نال استحسان النقاد

325
00:25:38,269 --> 00:25:42,266
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

326
00:25:42,658 --> 00:25:48,958
‫ماذا ستقول يا عالم (ووت) إذا أخبرتك
‫بأن (إيزابيل) كانت تلعب دوراً في مدينتنا

327
00:25:49,087 --> 00:25:54,040
‫- بناءً على شخصيتي؟
‫- كان حقاً أداءً لا يصدق من قِبلي

328
00:25:54,171 --> 00:25:58,428
‫يتطلب تصوير مثل هذه الشخصية المأساوية
‫الكثير من الموهبة

329
00:25:59,037 --> 00:26:04,250
‫متأكدة من أنكم تتذكرون اليوم الذي انفجرت فيه
‫وكادت أن تدمر المدينة بأكملها

330
00:26:04,424 --> 00:26:09,073
‫أظن أنه من المهم أن تتذكر أنه في ذلك الوقت

331
00:26:09,203 --> 00:26:13,504
‫كنت أحاول جاهدة ألا أدمر المدينة

332
00:26:14,243 --> 00:26:18,154
‫أعني بالتأكيد
‫وهذا ما جعل لعب شخصيتك معقداً جداً

333
00:26:18,326 --> 00:26:19,935
‫ولكن سهلاً بالنسبة إليّ

334
00:26:20,108 --> 00:26:23,801
‫وأفترض أن لديك خلفية في التمثيل أيضاً
‫آنسة (كرامب)؟

335
00:26:23,931 --> 00:26:28,189
‫- أنا أجرّب، قال الكثيرون...
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونياً

336
00:26:28,319 --> 00:26:33,966
‫- لكنني أخبرك بأن هناك خطباً ما
‫- (غيرترود)، أنت ببساطة مذهلة!

337
00:26:35,575 --> 00:26:41,744
‫اعتبروا هذا تحذيراً!
‫أخبروا صديقتكم بأن تتراجع عن لحظتي

338
00:26:41,874 --> 00:26:48,608
‫أو لن يتبقى منها سوى كومة
‫من المسامير الأكريليكية ورائحة الفودكا

339
00:26:54,649 --> 00:26:58,862
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

340
00:26:59,079 --> 00:27:00,861
‫حسناً، أخبرني بأنك شعرت بشيء هناك

341
00:27:02,120 --> 00:27:05,291
‫- نعم؟
‫- عدا عن الملل الشديد؟

342
00:27:05,640 --> 00:27:09,593
‫لا، إنها لا تتناسب مع ملف تعريف
‫الشرير الخارق

343
00:27:09,723 --> 00:27:12,157
‫الآن، دعونا نلتقي ببقية فريقكما

344
00:27:12,331 --> 00:27:15,415
‫(لورا دي ميل)، (فيكتور ستون)

345
00:27:15,587 --> 00:27:17,284
‫مرحباً بكما في عالم (ووت)

346
00:27:17,673 --> 00:27:21,628
‫إذاً يا (فيكتور)، أنت لم تعد (سايبورغ)
‫بعد الآن

347
00:27:21,759 --> 00:27:23,105
‫كيف يبدو الأمر؟

348
00:27:32,706 --> 00:27:33,967
‫بئساً

349
00:27:39,528 --> 00:27:43,872
‫لعلمك وحسب، سأواجه مشكلة مع هذه الخطوات
‫سواء كنت جالساً على كرسي أم لا

350
00:27:45,305 --> 00:27:48,043
‫(كليف)، آسفة إذا كنت قد أزعجتك

351
00:27:49,476 --> 00:27:52,518
‫ولكن سيتعين عليك الاعتناء بنفسك

352
00:27:52,648 --> 00:27:56,732
‫- إذا كنت تريد أن تكون متواجداً لأجل عائلتك
‫- أكون متواجداً لأجل عائلتي؟

353
00:27:56,863 --> 00:28:01,251
‫كيف بالضبط من المفترض أن يكون الروبوت
‫غير الصالح متواجداً لأجل عائلته؟

354
00:28:01,598 --> 00:28:04,336
‫عليك أن تدع الناس يعتنون بك

355
00:28:04,944 --> 00:28:08,333
‫إنها ليست حالتك التي تمثل عبئاً
‫بل إنه عنادك

356
00:28:08,463 --> 00:28:11,894
‫- لماذا عليك أن تجعل الأمر صعباً جداً؟
‫- لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي

357
00:28:12,069 --> 00:28:14,198
‫إذا كنت تستطيع الاعتناء بنفسك
‫إذاً اصعد الخطوات البائسة

358
00:28:14,328 --> 00:28:16,935
‫لا أريد ذلك
‫ربما يعجبني هنا في الأسفل

359
00:28:17,065 --> 00:28:19,584
‫- حسناً، اذهب معي إلى المصعد إذاً
‫- لا

360
00:28:19,715 --> 00:28:23,147
‫- لماذا لن تسمح لي بمساعدتك؟
‫- لأنني لا أستحق ذلك!

361
00:28:25,407 --> 00:28:28,882
‫ثقي بي يا صغيرة، أنا لا أستحق الحب
‫أنا لا أستحق حتى الشفقة

362
00:28:29,013 --> 00:28:31,489
‫كنت أحاول جاهداً أن أترك شيئاً خلفي
‫يستحق العناء

363
00:28:31,663 --> 00:28:36,919
‫لكنني أواصل في إفساد الأشياء أكثر
‫سيكون أفضل للجميع عندما أموت وأرحل

364
00:28:39,875 --> 00:28:43,176
‫لا تقل ذلك يا (كليف)

365
00:28:43,785 --> 00:28:45,696
‫لا تقل ذلك أبداً

366
00:28:46,608 --> 00:28:54,644
‫لن يؤذيك موتك بقدر ما سيؤذي الأشخاص
‫الذين يتعين عليهم التعايش معه

367
00:28:55,298 --> 00:28:59,425
‫هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء
‫التي كنت أتمنى أن أقولها؟

368
00:28:59,556 --> 00:29:02,335
‫كل اللحظات التي أتمنى أن نتشاركها؟

369
00:29:02,510 --> 00:29:07,419
‫والآن بعد أن أصبحت أقرب من أي وقت مضى
‫إلى النهاية، هل تريد إضاعة الوقت وحسب؟

370
00:29:10,330 --> 00:29:12,632
‫الناس يحبونك يا (كليف)

371
00:29:13,458 --> 00:29:15,457
‫والناس يريدون مساعدتك

372
00:29:16,541 --> 00:29:18,238
‫لا تخذلهم

373
00:29:21,755 --> 00:29:25,797
‫عندما يعود الآخرون من الاستعراض
‫سنتحدث عن الأفضل

374
00:29:26,622 --> 00:29:29,881
‫الاستعراض؟ هذا صحيح! الاستعراض!

375
00:29:30,012 --> 00:29:32,878
‫موكب للأبطال، الأبطال مثلنا

376
00:29:33,009 --> 00:29:35,311
‫أنت على حق!
‫هناك أشخاص يحبونني

377
00:29:35,659 --> 00:29:37,527
‫لكن عليّ أن أذكرهم بالسبب

378
00:29:37,962 --> 00:29:41,308
‫احفظي الكرسي البائس
‫لدي موكب لحضوره

379
00:29:50,257 --> 00:29:54,819
‫هل هذا هو مكان تفكيرك المعتاد؟
‫لأنني أستطيع الذهاب إلى مكان آخر

380
00:30:05,202 --> 00:30:06,419
‫تعلمين...

381
00:30:07,245 --> 00:30:09,547
‫لم أكن موجودة قبل بضعة أيام

382
00:30:12,110 --> 00:30:16,977
‫بالأمس كل ما كنت أهتم به
‫توقف عن الوجود

383
00:30:18,671 --> 00:30:23,275
‫يجب أن أكون ممتنة لحرارة الشمس

384
00:30:23,406 --> 00:30:31,227
‫والرياح في أذني
‫وتلك الرائحة الغريبة لجوربي عندما أخلع حذائي

385
00:30:32,443 --> 00:30:35,267
‫لكنني لست كذلك

386
00:30:37,744 --> 00:30:39,481
‫أنا أشعر بالفراغ وحسب

387
00:30:40,698 --> 00:30:42,523
‫"الفراغ" هو كلمة جيدة لذلك

388
00:30:46,564 --> 00:30:48,561
‫اعتقدت أنني بحاجة إلى مهمة

389
00:30:48,779 --> 00:30:52,082
‫- شيء ليعطيني غاية
‫- غاية؟

390
00:30:52,646 --> 00:30:54,471
‫الغاية مبالغ فيها

391
00:30:54,818 --> 00:30:59,771
‫ربما لا بأس ألا تعرفي ما هي مهمتك القادمة
‫ربما يؤدي ذلك إلى مغامرة من نوع جديد

392
00:31:07,591 --> 00:31:09,850
‫سمعت عن هذا الاستعراض الغبي في المدينة

393
00:31:09,981 --> 00:31:13,761
‫إذا كنت تريدين الذهاب للتحقق من ذلك معي
‫لبعض الوقت

394
00:31:15,716 --> 00:31:21,277
‫تعلمين، كنت أفكر تواً في أن هذا الكوكب
‫يتمتع بقدر مثالي من الجاذبية لاستعراض

395
00:31:57,337 --> 00:31:59,944
‫أخبرني، لماذا فعلت ذلك؟

396
00:32:00,726 --> 00:32:01,899
‫كان لدينا خطة

397
00:32:02,333 --> 00:32:07,546
‫هربنا تقريباً من (أوركويث) معاً
‫لماذا العودة إلى (إيمورتيس)؟

398
00:32:11,978 --> 00:32:13,239
‫لم تكن هناك

399
00:32:15,063 --> 00:32:16,584
‫لا يمكنك أن تفهم

400
00:32:18,322 --> 00:32:19,799
‫اضطررت إلى اتخاذ خيار

401
00:32:21,102 --> 00:32:23,102
‫فعلت ما شعرت بأنه يجب عليّ فعله

402
00:32:23,361 --> 00:32:25,272
‫أنا لا... أنا لا أفهم

403
00:32:25,664 --> 00:32:29,661
‫لم تبدُ لي كنوع مندفع
‫أعني أن هذا يبدو أشبه...

404
00:32:33,875 --> 00:32:34,918
‫ماذا؟

405
00:32:35,874 --> 00:32:40,045
‫- أعتقد أنني أفهم الآن
‫- لا، لا يمكنك ذلك

406
00:32:41,392 --> 00:32:42,651
‫اسمع

407
00:32:44,302 --> 00:32:47,084
‫لا أعرف أي جزء منك يحتاج إلى سماع هذا

408
00:32:47,169 --> 00:32:52,298
‫ولكن عليك أن تعلم أنه ليس هناك عيب
‫في الثقة بالمعجزات

409
00:32:52,383 --> 00:32:56,032
‫قضيت حياتي أؤمن بها
‫لا أخطط للتوقف الآن

410
00:32:56,164 --> 00:32:59,292
‫أدت الثقة بالمعجزات إلى مقتل (والي)
‫والآخرين

411
00:32:59,465 --> 00:33:02,028
‫لا أستطيع انتظار المعجزات يا (راما)

412
00:33:02,158 --> 00:33:04,071
‫يجب أن أعيش في العالم الحقيقي

413
00:33:04,201 --> 00:33:07,025
‫وعدت أننا سنجد طريقة أخرى

414
00:33:07,155 --> 00:33:10,109
‫حسناً، قد ترغب في التحقق من مدة صلاحية
‫هذا الوعد

415
00:33:10,544 --> 00:33:12,760
‫أحتاج إلى العثور على منزل جديد لـ(كيغ)

416
00:33:14,151 --> 00:33:16,106
‫نحن نموت، أتذكر؟

417
00:33:16,583 --> 00:33:19,408
‫لا أستطيع الاعتناء به
‫لا يمكنك الاعتناء به

418
00:33:26,489 --> 00:33:30,095
‫هل سبق لك أن حددتني كخيار
‫رعاية للطفل الصغير؟

419
00:33:30,225 --> 00:33:32,876
‫لا، لم أفعل...
‫لم أقصده هكذا، أنا فقط...

420
00:33:34,787 --> 00:33:37,610
‫أريده أن يكون آمناً
‫هذا كل شيء

421
00:33:42,304 --> 00:33:45,476
‫سأبقيك على وعدك لفترة أطول قليلاً

422
00:33:46,300 --> 00:33:50,515
‫(لاري)، ارتد ضماداتك
‫نحن ذاهبان إلى ذلك الاستعراض البائس الغبي

423
00:33:50,645 --> 00:33:52,513
‫وأحتاج إلى مساعدة في المشي

424
00:33:53,034 --> 00:33:56,858
‫نعم، أنا مشغول قليلاً الآن يا (كليف)
‫آسف لذلك، فهو...

425
00:33:56,988 --> 00:33:58,378
‫حسناً، أنا آسف

426
00:33:59,160 --> 00:34:04,548
‫لديك وقت محدود على هذه الأرض
‫وأصدقاؤك يريدون منك أن تذهب إلى الاستعراض

427
00:34:06,112 --> 00:34:10,283
‫- لماذا لا تذهب؟
‫- نعم، أنا لست من النوع الاستعراضي حقاً

428
00:34:10,413 --> 00:34:13,932
‫أنا من النوع الذي يفضّل البقاء في المنزل
‫والتحديق من النافذة

429
00:34:14,367 --> 00:34:16,973
‫(كيغ)، هل ترغب في الذهاب إلى الاستعراض؟

430
00:34:18,927 --> 00:34:21,274
‫حسناً، هذا يحسم الأمر

431
00:34:25,837 --> 00:34:31,440
‫سأستقر على هذا المستطيل العسكري
‫الذي تسميه مرتبة

432
00:34:31,658 --> 00:34:35,610
‫أستجمع قواي، وأنت...

433
00:34:36,828 --> 00:34:38,175
‫اذهب إلى الاستعراض

434
00:34:49,166 --> 00:34:50,427
‫شكراً لك

435
00:35:08,935 --> 00:35:11,194
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لم يكن أفضل قط

436
00:35:14,190 --> 00:35:18,449
‫- إذاً، ما رأيك في (إيزابيل)؟
‫- سأكتشف ذلك لاحقاً

437
00:35:18,580 --> 00:35:21,489
‫في الوقت الحالي، فلنستمتع باللحظة وحسب

438
00:35:21,577 --> 00:35:24,228
‫هذا تحوّل كبير

439
00:35:24,749 --> 00:35:26,314
‫ماذا حدث للظلام والانتقام؟

440
00:35:26,618 --> 00:35:29,354
‫لم تخبرني قط بأن كوني بطلة خارقة
‫كان ممتعاً جداً

441
00:35:30,267 --> 00:35:32,266
‫ليس من أجل الشهرة وحسب

442
00:35:32,483 --> 00:35:38,478
‫ولكن للشعور بفعل شيء جيد في العالم
‫وأن يتم الثناء عليّ لأجله

443
00:35:39,956 --> 00:35:43,344
‫ولكن أيضاً الشهرة

444
00:35:43,648 --> 00:35:50,034
‫من الجميل أن يتم الثناء عليك أخيراً
‫وتجربة الشهرة

445
00:35:50,469 --> 00:35:51,556
‫أنت لست مخطئة

446
00:35:52,598 --> 00:35:54,987
‫يا رجل، سأكون كاذباً
‫إذا قلت إنني لم أفتقده قليلاً

447
00:35:55,857 --> 00:36:01,461
‫انسَ ذلك يا (فيكتور)
‫أنا وأنت نعلم أنك مقدر لشيء أكبر من هذا

448
00:36:01,852 --> 00:36:06,371
‫لن تقضي بقية حياتك في رعاية الأبطال المسنين

449
00:36:07,284 --> 00:36:08,760
‫أنت (سايبورغ)

450
00:36:09,021 --> 00:36:12,236
‫- أنا لست...
‫- ذات يوم، ستدرك...

451
00:36:12,366 --> 00:36:16,450
‫أن لعبة دورية الهلاك الصغيرة الخاصة بنا
‫لم تعد كافية لك بعد الآن

452
00:36:16,581 --> 00:36:17,796
‫ومن ثم...

453
00:36:25,704 --> 00:36:28,615
‫مرحباً! أتذكرينني؟

454
00:36:28,919 --> 00:36:30,353
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

455
00:36:31,570 --> 00:36:32,612
‫صحيح

456
00:36:33,437 --> 00:36:37,479
‫كان لدي بعض الأسئلة وحسب
‫تعلمين، من أجل راحة البال وحسب

457
00:36:37,869 --> 00:36:40,389
‫- وتنقية الهواء
‫- تابعي

458
00:36:40,519 --> 00:36:46,863
‫حسناً، كان خطأي
‫أنك وقعت في تلك الحفرة الزمنية

459
00:36:46,991 --> 00:36:49,947
‫إنه خطأي أن كل هذا حدث لك، لكن...

460
00:36:50,729 --> 00:36:55,987
‫أردت التأكد من أنك بخير وحسب
‫تعلمين، لم تكوني محظوظة جداً

461
00:36:56,376 --> 00:36:57,418
‫وأنا كذلك

462
00:36:58,853 --> 00:37:01,331
‫هذا لا يجعلنا شريرتين، صحيح؟

463
00:37:03,459 --> 00:37:09,150
‫لا أعرف من تعتقدين نفسك
‫لكنك لا تعرفين شيئاً عني

464
00:37:09,280 --> 00:37:13,713
‫لدي كل شيء أردته يوماً

465
00:37:14,189 --> 00:37:17,666
‫أنا لست شريرة، أنا مشهورة

466
00:37:17,796 --> 00:37:21,185
‫للأسف، لا أصدقك...

467
00:37:22,923 --> 00:37:24,529
‫(إيمورتيس)

468
00:37:27,788 --> 00:37:31,915
‫- بماذا ناديتني تواً؟
‫- أنا آسفة، هل قلت (إيمورتيس)؟

469
00:37:33,437 --> 00:37:34,654
‫قصدت (إيزابيل)

470
00:37:36,218 --> 00:37:39,258
‫هل تجرؤين على نطق اسمي الحقيقي؟

471
00:37:39,388 --> 00:37:45,645
‫هل تجرؤين على التدخل في تراثي
‫الذي لا ينتهي من خلال حماقاتك المميتة؟

472
00:37:45,819 --> 00:37:49,641
‫رأيت موتك المثير للشفقة
‫يا (لورا دي ميل)

473
00:37:49,773 --> 00:37:52,510
‫كما رأيت كل شيء

474
00:37:52,727 --> 00:37:57,896
‫لكنني سأعيد كتابة تاريخك بكل سرور
‫حتى تموتين اليوم!

475
00:38:06,325 --> 00:38:08,367
‫- مرحباً، أتتذكرينني؟
‫- آسفة

476
00:38:08,715 --> 00:38:13,234
‫أنا مشغولة لالتقاط صور ذاتية الآن
‫يجب أن أذهب لاستلام مفتاح المدينة

477
00:38:13,364 --> 00:38:14,407
‫تمني لي الحظ!

478
00:38:19,055 --> 00:38:23,400
‫"استعراض (كلوفرتون)، الاحتفال بالإنقاذ"

479
00:38:25,964 --> 00:38:27,962
‫هل نلوّح؟

480
00:38:31,090 --> 00:38:34,565
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫أن لدينا معجبين حقيقيين

481
00:38:35,131 --> 00:38:39,476
‫تبين أن مجموعة صغيرة جداً ومختارة جداً
‫من الأشخاص يهتمون بنا

482
00:38:40,778 --> 00:38:42,907
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

483
00:38:43,124 --> 00:38:45,905
‫- (بلوب)! (بلوب)!
‫- هذه أنا!

484
00:38:46,296 --> 00:38:53,595
‫(بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! (بلوب)!

485
00:38:54,507 --> 00:38:56,767
‫شكراً جزيلاً

486
00:38:59,026 --> 00:39:00,720
‫أليس من المدهش أنهم هنا؟

487
00:39:00,850 --> 00:39:03,458
‫الأبطال الخارقون الحقيقيون في (كلوفرتون)!

488
00:39:03,674 --> 00:39:05,543
‫أبطال خارقون؟

489
00:39:06,715 --> 00:39:09,019
‫تقصدين غرباء الأطوار هناك على الحمار؟

490
00:39:09,627 --> 00:39:14,101
‫مهلاً، بما أننا الأبطال الخارقين مرة أخرى
‫ربما أحتاج إلى مساعدة الجميع

491
00:39:14,363 --> 00:39:18,359
‫أنا أحتضر
‫والسيد 104 مزعزع للاستقرار

492
00:39:18,576 --> 00:39:23,617
‫إذا لم نجد حلاً
‫من المحتمل أننا سنقوم بتفجير الكوكب بأكمله

493
00:39:23,877 --> 00:39:27,960
‫حسناً، أنا متأكدة من أن هذا شيء
‫يمكن لدورية الهلاك المساعدة فيه

494
00:39:28,091 --> 00:39:31,089
‫- أليس كذلك يا (جين)؟
‫- لا أعرف

495
00:39:31,393 --> 00:39:32,913
‫قد أحتاج إلى المساعدة أيضاً

496
00:39:33,392 --> 00:39:38,345
‫لا أستطيع أن أجد طريقي إلى مترو الأنفاق
‫ويجب أن أعود إلى هناك قبل أن أنسى إلى الأبد

497
00:39:38,475 --> 00:39:41,211
‫هذا معقد لكن...

498
00:39:41,343 --> 00:39:44,862
‫إذا كنا جميعاً نسرد المشاكل
‫أتذكرون مؤخرة الزومبي تلك؟

499
00:39:44,992 --> 00:39:47,034
‫التي كان من المفترض أن أقتلها؟

500
00:39:48,207 --> 00:39:51,162
‫لم أقتلها... بعد

501
00:39:51,596 --> 00:39:53,464
‫لكنني خسرتها

502
00:39:54,420 --> 00:39:57,200
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

503
00:39:57,330 --> 00:39:58,373
‫غبي!

504
00:40:00,415 --> 00:40:04,804
‫لا أفهم، هذا احتفال إنقاذ
‫أنا التي تم إنقاذها

505
00:40:04,978 --> 00:40:08,888
‫- من المفترض أن يكون هذا الاستعراض كله عني
‫- بالطبع يتعلق بك

506
00:40:09,018 --> 00:40:11,190
‫كنت في عداد المفقودين
‫والآن تم العثور عليك

507
00:40:11,798 --> 00:40:16,576
‫لكن دورية الهلاك...
‫دورية الهلاك، عثروا عليك

508
00:40:16,663 --> 00:40:20,705
‫أعني، أنهم أبطال
‫وأنت السبب في أنهم أبطال

509
00:40:20,791 --> 00:40:25,309
‫ولهذا تم اختيارك لتقدمي لهم مفتاح المدينة

510
00:40:25,918 --> 00:40:28,830
‫أنا آسفة، هل قلت تواً...

511
00:40:30,003 --> 00:40:33,087
‫- اعتقدت أنكم ستعطونني مفتاح المدينة
‫- بالتأكيد

512
00:40:33,304 --> 00:40:37,866
‫سنعطيك مفتاح المدينة
‫حتى تتمكني من منحهم مفتاح المدينة

513
00:40:40,212 --> 00:40:43,166
‫- هل هذا منطقي؟
‫- المعذرة، (ريتا)!

514
00:40:44,166 --> 00:40:46,946
‫(ريتا)! (ريتا)! (ريتا)!

515
00:40:47,164 --> 00:40:49,858
‫- (روج)! مرحباً!
‫- علينا أن نخرج من هنا!

516
00:40:49,943 --> 00:40:54,245
‫- ماذا؟
‫- هناك خطب بـ(إيزابيل)، علينا أن نردعها

517
00:40:54,375 --> 00:40:58,025
‫بعد أن تسلميهم مفتاح المدينة
‫سأقوم بالإعلان الكبير

518
00:40:58,156 --> 00:41:00,762
‫سنجعل اليوم عطلة في المدينة
‫من الآن وصاعداً

519
00:41:00,892 --> 00:41:05,411
‫سيُعرف يوم 5 يونيو
‫باسم يوم دورية الهلاك

520
00:41:08,756 --> 00:41:10,668
‫يوم دورية الهلاك؟

521
00:41:13,144 --> 00:41:14,665
‫يوم دورية الهلاك؟

522
00:41:16,229 --> 00:41:21,616
‫يوم دورية الهلاك؟ بئساً لهذا!

