﻿1
00:01:17,281 --> 00:01:22,234
‫"لماذا تستمر الشمس في السطوع؟"

2
00:01:23,146 --> 00:01:27,840
‫"لماذا يندفع البحر إلى الشاطئ؟"

3
00:01:28,360 --> 00:01:33,748
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

4
00:01:33,878 --> 00:01:38,874
‫"لأنك لم تعد تحبني بعد الآن"

5
00:01:39,395 --> 00:01:41,264
‫"أستيقظ في الصباح"

6
00:01:41,871 --> 00:01:43,306
‫"وأتساءل..."

7
00:01:44,826 --> 00:01:48,520
‫"لماذا كان كل شيء كما كان"

8
00:01:50,475 --> 00:01:57,208
‫"لا أستطيع أن أفهم كيف تستمر الحياة
‫بالطريقة التي تفعل"

9
00:01:59,685 --> 00:02:04,073
‫"لماذا يستمر قلبي بالنبض؟"

10
00:02:05,377 --> 00:02:10,547
‫"لماذا تبكي عيناي هاتان؟"

11
00:02:10,675 --> 00:02:17,367
‫"ألا يعلمون أنها نهاية العالم؟"

12
00:02:17,975 --> 00:02:20,061
‫"انتهى..."

13
00:02:20,191 --> 00:02:26,882
‫"عندما قلت وداعاً"

14
00:02:37,439 --> 00:02:41,393
‫"(كلوفرتون)، 4 أميال"

15
00:02:41,524 --> 00:02:45,390
‫هل نحن على يقين من أننا رصينتان
‫بما فيه الكفاية لقيادة الطريق؟

16
00:02:45,651 --> 00:02:47,562
‫لا أعرف، أعتقد ذلك

17
00:02:48,735 --> 00:02:52,559
‫كومة من الجثث في حفرة عملاقة
‫تتسبب بالصحوة إلى حد ما

18
00:02:53,385 --> 00:02:54,557
‫بعد قول هذا...

19
00:02:55,340 --> 00:03:01,683
‫أعتقد أن هناك شيئاً مألوفاً جداً
‫حول (إيمورتيس) لكنني لا أستطيع تحديده

20
00:03:01,732 --> 00:03:06,469
‫حسناً، هذا لأنها ليست (إيمورتيس)
‫إنها (إيزابيل فيذرز) البائسة!

21
00:03:06,519 --> 00:03:10,863
‫- بئساً، هل هي (إيمورتيس) أم لا؟
‫- لمَ تهتم؟

22
00:03:12,283 --> 00:03:15,542
‫(إيمورتيس)، (إيمورتيس)

23
00:03:15,846 --> 00:03:19,278
‫هل تصمت؟
‫لا أحد يعتقد أن هذا مضحك

24
00:03:20,060 --> 00:03:24,883
‫- نحن في هذه الفوضى البائسة بسببك
‫- بحقك! هذا ليس خطأي كله، صحيح؟

25
00:03:25,013 --> 00:03:27,620
‫إنه خطأ (لاري) قليلاً أيضاً

26
00:03:29,488 --> 00:03:30,531
‫(دوروثي)؟

27
00:03:31,269 --> 00:03:35,179
‫من أين أتيت؟ ومن الفتاة في بذلة؟

28
00:03:35,310 --> 00:03:37,874
‫(كليف)، ليس الآن، رجاءً، (كايسي)

29
00:03:39,221 --> 00:03:40,436
‫هل أنت بخير؟

30
00:03:41,263 --> 00:03:44,650
‫مات والدي

31
00:03:44,824 --> 00:03:48,257
‫كان جزء مني يعلم دائماً
‫أن قصته ستنتهي بهذه الطريقة

32
00:03:48,865 --> 00:03:51,211
‫لكن ذلك الرجل الآخر، (والي سياج)؟

33
00:03:52,472 --> 00:03:54,253
‫كان صانعي و...

34
00:03:55,077 --> 00:03:57,424
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه تفسير
‫سبب وجودي هنا

35
00:03:58,640 --> 00:04:00,161
‫خسارتهما معاً...

36
00:04:00,856 --> 00:04:03,203
‫لا أعرف لماذا أنت هنا يا (كايسي)

37
00:04:04,592 --> 00:04:06,547
‫ولكنني سعيدة لأنك هنا

38
00:04:09,980 --> 00:04:13,369
‫سنكتشف هذا معاً، أعدك

39
00:04:17,409 --> 00:04:19,147
‫مهلاً، هل يجب أن أقلق بشأن هذا؟

40
00:04:20,102 --> 00:04:21,580
‫بصدق؟ لا أعرف

41
00:04:22,188 --> 00:04:24,317
‫لا أستطيع أن أقول حقاً إنني توقعت هذا

42
00:04:27,228 --> 00:04:30,617
‫- نعم، يجب أن أخرج من هنا
‫- هل تتصل بـ(أوبر)؟

43
00:04:31,616 --> 00:04:35,917
‫يا أخي، قمنا تواً بتفجير جيب بعديّ
‫في وسط (أوهايو)

44
00:04:36,222 --> 00:04:38,351
‫يجب أن أذهب للاطمئنان على زوجتي وأطفالي

45
00:04:38,740 --> 00:04:41,869
‫- هيا يا رجل
‫- حسناً، اذهب لتكون أباً

46
00:04:43,953 --> 00:04:45,258
‫سأتعامل مع هذا

47
00:04:48,778 --> 00:04:50,471
‫أنت حقا تحب ذلك، صحيح؟

48
00:04:52,514 --> 00:04:54,599
‫- كيف ذلك؟
‫- أنت تعرف...

49
00:04:55,729 --> 00:04:56,771
‫هذا

50
00:04:58,031 --> 00:05:00,074
‫يا رجل، بدوت مثل نفسك القديمة هناك

51
00:05:00,204 --> 00:05:02,202
‫لم يتمكن رجال المقصات المخيفون هؤلاء
‫من مسح الابتسامة عن وجهك

52
00:05:02,333 --> 00:05:03,940
‫مهلاً، بهذا أنت تتحدث عن كوني
‫(سايبورغ)...

53
00:05:04,070 --> 00:05:07,198
‫لا، لا، لا
‫كنت على حق في ذلك

54
00:05:07,415 --> 00:05:09,458
‫لا يمكنك العودة إلى كونك (سايبورغ)

55
00:05:12,151 --> 00:05:13,629
‫على الأقل...

56
00:05:15,235 --> 00:05:17,061
‫ليس (سايبورغ) القديم

57
00:05:21,492 --> 00:05:22,621
‫هذه زوجتي

58
00:05:28,921 --> 00:05:30,791
‫- اذهب إلى المنزل بأمان
‫- حسناً

59
00:05:32,832 --> 00:05:34,003
‫سأتحدث معك

60
00:05:37,131 --> 00:05:38,174
‫هيا

61
00:05:45,953 --> 00:05:49,385
‫ما الحكم إذاً؟
‫هل ينبغي لأحدنا أن يذهب للاطمئنان عليها

62
00:05:49,516 --> 00:05:52,209
‫- نسأل إذا كانت بخير؟
‫- نسأل إذا كانت بخير؟

63
00:05:53,121 --> 00:05:58,770
‫- انفجرت تواً وقتلت ستة أشخاص!
‫- يجب أن يتم تدميرها

64
00:05:58,987 --> 00:06:05,156
‫هذا كلام كبير من شخص لم يستطع حتى
‫التعامل مع قتل (والي سايج) مزيف

65
00:06:05,286 --> 00:06:09,847
‫ربما هناك مكان ما بين...
‫تعلمين، الضيافة والقتل؟

66
00:06:09,978 --> 00:06:11,369
‫- القتل؟
‫- نعم

67
00:06:11,499 --> 00:06:16,582
‫- لا أريد أن أقتل فتاة عشوائية!
‫- أو أن يتم قتلك على يد فتاة عشوائية

68
00:06:16,713 --> 00:06:20,405
‫ماذا لو كنا نتبع الفتاة الخطأ؟
‫هل نحن متأكدون من أن هذه (إيمورتيس)؟

69
00:06:20,579 --> 00:06:23,664
‫(إيمورتيس)؟ (إيمورتيس)؟

70
00:06:23,795 --> 00:06:25,880
‫- (إيمورتيس)
‫- بحقك!

71
00:06:26,011 --> 00:06:29,008
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل فيذرز)؟

72
00:06:30,051 --> 00:06:33,483
‫- نعم؟
‫- جهزي نفسك يا (إيزابيل فيذرز)

73
00:06:35,047 --> 00:06:37,132
‫هل قلت تواً (إيزابيل فيذرز)؟

74
00:06:40,998 --> 00:06:42,822
‫وجدت (إيزابيل فيذرز)!

75
00:06:45,909 --> 00:06:49,688
‫"عالم (ووت)"

76
00:06:50,340 --> 00:06:53,598
‫بعد عدة أشهر، تم العثور على جثة
‫(إيزابيل فيذرز)

77
00:06:53,815 --> 00:06:56,075
‫وهذه الجثة على قيد الحياة

78
00:06:57,204 --> 00:07:02,245
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

79
00:07:02,375 --> 00:07:04,286
‫أين كنت؟

80
00:07:05,981 --> 00:07:10,368
‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني كنت ضائعة
‫في نسيج الواقع

81
00:07:10,673 --> 00:07:16,104
‫- في مكان ما خارج المكان والزمان
‫- خارج المكان والزمان

82
00:07:16,190 --> 00:07:19,448
‫فهمت، وكيف كان ذلك بالنسبة إليك؟

83
00:07:20,882 --> 00:07:25,792
‫لا توجد كلمات لوصف تجربتي بدقة

84
00:07:25,922 --> 00:07:29,181
‫شهدت صعود وسقوط الحضارات

85
00:07:29,311 --> 00:07:34,351
‫حدقت في الموت الحراري للكون
‫وسمعت إجابة السؤال الأخير

86
00:07:34,481 --> 00:07:37,262
‫كان جسدي في كل مكان
‫وفي اللامكان في وقت واحد

87
00:07:37,392 --> 00:07:42,692
‫وترددت صرخاتي في ذهني عبر الدهور
‫مثل جوقة من الذكريات المسكونة

88
00:07:42,823 --> 00:07:48,862
‫وكان الهروب الوحيد هو الموت
‫وظهر أن الموت ليس إلا وهماً

89
00:07:50,556 --> 00:07:53,771
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

90
00:07:53,901 --> 00:07:56,596
‫مشاهدة الأشرار الخارقين على التلفاز؟

91
00:07:56,726 --> 00:07:59,202
‫تبدو هذه الفتاة وكأنها على وشك الانفجار
‫مرة أخرى بالتأكيد

92
00:07:59,419 --> 00:08:02,287
‫كان يجب أن نقضي عليها
‫عندما أتيحت لنا الفرصة

93
00:08:04,894 --> 00:08:08,978
‫آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك
‫أنا...

94
00:08:10,932 --> 00:08:15,755
‫لذا يا (إيزابيل)، نحن متشوقون لأن نعرف
‫أين كنت كل هذا الوقت؟

95
00:08:15,885 --> 00:08:19,666
‫- حسناً، ما كان ذلك؟
‫- يا للهول، (جوناثان)

96
00:08:19,839 --> 00:08:24,531
‫بصراحة لا أستطيع أن أشرح أين
‫وكيف حدث لي

97
00:08:24,661 --> 00:08:27,877
‫كان الأمر عميقاً جداً، أتعلم؟

98
00:08:28,007 --> 00:08:32,394
‫ما يمكنني قوله هو إنني استخدمت
‫هذا الوقت حقاً للعمل على نفسي

99
00:08:33,091 --> 00:08:35,088
‫علامتي التجارية، أتعرف؟

100
00:08:35,219 --> 00:08:38,521
‫توقفت عن السؤال
‫"أين (إيزابيل فيذرز)؟"

101
00:08:39,085 --> 00:08:43,039
‫وبدأت بالسؤال
‫"من هي (إيزابيل فيذرز)؟"

102
00:08:43,169 --> 00:08:46,167
‫هل هذا ما نفعله الآن
‫بعد أن أصبحنا كباراً ومتهالكين؟

103
00:08:46,341 --> 00:08:51,120
‫- نشاهد الأشرار الخارقين على التلفاز؟
‫- ربما كان هذا الانفجار صفقة لمرة واحدة

104
00:08:51,250 --> 00:08:56,161
‫أعني، مهووسة المسرح هذه
‫لا تبدو وكأنها من نوع إله الزمن الانتقامي

105
00:08:56,681 --> 00:08:59,592
‫- ألم ير أي شخص آخر ذلك؟
‫- رأيت ما يكفي

106
00:08:59,722 --> 00:09:03,807
‫(إيزابيل إيمورتيس) تهديد يجب إزالته

107
00:09:05,848 --> 00:09:09,628
‫رجاءً، نعلم جميعاً ما تستطيع
‫(إيمورتيس) فعله

108
00:09:09,760 --> 00:09:12,713
‫كما أنها ليست مجرد (إيمورتيس)

109
00:09:12,844 --> 00:09:16,232
‫- إنها عدوتي اللدودة السابقة...
‫- العدوة المسرحية اللدودة

110
00:09:16,362 --> 00:09:21,793
‫(إيزابيل فيذرز) ليست مسرحية يا (جاين)
‫إنها ذات وجهين...

111
00:09:23,271 --> 00:09:27,919
‫ساحرة ذات وجهين من عيار مسرح العشاء
‫وقد تكون مجرد قاتلة عالمية

112
00:09:28,267 --> 00:09:30,698
‫- نحن بحاجة إلى تدميرها
‫- (ريتا) على حق، أتعلمون؟

113
00:09:30,786 --> 00:09:34,741
‫كان لدي إحساس غريب برؤية مألوفة
‫عندما كنت أشاهد تلك المقابلة

114
00:09:34,869 --> 00:09:38,389
‫في دقيقة، كانت خطيرة وغريبة نوعاً ما

115
00:09:38,519 --> 00:09:42,778
‫ثم في الدقيقة التالية
‫كانت هذه الفتاة الطبيعية والعادية

116
00:09:42,908 --> 00:09:48,296
‫ربما هي خطيرة وطبيعية، مثلنا
‫يجب أن ندعها وشأنها

117
00:09:48,730 --> 00:09:50,859
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً...

118
00:09:54,681 --> 00:09:57,724
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

119
00:09:57,940 --> 00:10:00,765
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً
‫بئساً، بئساً

120
00:10:00,895 --> 00:10:03,022
‫بئساً، بئساً، بئساً، بئساً، بئساً!

121
00:10:04,110 --> 00:10:06,934
‫- (كليف)؟
‫- يا للهول! ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

122
00:10:12,234 --> 00:10:13,277
‫ماذا؟

123
00:10:14,711 --> 00:10:19,837
‫كنت أتحقق لأرى ما إذا كان أحدهم
‫يريد المثلجات

124
00:10:20,011 --> 00:10:21,966
‫- لماذا يريد أحد المثلجات الآن؟
‫- لا أحد يريد المثلجات

125
00:10:22,096 --> 00:10:24,920
‫- أشعر بأنني خدمة ناعمة أو...
‫- تمالك نفسك يا رجل

126
00:10:25,050 --> 00:10:28,962
‫حسناً، بئساً لكم!
‫لا يمكن أن تستمروا بإزعاجي بسبب هذا يا رفاق

127
00:10:29,177 --> 00:10:33,827
‫لم أفقد طول عمرنا
‫فقدنا جميعاً طول عمرنا معاً

128
00:10:34,175 --> 00:10:35,738
‫- لا تبدأ معي حتى
‫- وهذا خطأك بنسبة 100 بالمئة

129
00:10:35,868 --> 00:10:36,999
‫- هذه ليس مظهراً جيداً
‫- أوافقه الرأي

130
00:10:37,129 --> 00:10:43,603
‫ولهذا علينا أن نتصرف، علينا معرفة
‫ما يحدث بالضبط مع (إيزابيل إيمورتيس)

131
00:10:43,689 --> 00:10:50,380
‫إنها أفضل فرصة لنا للخروج من هذه الفوضى
‫التي أوقعنا فيها (كليف)

132
00:10:50,598 --> 00:10:52,335
‫- أنت تمزحين معي؟
‫- إذاً يا (إيزابيل)...

133
00:10:52,465 --> 00:10:56,072
‫هل أنت متحمسة بشأن احتفال الإنقاذ الكبير
‫الذي سيُقام بعد ظهر هذا اليوم؟

134
00:10:56,200 --> 00:11:01,893
‫وهل تتوقعين ظهور بعض الأبطال
‫الذين أنقذوك في الاستعراض؟

135
00:11:03,674 --> 00:11:06,281
‫أنا متأكدة من أنهم سيكونون هناك

136
00:11:06,411 --> 00:11:11,713
‫إنهم سعداء بعودتي
‫مثل أي شخص آخر، صحيح؟

137
00:11:11,841 --> 00:11:14,969
‫حسناً، لماذا لا يكونون كذلك
‫في عالم (ووت)، صحيح؟

138
00:11:17,054 --> 00:11:18,272
‫هذا هو!

139
00:11:19,532 --> 00:11:24,572
‫هذا هو الغطاء الذي نحتاج إليه
‫للذهاب إلى المدينة ومعرفة ما يحدث هنا حقاً

140
00:11:24,833 --> 00:11:28,222
‫- تمت دعوتنا عملياً
‫- أنا هنا! توقفي عن الصراخ!

141
00:11:31,871 --> 00:11:36,042
‫- آسفة، اعتقدت أنني سمعت شيئاً
‫- هل أنت بخير؟

142
00:11:36,172 --> 00:11:40,256
‫لا أعرف يا دكتور (ستون)
‫حاول أن تشيخ 15 سنة في فترة ما بعد الظهر

143
00:11:41,603 --> 00:11:46,295
‫أنا مع (جاين)
‫تقدمنا في السن حرفياً على هذا

144
00:11:47,815 --> 00:11:50,032
‫واجهي الأمر يا (ريتا)
‫انتهى الأمر، قد خسرنا

145
00:11:50,162 --> 00:11:52,812
‫كانت (إيمورتيس) مجرد هراء الكتب الهزلية

146
00:11:53,029 --> 00:11:59,112
‫لا يهمني حقاً ما إذا كانت (إيزابيل)
‫فتاة عادية أم وحشاً مستبداً عادياً

147
00:11:59,285 --> 00:12:02,457
‫لا بد لي من معرفة ما يجب القيام به
‫مع الوقت القليل المتبقي لي

148
00:12:02,631 --> 00:12:07,454
‫ربما أنت على حق
‫نحن جميعاً نتقدم في السن

149
00:12:08,063 --> 00:12:13,710
‫على الرغم من أنني أنا التي كبرت
‫أكثر من أي شخص آخر

150
00:12:13,840 --> 00:12:17,881
‫وما زلت على استعداد لأبرح البعض ضرباً

151
00:12:19,489 --> 00:12:24,093
‫- حسناً، فلنبدأ العمل
‫- حسناً، هذه...

152
00:12:25,440 --> 00:12:27,787
‫هي سفينة والدي الفضائية

153
00:12:28,743 --> 00:12:32,088
‫يا للهول يا صغيرة، سفينة فضائية؟

154
00:12:32,174 --> 00:12:35,476
‫تبدو ديناميكية هوائياً جداً

155
00:12:38,344 --> 00:12:42,428
‫إذاً، ما نوع المحرك الذي تعمل به هنا؟
‫ماء النار الدوتونيوم؟

156
00:12:42,556 --> 00:12:46,207
‫قطرات نيوترونية قابلة للاشتعال؟
‫بلورات الأرجواني؟

157
00:12:46,338 --> 00:12:47,945
‫تعمل على التفاح

158
00:12:48,076 --> 00:12:50,943
‫يمكنك إطعامها لماعز جبلي
‫فوق لوحة القيادة

159
00:12:58,807 --> 00:13:01,544
‫كيف تشعرين يا (كايسي)؟

160
00:13:03,108 --> 00:13:04,672
‫أنا بخير

161
00:13:05,976 --> 00:13:07,581
‫لا أعرف يا (كي)

162
00:13:13,579 --> 00:13:17,662
‫من بين كل مشاعر الحياة الحقيقية
‫التي مررت بها للمرة الأولى

163
00:13:17,924 --> 00:13:22,615
‫هذا هو الأسوأ حقاً، كما تعلمين

164
00:13:22,833 --> 00:13:27,134
‫لا أحد يحب أن يشعر بهذا الألم

165
00:13:27,265 --> 00:13:30,521
‫أحياناً يبقى معك إلى الأبد

166
00:13:30,609 --> 00:13:35,519
‫لكن الحزن يشبه الهدية
‫تماماً مثل الرائحة والذوق

167
00:13:36,214 --> 00:13:40,297
‫كل هذه الأشياء تجعلك تعلمين
‫أنك على قيد الحياة

168
00:13:41,254 --> 00:13:42,296
‫أنك حقيقية

169
00:13:45,035 --> 00:13:49,465
‫- أتمنى أن أقلب الصفحة وحسب
‫- ولكن لهذا أحضرتك إلى هنا

170
00:13:51,334 --> 00:13:56,373
‫أريدك أن تحصلي على سفينة والدي
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه

171
00:13:57,850 --> 00:14:03,281
‫لا أعرف، لم يسبق لي أن قادتني
‫قوة تفاحة الماعز من قبل، لذا...

172
00:14:13,578 --> 00:14:16,706
‫- أعتقد أنني بحاجة إلى مهمة جديدة
‫- مهمة؟

173
00:14:18,139 --> 00:14:19,528
‫هنا على الأرض؟

174
00:14:22,701 --> 00:14:26,004
‫حسناً، أعتقد أن لدي مهمة خاصة بي الآن

175
00:14:26,134 --> 00:14:29,740
‫هؤلاء الناس هنا، هم عائلة بالنسبة إليّ

176
00:14:29,871 --> 00:14:34,997
‫إنهم العائلة الوحيدة التي بقيت لي
‫وهم يحتضرون

177
00:14:38,951 --> 00:14:42,599
‫- لا بد لي من مساعدتهم
‫- حسناً، يبدو الأمر مهماً جداً

178
00:14:43,208 --> 00:14:45,988
‫ربما هذه المرة سأكون مرافقتك

179
00:14:47,379 --> 00:14:49,508
‫هذا إذا كنت ستستقبلينني معك

180
00:14:53,461 --> 00:14:55,025
‫أنا آسف يا صديقي

181
00:14:56,155 --> 00:14:58,370
‫لم تسر الأمور كما كنا نأمل

182
00:15:02,195 --> 00:15:06,582
‫أقسم إنني سأعطيك كل ما بوسعي
‫حتى آخر نفس في حياتي

183
00:15:08,537 --> 00:15:12,448
‫محبط جداً يا صديقي
‫أقل إحباطاً قليلاً من الروبوت في مرأبك

184
00:15:12,578 --> 00:15:16,054
‫- ولكن بشكل طفيف وحسب
‫- (راما)؟

185
00:15:16,619 --> 00:15:17,792
‫هل هذا أنت؟

186
00:15:18,834 --> 00:15:22,091
‫- أنا... اعتقدت أنك اختفيت
‫- لم أختف بالضبط

187
00:15:22,178 --> 00:15:24,438
‫بل تم تفكيكي أكثر

188
00:15:24,612 --> 00:15:29,262
‫أعتقد أن صديقك الصغير المتوهج
‫قد انجرف قليلاً، وحسناً، طمسني

189
00:15:29,609 --> 00:15:32,910
‫هل فعلت؟ أنا آسف
‫لا أملك أدنى فكرة

190
00:15:33,040 --> 00:15:37,385
‫لا تفكر في ذلك
‫الأمر أنني بحاجة إلى مساعدتكم وحسب

191
00:15:39,384 --> 00:15:40,688
‫حسناً، حسناً

192
00:15:40,818 --> 00:15:44,946
‫لو كنت مؤخرة زومبي مذابة
‫أين سأكون؟

193
00:15:50,072 --> 00:15:52,114
‫سأكون... لا

194
00:15:55,719 --> 00:15:58,065
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

195
00:15:59,412 --> 00:16:01,368
‫نهاية العالم بالثانية بالمؤخرات؟

196
00:16:06,016 --> 00:16:10,317
‫أو... ربما تدمر (إيمورتيس) العالم

197
00:16:10,447 --> 00:16:15,965
‫قبل أن تدمر مؤخرات الزومبي العالم
‫وسيكون هذا سرّي الصغير

198
00:16:22,568 --> 00:16:25,696
‫اصمت! مرض (باركنسون) البائس!

199
00:16:26,350 --> 00:16:28,522
‫الشيخوخة البائسة! بئساً عليك!

200
00:16:29,478 --> 00:16:31,041
‫- بئساً!
‫- (كليف)؟

201
00:16:31,824 --> 00:16:34,039
‫- مرحباً يا صغيرة!
‫- هل أنت بخير؟

202
00:16:34,257 --> 00:16:39,513
‫أنا بخير، لا أحسب تماماً وفياتي
‫في سيناريوهات متعددة حقيقية جداً

203
00:16:40,730 --> 00:16:43,814
‫- اتبعني
‫- في الواقع، أنا مشغول قليلاً ولكن...

204
00:16:46,942 --> 00:16:49,028
‫حسناً، نحن بخير
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

205
00:16:52,765 --> 00:16:54,676
‫(جاين)؟ (جاين)، أين أنت؟

206
00:16:55,067 --> 00:16:56,977
‫- (جاين)، إلى أين ذهبت؟
‫- أين أنا؟

207
00:16:57,065 --> 00:16:58,891
‫لماذا لا أستطيع العثور على طريق العودة
‫إلى محطتي؟

208
00:16:59,021 --> 00:17:01,454
‫- إلى أين ذهبت يا (جاين)؟
‫- لا أستطيع أن أجدك!

209
00:17:01,714 --> 00:17:03,105
‫هل تعود؟

210
00:17:03,887 --> 00:17:08,666
‫أنا تائهة، تائهة في رأسي البائس!
‫فليساعدني أحدكم؟

211
00:17:08,796 --> 00:17:11,967
‫- فليساعدني أحدكم رجاءً!
‫- أنا أستطيع مساعدتك

212
00:17:17,963 --> 00:17:19,918
‫لماذا كنت في رأسي؟

213
00:17:20,875 --> 00:17:23,785
‫- لست متأكدة مما تقصدينه بذلك
‫- لا يهم

214
00:17:24,175 --> 00:17:25,306
‫سأرحل من هنا

215
00:17:26,305 --> 00:17:29,867
‫أخبري بقية جنود القوة
‫بعدم لعب الكاراتيه في المنزل

216
00:17:32,388 --> 00:17:35,602
‫- ما هي الخطة يا (ريتا)؟
‫- كما كنت أقول طوال الوقت

217
00:17:35,733 --> 00:17:38,557
‫نجد (إيمورتيس)
‫ونفعل كل ما يجب القيام به

218
00:17:38,686 --> 00:17:42,554
‫إذا قامت (إيزابيل) بوضع إصبع قدم صغير
‫خارج الخط، إنها بعداد الموتى

219
00:17:42,728 --> 00:17:47,811
‫- منذ متى أصبحت مظلمة ومنتقمة؟
‫- من الواضح أنه كان شيئاً لبعض الوقت الآن

220
00:17:48,071 --> 00:17:50,287
‫سئمت من الأخيار والأشرار

221
00:17:50,417 --> 00:17:53,371
‫كان عملاء (إيمورتيس) رجالاً طيبين
‫وانظر إلى أين أوصلهم ذلك

222
00:17:53,503 --> 00:17:57,282
‫لن نتمكن أبداً من استعادة طول عمرنا
‫إذا طلبنا ذلك بلطف

223
00:17:57,454 --> 00:18:01,584
‫تستعيدين طول عمرك؟
‫مهلاً، هذا هو ما يدور حوله هذا الأمر برمته؟

224
00:18:01,844 --> 00:18:03,322
‫- شكراً
‫- ها هي ذا

225
00:18:03,452 --> 00:18:06,145
‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا لك
‫إنه لشرف حقيقي

226
00:18:06,276 --> 00:18:09,273
‫هل رأيتن عرضي؟
‫أحب التوقيع على ذلك

227
00:18:09,404 --> 00:18:13,705
‫مرحباً، أنا (كلير)
‫(كلير ديلير)، عمدة (كلوفرتون)

228
00:18:14,487 --> 00:18:17,485
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

229
00:18:17,615 --> 00:18:21,873
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع "دورية الهلاك"

230
00:18:22,003 --> 00:18:26,217
‫- ونعم، أعتقد أننا كذلك
‫- هذا لا يُصدّق!

231
00:18:26,651 --> 00:18:29,650
‫جميعاً، اجتمعوا!
‫تعالوا، تعالوا، تعالوا

232
00:18:30,258 --> 00:18:32,518
‫مهلاً، ما المشكلة؟ كنت، كنت...

233
00:18:32,648 --> 00:18:37,209
‫كنت في منتصف طريق افتتاح
‫سيرتي الذاتية "(فيذرز) في مهب الريح"

234
00:18:47,505 --> 00:18:50,330
‫بالطبع، وباسم من يجب أن أوقّعه؟

235
00:18:50,633 --> 00:18:53,805
‫هل من الممكن أن تكونوا دورية الكثبان
‫الرملية؟

236
00:18:53,936 --> 00:18:56,282
‫- هل قلت هذا بشكل صحيح؟
‫- إنها في الواقع...

237
00:18:56,412 --> 00:18:57,716
‫جميعاً!

238
00:18:58,237 --> 00:19:00,539
‫إنها دورية الهلاك!

239
00:19:02,799 --> 00:19:07,491
‫أبطالي! أنا سعيدة جداً لأنكم هنا!

240
00:19:07,621 --> 00:19:10,749
‫هذا أعظم يوم احتفال بالإنقاذ
‫شهدناه على الإطلاق

241
00:19:10,966 --> 00:19:12,661
‫نعم

242
00:19:16,572 --> 00:19:20,525
‫دعنا لا نيأس
‫هناك بالتأكيد بعض الحلول، هناك دائماً حلول

243
00:19:20,655 --> 00:19:22,350
‫لا أعرف إذا كان هناك حل

244
00:19:25,434 --> 00:19:29,041
‫- أحدثت فوضى في كل شيء أثناء غيابك
‫- كيف ذلك؟

245
00:19:29,171 --> 00:19:31,256
‫لا يهم كيف حدث ذلك

246
00:19:31,734 --> 00:19:38,598
‫الخلاصة، كانت (إيمورتيس) كذبة
‫كل ما قلته لي، كل ما صدقته، كان كله كذباً

247
00:19:38,859 --> 00:19:42,683
‫الآن، انتهى عمري الطويل
‫وأنا أتقدم في السن بسرعة حتى موتي

248
00:19:42,769 --> 00:19:46,245
‫تعرف كما أعرف مخاطر الشيخوخة
‫على الكائنات المشعة

249
00:19:46,418 --> 00:19:51,025
‫إذا زعزعت استقرار جسدي عندما أنهار
‫سأصبح قنبلة قذرة للشيخوخة!

250
00:19:52,327 --> 00:19:56,107
‫(كيغ)، ماذا تفعل؟
‫نحن لسنا وحدنا هنا، هذا الإشعاع مميت

251
00:19:56,239 --> 00:19:58,496
‫انتظر! (كيغ) على شفا شيء ما

252
00:19:58,628 --> 00:20:01,495
‫أنا في هذه الفوضى لأن إلكتروناتي
‫قد تشتتت

253
00:20:01,624 --> 00:20:06,750
‫جرعة صحية من الإشعاع قد تسمح لي
‫بسحب الجزيئات التي أحتاج إليها لإعادة تأهيل نفسي

254
00:20:06,925 --> 00:20:09,489
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- نعم!

255
00:20:16,179 --> 00:20:17,527
‫ها هو!

256
00:20:20,133 --> 00:20:24,521
‫- هيا! ابق معي!
‫- لا تفلتني! لا تفلتني!

257
00:20:25,042 --> 00:20:27,476
‫أمسكت بك، أمسكنا بك!

258
00:20:41,075 --> 00:20:43,376
‫عمل رائع، شكراً لك

259
00:20:44,680 --> 00:20:45,722
‫لا مشكلة

260
00:20:52,240 --> 00:20:56,237
‫مهلاً، هل رأيت أي شيء غريب هنا
‫في الآونة الأخيرة؟

261
00:20:56,454 --> 00:21:01,798
‫أغرب من المعتاد؟
‫صغير مثلاً؟ وربما خطير؟

262
00:21:02,189 --> 00:21:05,447
‫- لا
‫- رائع، رائع، وأنا كذلك

263
00:21:05,708 --> 00:21:07,577
‫- إذاً، ما الأمر يا صغيرة؟
‫- لذا...

264
00:21:07,750 --> 00:21:16,049
‫كنت أفكر كيف كنت تواجه مشكلة في التنقل
‫والآن بعد أن كبرت، اعتقدت...

265
00:21:18,177 --> 00:21:20,610
‫- اعتقدت؟
‫- كرسي أبي القديم!

266
00:21:20,741 --> 00:21:22,696
‫- أريدك أن تأخذه
‫- لماذا؟

267
00:21:22,826 --> 00:21:25,215
‫- لماذا؟ لتستخدمه
‫- بئساً، لا

268
00:21:25,694 --> 00:21:31,081
‫آسف، قصدت، بئساً، لا!
‫أفضّل أن أموت حرفياً

269
00:21:31,210 --> 00:21:34,122
‫ماذا تقصد؟
‫هذا الكرسي سيجعل حياتك أفضل بكثير

270
00:21:34,253 --> 00:21:39,596
‫هل تعتقدين أن هذا سيجعل حياتي أفضل؟
‫هل لديك انطباع بأن (نايلز) كان سعيداً بحياته؟

271
00:21:39,726 --> 00:21:43,071
‫- أنا آسفة، لم أقصد أن أزعجك
‫- أرى ما تحاولين القيام به

272
00:21:43,202 --> 00:21:47,025
‫الجميع كره (نايلز)
‫والآن الجميع يكرهني

273
00:21:47,156 --> 00:21:50,284
‫إذاً، ماذا؟ هل من المفترض
‫أن أكون (نايلز) الجديد؟

274
00:21:50,414 --> 00:21:54,715
‫أتجول بالكرسي وأفسد حياة الجميع؟
‫لا، شكراً لك

275
00:21:54,889 --> 00:22:00,667
‫- أعلم أنك وأبي لم تكونا على وفاق
‫- كرهته في حياتي وما زلت أكرهه في الموت

276
00:22:00,797 --> 00:22:06,141
‫حتى عندما طلب شبحه مساعدتي
‫قلت له أن يغرب عن وجهي على الفور

277
00:22:07,880 --> 00:22:12,007
‫أنت... هل تحدثت إلى شبح أبي؟

278
00:22:13,876 --> 00:22:15,830
‫نعم...

279
00:22:16,352 --> 00:22:19,090
‫لم أخبرك لأن...

280
00:22:19,175 --> 00:22:22,999
‫حسناً، ربما لم تلاحظي يا صغيرة
‫ولكنني حقير!

281
00:22:23,129 --> 00:22:27,213
‫لذا، توقفي عن محاولة الشفقة عليّ
‫ودعيني وشأني

282
00:22:37,075 --> 00:22:39,030
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟

283
00:22:40,116 --> 00:22:44,548
‫هل هذه غرفتك؟
‫هذا... هذا غير متوقع

284
00:22:45,373 --> 00:22:48,936
‫كنت فقط... كنت فقط...

285
00:22:49,674 --> 00:22:53,455
‫أنا آسفة، كنت أحاول المساعدة وحسب

286
00:22:53,584 --> 00:22:56,409
‫وأعتقد أنني انجرفت قليلاً

287
00:22:57,061 --> 00:22:59,494
‫- بالمناسبة، أحب لوحاتك
‫- من أنت مجدداً؟

288
00:22:59,712 --> 00:23:01,014
‫أنا (سبايس كايس)

289
00:23:02,405 --> 00:23:04,969
‫لكن هويتي السرية هي (كايسي برينك)

290
00:23:05,229 --> 00:23:07,140
‫أعتقد أنه ليس سراً حقاً

291
00:23:08,097 --> 00:23:09,573
‫لا أبالي

292
00:23:11,441 --> 00:23:14,917
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة
‫في وقت سابق، لذا...

293
00:23:15,134 --> 00:23:18,609
‫أخذت الحرية في تنظيم هذا اللغز المذهل

294
00:23:21,824 --> 00:23:23,953
‫من يهتم باللغز البائس؟

295
00:23:24,866 --> 00:23:29,385
‫اسمعي، اعتدت أن أكون شخصية خيالية
‫لذا فأنا لست دائماً على حق بشأن هذه الأشياء

296
00:23:29,558 --> 00:23:33,991
‫لكنني شعرت بأن هذا اللغز
‫كان له نوع من الأهمية العاطفية

297
00:23:34,121 --> 00:23:36,163
‫- لذا اعتقدت...
‫- أما زلت تتحدثين؟

298
00:23:36,293 --> 00:23:40,464
‫لا يمكنك أن تأتي إلى غرفتي
‫وتتوقعين إصلاح حياتي

299
00:23:41,290 --> 00:23:44,460
‫حياتي مضطربة خارج نطاق فهمك

300
00:23:49,762 --> 00:23:51,108
‫أنت تتألمين

301
00:23:52,846 --> 00:23:54,322
‫أستطيع أن أرى ذلك

302
00:23:55,235 --> 00:23:56,321
‫لكن...

303
00:23:57,276 --> 00:23:59,058
‫هذه المشاعر...

304
00:23:59,406 --> 00:24:03,056
‫تعلمك أنك على قيد الحياة

305
00:24:03,925 --> 00:24:05,531
‫أنك حقيقية

306
00:24:10,398 --> 00:24:13,788
‫لا أعرف أين سمعت تلك القمامة
‫من كعكة الحظ

307
00:24:13,873 --> 00:24:15,958
‫لكنهم بحاجة إلى توضيح حقائقهم

308
00:24:16,176 --> 00:24:19,652
‫أنا لست حقيقية، أنا مجرد بناء

309
00:24:19,956 --> 00:24:23,215
‫أنا لست حقيقية، هذا اللغز ليس حقيقياً
‫واحزري ماذا؟

310
00:24:23,301 --> 00:24:25,214
‫أنت لست حقيقية أيضاً

311
00:24:26,646 --> 00:24:29,036
‫قلتها بنفسك، أنت خيالية

312
00:24:30,035 --> 00:24:31,643
‫أنت لست حقيقية

313
00:24:31,860 --> 00:24:33,685
‫أنت لست بطلة خارقة

314
00:24:33,815 --> 00:24:38,638
‫أنت مجرد فتاة فضولية
‫تقوم بترتيب أشياء الآخرين في أكوام عشوائية

315
00:24:44,111 --> 00:24:48,109
‫أعتقد أنه لا يزال لدي الكثير لأكتشفه

316
00:24:51,063 --> 00:24:52,540
‫سأتركك وحدك

317
00:24:58,928 --> 00:25:02,359
‫بالمناسبة، هي ليست أكواماً عشوائية

318
00:25:02,490 --> 00:25:04,141
‫تم تنظيمها حسب اللون

319
00:25:11,831 --> 00:25:18,478
‫"عالم (ووت)"

320
00:25:19,000 --> 00:25:22,691
‫عدنا مجدداً مع سيدة الساعة
‫(إيزابيل فيذرز)

321
00:25:22,778 --> 00:25:27,472
‫وتنضم إليها المرأة
‫التي تقف خلف سيدة الساعة

322
00:25:27,602 --> 00:25:31,425
‫(غيرترود كرامب)، قوة الفتيات
‫هل أنا على حق يا سيدتيّ؟

323
00:25:33,945 --> 00:25:39,374
‫الآن، سيدة (كرامب)
‫قيل لي إنك كنت في الواقع بديلة لـ(إيزابيل فيذرز)

324
00:25:39,506 --> 00:25:42,026
‫في إنتاج مدينتنا الذي نال استحسان النقاد

325
00:25:42,156 --> 00:25:46,153
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

326
00:25:46,545 --> 00:25:52,845
‫ماذا ستقول يا عالم (ووت) إذا أخبرتك
‫بأن (إيزابيل) كانت تلعب دوراً في مدينتنا

327
00:25:52,974 --> 00:25:57,927
‫- بناءً على شخصيتي؟
‫- كان حقاً أداءً لا يصدق من قِبلي

328
00:25:58,058 --> 00:26:02,315
‫يتطلب تصوير مثل هذه الشخصية المأساوية
‫الكثير من الموهبة

329
00:26:02,924 --> 00:26:08,137
‫متأكدة من أنكم تتذكرون اليوم الذي انفجرت فيه
‫وكادت أن تدمر المدينة بأكملها

330
00:26:08,311 --> 00:26:12,960
‫أظن أنه من المهم أن تتذكر أنه في ذلك الوقت

331
00:26:13,090 --> 00:26:17,391
‫كنت أحاول جاهدة ألا أدمر المدينة

332
00:26:18,130 --> 00:26:22,041
‫أعني بالتأكيد
‫وهذا ما جعل لعب شخصيتك معقداً جداً

333
00:26:22,213 --> 00:26:23,822
‫ولكن سهلاً بالنسبة إليّ

334
00:26:23,995 --> 00:26:27,688
‫وأفترض أن لديك خلفية في التمثيل أيضاً
‫آنسة (كرامب)؟

335
00:26:27,818 --> 00:26:32,076
‫- أنا أجرّب، قال الكثيرون...
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونياً

336
00:26:32,206 --> 00:26:37,853
‫- لكنني أخبرك بأن هناك خطباً ما
‫- (غيرترود)، أنت ببساطة مذهلة!

337
00:26:39,462 --> 00:26:45,631
‫اعتبروا هذا تحذيراً!
‫أخبروا صديقتكم بأن تتراجع عن لحظتي

338
00:26:45,761 --> 00:26:52,495
‫أو لن يتبقى منها سوى كومة
‫من المسامير الأكريليكية ورائحة الفودكا

339
00:26:58,536 --> 00:27:02,749
‫حسناً، هذا ليس الجزء الأكثر إثارة
‫في القصة يا (جوناثان)

340
00:27:02,966 --> 00:27:04,748
‫حسناً، أخبرني بأنك شعرت بشيء هناك

341
00:27:06,007 --> 00:27:09,178
‫- نعم؟
‫- عدا عن الملل الشديد؟

342
00:27:09,527 --> 00:27:13,480
‫لا، إنها لا تتناسب مع ملف تعريف
‫الشرير الخارق

343
00:27:13,610 --> 00:27:16,044
‫الآن، دعونا نلتقي ببقية فريقكما

344
00:27:16,218 --> 00:27:19,302
‫(لورا دي ميل)، (فيكتور ستون)

345
00:27:19,474 --> 00:27:21,171
‫مرحباً بكما في عالم (ووت)

346
00:27:21,560 --> 00:27:25,515
‫إذاً يا (فيكتور)، أنت لم تعد (سايبورغ)
‫بعد الآن

347
00:27:25,646 --> 00:27:26,992
‫كيف يبدو الأمر؟

348
00:27:36,593 --> 00:27:37,854
‫بئساً

349
00:27:43,415 --> 00:27:47,759
‫لعلمك وحسب، سأواجه مشكلة مع هذه الخطوات
‫سواء كنت جالساً على كرسي أم لا

350
00:27:49,192 --> 00:27:51,930
‫(كليف)، آسفة إذا كنت قد أزعجتك

351
00:27:53,363 --> 00:27:56,405
‫ولكن سيتعين عليك الاعتناء بنفسك

352
00:27:56,535 --> 00:28:00,619
‫- إذا كنت تريد أن تكون متواجداً لأجل عائلتك
‫- أكون متواجداً لأجل عائلتي؟

353
00:28:00,750 --> 00:28:05,138
‫كيف بالضبط من المفترض أن يكون الروبوت
‫غير الصالح متواجداً لأجل عائلته؟

354
00:28:05,485 --> 00:28:08,223
‫عليك أن تدع الناس يعتنون بك

355
00:28:08,831 --> 00:28:12,220
‫إنها ليست حالتك التي تمثل عبئاً
‫بل إنه عنادك

356
00:28:12,350 --> 00:28:15,781
‫- لماذا عليك أن تجعل الأمر صعباً جداً؟
‫- لأنني أستطيع الاعتناء بنفسي

357
00:28:15,956 --> 00:28:18,085
‫إذا كنت تستطيع الاعتناء بنفسك
‫إذاً اصعد الخطوات البائسة

358
00:28:18,215 --> 00:28:20,822
‫لا أريد ذلك
‫ربما يعجبني هنا في الأسفل

359
00:28:20,952 --> 00:28:23,471
‫- حسناً، اذهب معي إلى المصعد إذاً
‫- لا

360
00:28:23,602 --> 00:28:27,034
‫- لماذا لن تسمح لي بمساعدتك؟
‫- لأنني لا أستحق ذلك!

361
00:28:29,294 --> 00:28:32,769
‫ثقي بي يا صغيرة، أنا لا أستحق الحب
‫أنا لا أستحق حتى الشفقة

362
00:28:32,900 --> 00:28:35,376
‫كنت أحاول جاهداً أن أترك شيئاً خلفي
‫يستحق العناء

363
00:28:35,550 --> 00:28:40,806
‫لكنني أواصل في إفساد الأشياء أكثر
‫سيكون أفضل للجميع عندما أموت وأرحل

364
00:28:43,762 --> 00:28:47,063
‫لا تقل ذلك يا (كليف)

365
00:28:47,672 --> 00:28:49,583
‫لا تقل ذلك أبداً

366
00:28:50,495 --> 00:28:58,531
‫لن يؤذيك موتك بقدر ما سيؤذي الأشخاص
‫الذين يتعين عليهم التعايش معه

367
00:28:59,185 --> 00:29:03,312
‫هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء
‫التي كنت أتمنى أن أقولها؟

368
00:29:03,443 --> 00:29:06,222
‫كل اللحظات التي أتمنى أن نتشاركها؟

369
00:29:06,397 --> 00:29:11,306
‫والآن بعد أن أصبحت أقرب من أي وقت مضى
‫إلى النهاية، هل تريد إضاعة الوقت وحسب؟

370
00:29:14,217 --> 00:29:16,519
‫الناس يحبونك يا (كليف)

371
00:29:17,345 --> 00:29:19,344
‫والناس يريدون مساعدتك

372
00:29:20,428 --> 00:29:22,125
‫لا تخذلهم

373
00:29:25,642 --> 00:29:29,684
‫عندما يعود الآخرون من الاستعراض
‫سنتحدث عن الأفضل

374
00:29:30,509 --> 00:29:33,768
‫الاستعراض؟ هذا صحيح! الاستعراض!

375
00:29:33,899 --> 00:29:36,765
‫موكب للأبطال، الأبطال مثلنا

376
00:29:36,896 --> 00:29:39,198
‫أنت على حق!
‫هناك أشخاص يحبونني

377
00:29:39,546 --> 00:29:41,414
‫لكن عليّ أن أذكرهم بالسبب

378
00:29:41,849 --> 00:29:45,195
‫احفظي الكرسي البائس
‫لدي موكب لحضوره

379
00:29:54,144 --> 00:29:58,706
‫هل هذا هو مكان تفكيرك المعتاد؟
‫لأنني أستطيع الذهاب إلى مكان آخر

380
00:30:09,089 --> 00:30:10,306
‫تعلمين...

381
00:30:11,132 --> 00:30:13,434
‫لم أكن موجودة قبل بضعة أيام

382
00:30:15,997 --> 00:30:20,864
‫بالأمس كل ما كنت أهتم به
‫توقف عن الوجود

383
00:30:22,558 --> 00:30:27,162
‫يجب أن أكون ممتنة لحرارة الشمس

384
00:30:27,293 --> 00:30:35,114
‫والرياح في أذني
‫وتلك الرائحة الغريبة لجوربي عندما أخلع حذائي

385
00:30:36,330 --> 00:30:39,154
‫لكنني لست كذلك

386
00:30:41,631 --> 00:30:43,368
‫أنا أشعر بالفراغ وحسب

387
00:30:44,585 --> 00:30:46,410
‫"الفراغ" هو كلمة جيدة لذلك

388
00:30:50,451 --> 00:30:52,448
‫اعتقدت أنني بحاجة إلى مهمة

389
00:30:52,666 --> 00:30:55,969
‫- شيء ليعطيني غاية
‫- غاية؟

390
00:30:56,533 --> 00:30:58,358
‫الغاية مبالغ فيها

391
00:30:58,705 --> 00:31:03,658
‫ربما لا بأس ألا تعرفي ما هي مهمتك القادمة
‫ربما يؤدي ذلك إلى مغامرة من نوع جديد

392
00:31:11,478 --> 00:31:13,737
‫سمعت عن هذا الاستعراض الغبي في المدينة

393
00:31:13,868 --> 00:31:17,648
‫إذا كنت تريدين الذهاب للتحقق من ذلك معي
‫لبعض الوقت

394
00:31:19,603 --> 00:31:25,164
‫تعلمين، كنت أفكر تواً في أن هذا الكوكب
‫يتمتع بقدر مثالي من الجاذبية لاستعراض

395
00:32:01,224 --> 00:32:03,831
‫أخبرني، لماذا فعلت ذلك؟

396
00:32:04,613 --> 00:32:05,786
‫كان لدينا خطة

397
00:32:06,220 --> 00:32:11,433
‫هربنا تقريباً من (أوركويث) معاً
‫لماذا العودة إلى (إيمورتيس)؟

398
00:32:15,865 --> 00:32:17,126
‫لم تكن هناك

399
00:32:18,950 --> 00:32:20,471
‫لا يمكنك أن تفهم

400
00:32:22,209 --> 00:32:23,686
‫اضطررت إلى اتخاذ خيار

401
00:32:24,989 --> 00:32:26,989
‫فعلت ما شعرت بأنه يجب عليّ فعله

402
00:32:27,248 --> 00:32:29,159
‫أنا لا... أنا لا أفهم

403
00:32:29,551 --> 00:32:33,548
‫لم تبدُ لي كنوع مندفع
‫أعني أن هذا يبدو أشبه...

404
00:32:37,762 --> 00:32:38,805
‫ماذا؟

405
00:32:39,761 --> 00:32:43,932
‫- أعتقد أنني أفهم الآن
‫- لا، لا يمكنك ذلك

406
00:32:45,279 --> 00:32:46,538
‫اسمع

407
00:32:48,189 --> 00:32:50,971
‫لا أعرف أي جزء منك يحتاج إلى سماع هذا

408
00:32:51,056 --> 00:32:56,185
‫ولكن عليك أن تعلم أنه ليس هناك عيب
‫في الثقة بالمعجزات

409
00:32:56,270 --> 00:32:59,919
‫قضيت حياتي أؤمن بها
‫لا أخطط للتوقف الآن

410
00:33:00,051 --> 00:33:03,179
‫أدت الثقة بالمعجزات إلى مقتل (والي)
‫والآخرين

411
00:33:03,352 --> 00:33:05,915
‫لا أستطيع انتظار المعجزات يا (راما)

412
00:33:06,045 --> 00:33:07,958
‫يجب أن أعيش في العالم الحقيقي

413
00:33:08,088 --> 00:33:10,912
‫وعدت أننا سنجد طريقة أخرى

414
00:33:11,042 --> 00:33:13,996
‫حسناً، قد ترغب في التحقق من مدة صلاحية
‫هذا الوعد

415
00:33:14,431 --> 00:33:16,647
‫أحتاج إلى العثور على منزل جديد لـ(كيغ)

416
00:33:18,038 --> 00:33:19,993
‫نحن نموت، أتذكر؟

417
00:33:20,470 --> 00:33:23,295
‫لا أستطيع الاعتناء به
‫لا يمكنك الاعتناء به

418
00:33:30,376 --> 00:33:33,982
‫هل سبق لك أن حددتني كخيار
‫رعاية للطفل الصغير؟

419
00:33:34,112 --> 00:33:36,763
‫لا، لم أفعل...
‫لم أقصده هكذا، أنا فقط...

420
00:33:38,674 --> 00:33:41,497
‫أريده أن يكون آمناً
‫هذا كل شيء

421
00:33:46,191 --> 00:33:49,363
‫سأبقيك على وعدك لفترة أطول قليلاً

422
00:33:50,187 --> 00:33:54,402
‫(لاري)، ارتد ضماداتك
‫نحن ذاهبان إلى ذلك الاستعراض البائس الغبي

423
00:33:54,532 --> 00:33:56,400
‫وأحتاج إلى مساعدة في المشي

424
00:33:56,921 --> 00:34:00,745
‫نعم، أنا مشغول قليلاً الآن يا (كليف)
‫آسف لذلك، فهو...

425
00:34:00,875 --> 00:34:02,265
‫حسناً، أنا آسف

426
00:34:03,047 --> 00:34:08,435
‫لديك وقت محدود على هذه الأرض
‫وأصدقاؤك يريدون منك أن تذهب إلى الاستعراض

427
00:34:09,999 --> 00:34:14,170
‫- لماذا لا تذهب؟
‫- نعم، أنا لست من النوع الاستعراضي حقاً

428
00:34:14,300 --> 00:34:17,819
‫أنا من النوع الذي يفضّل البقاء في المنزل
‫والتحديق من النافذة

429
00:34:18,254 --> 00:34:20,860
‫(كيغ)، هل ترغب في الذهاب إلى الاستعراض؟

430
00:34:22,814 --> 00:34:25,161
‫حسناً، هذا يحسم الأمر

431
00:34:29,724 --> 00:34:35,327
‫سأستقر على هذا المستطيل العسكري
‫الذي تسميه مرتبة

432
00:34:35,545 --> 00:34:39,497
‫أستجمع قواي، وأنت...

433
00:34:40,715 --> 00:34:42,062
‫اذهب إلى الاستعراض

434
00:34:53,053 --> 00:34:54,314
‫شكراً لك

435
00:35:12,822 --> 00:35:15,081
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لم يكن أفضل قط

436
00:35:18,077 --> 00:35:22,336
‫- إذاً، ما رأيك في (إيزابيل)؟
‫- سأكتشف ذلك لاحقاً

437
00:35:22,467 --> 00:35:25,376
‫في الوقت الحالي، فلنستمتع باللحظة وحسب

438
00:35:25,464 --> 00:35:28,115
‫هذا تحوّل كبير

439
00:35:28,636 --> 00:35:30,201
‫ماذا حدث للظلام والانتقام؟

440
00:35:30,505 --> 00:35:33,241
‫لم تخبرني قط بأن كوني بطلة خارقة
‫كان ممتعاً جداً

441
00:35:34,154 --> 00:35:36,153
‫ليس من أجل الشهرة وحسب

442
00:35:36,370 --> 00:35:42,365
‫ولكن للشعور بفعل شيء جيد في العالم
‫وأن يتم الثناء عليّ لأجله

443
00:35:43,843 --> 00:35:47,231
‫ولكن أيضاً الشهرة

444
00:35:47,535 --> 00:35:53,921
‫من الجميل أن يتم الثناء عليك أخيراً
‫وتجربة الشهرة

445
00:35:54,356 --> 00:35:55,443
‫أنت لست مخطئة

446
00:35:56,485 --> 00:35:58,874
‫يا رجل، سأكون كاذباً
‫إذا قلت إنني لم أفتقده قليلاً

447
00:35:59,744 --> 00:36:05,348
‫انسَ ذلك يا (فيكتور)
‫أنا وأنت نعلم أنك مقدر لشيء أكبر من هذا

448
00:36:05,739 --> 00:36:10,258
‫لن تقضي بقية حياتك في رعاية الأبطال المسنين

449
00:36:11,171 --> 00:36:12,647
‫أنت (سايبورغ)

450
00:36:12,908 --> 00:36:16,123
‫- أنا لست...
‫- ذات يوم، ستدرك...

451
00:36:16,253 --> 00:36:20,337
‫أن لعبة دورية الهلاك الصغيرة الخاصة بنا
‫لم تعد كافية لك بعد الآن

452
00:36:20,468 --> 00:36:21,683
‫ومن ثم...

453
00:36:29,591 --> 00:36:32,502
‫مرحباً! أتذكرينني؟

454
00:36:32,806 --> 00:36:34,240
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

455
00:36:35,457 --> 00:36:36,499
‫صحيح

456
00:36:37,324 --> 00:36:41,366
‫كان لدي بعض الأسئلة وحسب
‫تعلمين، من أجل راحة البال وحسب

457
00:36:41,756 --> 00:36:44,276
‫- وتنقية الهواء
‫- تابعي

458
00:36:44,406 --> 00:36:50,750
‫حسناً، كان خطأي
‫أنك وقعت في تلك الحفرة الزمنية

459
00:36:50,878 --> 00:36:53,834
‫إنه خطأي أن كل هذا حدث لك، لكن...

460
00:36:54,616 --> 00:36:59,874
‫أردت التأكد من أنك بخير وحسب
‫تعلمين، لم تكوني محظوظة جداً

461
00:37:00,263 --> 00:37:01,305
‫وأنا كذلك

462
00:37:02,740 --> 00:37:05,218
‫هذا لا يجعلنا شريرتين، صحيح؟

463
00:37:07,346 --> 00:37:13,037
‫لا أعرف من تعتقدين نفسك
‫لكنك لا تعرفين شيئاً عني

464
00:37:13,167 --> 00:37:17,600
‫لدي كل شيء أردته يوماً

465
00:37:18,076 --> 00:37:21,553
‫أنا لست شريرة، أنا مشهورة

466
00:37:21,683 --> 00:37:25,072
‫للأسف، لا أصدقك...

467
00:37:26,810 --> 00:37:28,416
‫(إيمورتيس)

468
00:37:31,675 --> 00:37:35,802
‫- بماذا ناديتني تواً؟
‫- أنا آسفة، هل قلت (إيمورتيس)؟

469
00:37:37,324 --> 00:37:38,541
‫قصدت (إيزابيل)

470
00:37:40,105 --> 00:37:43,145
‫هل تجرؤين على نطق اسمي الحقيقي؟

471
00:37:43,275 --> 00:37:49,532
‫هل تجرؤين على التدخل في تراثي
‫الذي لا ينتهي من خلال حماقاتك المميتة؟

472
00:37:49,706 --> 00:37:53,528
‫رأيت موتك المثير للشفقة
‫يا (لورا دي ميل)

473
00:37:53,660 --> 00:37:56,397
‫كما رأيت كل شيء

474
00:37:56,614 --> 00:38:01,783
‫لكنني سأعيد كتابة تاريخك بكل سرور
‫حتى تموتين اليوم!

475
00:38:10,212 --> 00:38:12,254
‫- مرحباً، أتتذكرينني؟
‫- آسفة

476
00:38:12,602 --> 00:38:17,121
‫أنا مشغولة لالتقاط صور ذاتية الآن
‫يجب أن أذهب لاستلام مفتاح المدينة

477
00:38:17,251 --> 00:38:18,294
‫تمني لي الحظ!

478
00:38:22,942 --> 00:38:27,287
‫"استعراض (كلوفرتون)، الاحتفال بالإنقاذ"

479
00:38:29,851 --> 00:38:31,849
‫هل نلوّح؟

480
00:38:34,977 --> 00:38:38,452
‫لم يكن لدي أي فكرة
‫أن لدينا معجبين حقيقيين

481
00:38:39,018 --> 00:38:43,363
‫تبين أن مجموعة صغيرة جداً ومختارة جداً
‫من الأشخاص يهتمون بنا

482
00:38:44,665 --> 00:38:46,794
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

483
00:38:47,011 --> 00:38:49,792
‫- (بلوب)! (بلوب)!
‫- هذه أنا!

484
00:38:50,183 --> 00:38:57,482
‫(بلوب)! (بلوب)! (بلوب)! (بلوب)!

485
00:38:58,394 --> 00:39:00,654
‫شكراً جزيلاً

486
00:39:02,913 --> 00:39:04,607
‫أليس من المدهش أنهم هنا؟

487
00:39:04,737 --> 00:39:07,345
‫الأبطال الخارقون الحقيقيون في (كلوفرتون)!

488
00:39:07,561 --> 00:39:09,430
‫أبطال خارقون؟

489
00:39:10,602 --> 00:39:12,906
‫تقصدين غرباء الأطوار هناك على الحمار؟

490
00:39:13,514 --> 00:39:17,988
‫مهلاً، بما أننا الأبطال الخارقين مرة أخرى
‫ربما أحتاج إلى مساعدة الجميع

491
00:39:18,250 --> 00:39:22,246
‫أنا أحتضر
‫والسيد 104 مزعزع للاستقرار

492
00:39:22,463 --> 00:39:27,504
‫إذا لم نجد حلاً
‫من المحتمل أننا سنقوم بتفجير الكوكب بأكمله

493
00:39:27,764 --> 00:39:31,847
‫حسناً، أنا متأكدة من أن هذا شيء
‫يمكن لدورية الهلاك المساعدة فيه

494
00:39:31,978 --> 00:39:34,976
‫- أليس كذلك يا (جين)؟
‫- لا أعرف

495
00:39:35,280 --> 00:39:36,800
‫قد أحتاج إلى المساعدة أيضاً

496
00:39:37,279 --> 00:39:42,232
‫لا أستطيع أن أجد طريقي إلى مترو الأنفاق
‫ويجب أن أعود إلى هناك قبل أن أنسى إلى الأبد

497
00:39:42,362 --> 00:39:45,098
‫هذا معقد لكن...

498
00:39:45,230 --> 00:39:48,749
‫إذا كنا جميعاً نسرد المشاكل
‫أتذكرون مؤخرة الزومبي تلك؟

499
00:39:48,879 --> 00:39:50,921
‫التي كان من المفترض أن أقتلها؟

500
00:39:52,094 --> 00:39:55,049
‫لم أقتلها... بعد

501
00:39:55,483 --> 00:39:57,351
‫لكنني خسرتها

502
00:39:58,307 --> 00:40:01,087
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

503
00:40:01,217 --> 00:40:02,260
‫غبي!

504
00:40:04,302 --> 00:40:08,691
‫لا أفهم، هذا احتفال إنقاذ
‫أنا التي تم إنقاذها

505
00:40:08,865 --> 00:40:12,775
‫- من المفترض أن يكون هذا الاستعراض كله عني
‫- بالطبع يتعلق بك

506
00:40:12,905 --> 00:40:15,077
‫كنت في عداد المفقودين
‫والآن تم العثور عليك

507
00:40:15,685 --> 00:40:20,463
‫لكن دورية الهلاك...
‫دورية الهلاك، عثروا عليك

508
00:40:20,550 --> 00:40:24,592
‫أعني، أنهم أبطال
‫وأنت السبب في أنهم أبطال

509
00:40:24,678 --> 00:40:29,196
‫ولهذا تم اختيارك لتقدمي لهم مفتاح المدينة

510
00:40:29,805 --> 00:40:32,717
‫أنا آسفة، هل قلت تواً...

511
00:40:33,890 --> 00:40:36,974
‫- اعتقدت أنكم ستعطونني مفتاح المدينة
‫- بالتأكيد

512
00:40:37,191 --> 00:40:41,753
‫سنعطيك مفتاح المدينة
‫حتى تتمكني من منحهم مفتاح المدينة

513
00:40:44,099 --> 00:40:47,053
‫- هل هذا منطقي؟
‫- المعذرة، (ريتا)!

514
00:40:48,053 --> 00:40:50,833
‫(ريتا)! (ريتا)! (ريتا)!

515
00:40:51,051 --> 00:40:53,745
‫- (روج)! مرحباً!
‫- علينا أن نخرج من هنا!

516
00:40:53,830 --> 00:40:58,132
‫- ماذا؟
‫- هناك خطب بـ(إيزابيل)، علينا أن نردعها

517
00:40:58,262 --> 00:41:01,912
‫بعد أن تسلميهم مفتاح المدينة
‫سأقوم بالإعلان الكبير

518
00:41:02,043 --> 00:41:04,649
‫سنجعل اليوم عطلة في المدينة
‫من الآن وصاعداً

519
00:41:04,779 --> 00:41:09,298
‫سيُعرف يوم 5 يونيو
‫باسم يوم دورية الهلاك

520
00:41:12,643 --> 00:41:14,555
‫يوم دورية الهلاك؟

521
00:41:17,031 --> 00:41:18,552
‫يوم دورية الهلاك؟

522
00:41:20,116 --> 00:41:25,503
‫يوم دورية الهلاك؟ بئساً لهذا!

