﻿1
00:01:15,791 --> 00:01:18,544
‫"يوم (إيمورتيس) سعيداً!"

2
00:01:18,752 --> 00:01:20,879
‫"فلنحتفل، إنه يوم (إيمورتيس)"

3
00:01:34,768 --> 00:01:37,813
‫"يوم (إيمورتيس)"

4
00:01:37,896 --> 00:01:42,192
‫"نعم، إنه يوم (إيمورتيس)"

5
00:01:42,401 --> 00:01:50,409
‫"لا يوجد شيء مريب على الإطلاق
‫بشأن اليوم"

6
00:01:53,329 --> 00:01:54,788
‫صباح الخير يا أطياف الجنس!

7
00:01:54,913 --> 00:01:58,000
‫صباح الخير يا (دوروثي)!
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

8
00:01:59,209 --> 00:02:01,462
‫"يوم (إيمورتيس)"

9
00:02:01,628 --> 00:02:07,134
‫"نرفع أصواتنا في وئام"

10
00:02:07,509 --> 00:02:13,265
‫"إنه يوم (إيمورتيس)!"

11
00:02:19,355 --> 00:02:21,774
‫(كايسي)! قلت لك
‫أن تستخدمي الباب الأمامي!

12
00:02:21,899 --> 00:02:25,611
‫إذاً كيف ستكونين أول شخص
‫أتمنى له يوم (إيمورتيس) سعيداً؟

13
00:02:26,904 --> 00:02:29,365
‫هيا، فلنتناول بعض الفطور
‫قبل أن يأكل (كليف) كل شيء

14
00:02:33,577 --> 00:02:38,707
‫"نحتفل بالخالدة ويوم ولادتها"

15
00:02:39,249 --> 00:02:42,586
‫"من مجرى الزمن
‫إلى أوتار قلوبنا"

16
00:02:42,711 --> 00:02:45,756
‫"إنها (إيزابيل) التي نعشقها"

17
00:02:45,881 --> 00:02:50,511
‫"بفضل (إيمورتيس)
‫ليس عليّ أن أجيب على أحد"

18
00:02:50,636 --> 00:02:52,304
‫"ما عداي"

19
00:02:52,763 --> 00:02:56,517
‫"وأنا مباركة جداً
‫مع هذا السيرك"

20
00:02:56,683 --> 00:03:01,438
‫- "عائلتي التي وجدتها"
‫- "وجارتك (كايسي)"

21
00:03:02,481 --> 00:03:05,192
‫- صباح الخير، (دوروثي)!
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً!

22
00:03:05,484 --> 00:03:07,403
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

23
00:03:07,903 --> 00:03:10,239
‫"إنه يوم جميل!"

24
00:03:10,572 --> 00:03:13,826
‫"كل شيء على طريقة (إيزابيل)!"

25
00:03:13,951 --> 00:03:17,287
‫"هي لا تستطيع القيام بشيء خطأ"

26
00:03:17,413 --> 00:03:21,041
‫"هي موضوع هذه الأغنية"

27
00:03:21,834 --> 00:03:26,088
‫"كل ما نفعله هو الحب والطاعة"

28
00:03:26,255 --> 00:03:31,260
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

29
00:03:35,848 --> 00:03:39,059
‫"صباح الخير يا أطياف الجنس"

30
00:03:39,184 --> 00:03:42,396
‫"أنهوا مداعبتكم"

31
00:03:42,604 --> 00:03:49,528
‫"حان الوقت لكي نحتفل
‫عطلتي المفضلة"

32
00:03:49,653 --> 00:03:56,452
‫"صنع سترات جديدة
‫لجميع الهالكين"

33
00:03:56,618 --> 00:04:03,750
‫"ادعموني أيها الأطياف المثيرة
‫وغطوا صدركم"

34
00:04:07,045 --> 00:04:09,673
‫"الثناء على يوم (إيمورتيس)"

35
00:04:09,798 --> 00:04:13,677
‫- "أنا أهب بلوزاتي"
‫- "إنها تهب بلوزاتها"

36
00:04:13,886 --> 00:04:17,222
‫"ستكون دافئاً كحشرة"

37
00:04:17,431 --> 00:04:20,726
‫"بثمن عناق واحد"

38
00:04:20,934 --> 00:04:24,188
‫"عناق واحد تافه"

39
00:04:24,396 --> 00:04:27,858
‫"عناق واحد طويل"

40
00:04:35,449 --> 00:04:38,076
‫صباح الخير يا أطياف الجنس!
‫هل أقمتم علاقتكم الصباحية؟

41
00:04:38,368 --> 00:04:39,953
‫تعرفين أننا فعلنا!

42
00:04:40,579 --> 00:04:44,750
‫يا للهول! هذه أنعم سترة في العالم كله

43
00:04:45,417 --> 00:04:48,128
‫انظروا إلينا، نبدو رائعين!

44
00:04:48,754 --> 00:04:52,132
‫- "أستطيع تقريباً تذوق لحم الحيوان البري..."
‫- أنت تتصرف بغرابة

45
00:04:52,257 --> 00:04:53,592
‫توقف عن مداعبة سترتك

46
00:04:54,551 --> 00:04:58,222
‫أنا رجل محظوظ
‫الحياة لا يمكن أن تتحسن

47
00:04:59,181 --> 00:05:01,683
‫"إنه يوم جميل!"

48
00:05:01,850 --> 00:05:05,145
‫"كل شيء على طريقة (إيزابيل)!"

49
00:05:05,270 --> 00:05:08,649
‫"هي لا تستطيع القيام بشيء خطأ"

50
00:05:08,774 --> 00:05:12,319
‫"هي موضوع هذه الأغنية!"

51
00:05:12,986 --> 00:05:17,491
‫"كل ما نفعله هو الحب والطاعة"

52
00:05:17,616 --> 00:05:22,454
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

53
00:05:23,497 --> 00:05:26,708
‫"(فيك)، مرحباً بك في البيت!
‫عاد أفضل ما في (ديترويت)!"

54
00:05:27,125 --> 00:05:30,128
‫عيد (إيمورتيس) سعيداً جميعاً!
‫يرسل (ديريك) الهدايا لفتحها

55
00:05:31,046 --> 00:05:34,299
‫"الثناء لـ(إيمورتيس)
‫حقق برنامج الروبوتات نجاحاً كبيراً"

56
00:05:34,550 --> 00:05:37,970
‫"تم منح طفلين المنح الدراسية
‫على أساس الجدارة"

57
00:05:38,095 --> 00:05:42,641
‫(لاري)! سترتك أصبحت باردة!
‫وأنت تفوت كل المتعة!

58
00:05:49,022 --> 00:05:51,316
‫صباح الخير يا (كيغ)!
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً!

59
00:05:53,277 --> 00:05:58,574
‫"اليوم هو يوم مميز
‫لا أستطيع الانتظار حتى يروا"

60
00:05:58,824 --> 00:06:05,622
‫"كم سنكون سعداء جميعاً
‫أنا و104، و(كيغ)"

61
00:06:05,747 --> 00:06:12,129
‫"لم أحضر قط خاطباً إلى المنزل
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟"

62
00:06:12,504 --> 00:06:19,428
‫"حسناً أخيراً، نحن لسنا وحدنا
‫ماذا عن هذا الكابل المتماسك؟"

63
00:06:21,263 --> 00:06:23,015
‫لو كان لديّ زي موحد
‫لأتمكن من ارتدائه كل يوم

64
00:06:23,181 --> 00:06:24,641
‫لما اضطررت إلى اتخاذ هذه القرارات

65
00:06:34,484 --> 00:06:41,116
‫"وُلدت (إيزابيل) من (كلوفرتون)
‫قصة منقذنا بدأت تواً"

66
00:06:41,283 --> 00:06:47,914
‫"عندما سقطت في الجدول الزمني
‫فتحت عقلها، انظروا"

67
00:06:48,040 --> 00:06:55,172
‫"في (أوركويذ)، جمعوا روحها
‫أعادوها وجعلوها كاملة"

68
00:06:57,049 --> 00:06:59,384
‫"إنه يوم جميل"

69
00:06:59,635 --> 00:07:02,971
‫"لأن كل هذا هو طريق (إيزابيل)"

70
00:07:03,138 --> 00:07:07,100
‫"يوم (إيمورتيس)"

71
00:07:07,225 --> 00:07:09,811
‫"هو المكان الذي ننتمي إليه جميعاً"

72
00:07:10,062 --> 00:07:13,398
‫"نحن نحب ونطيع"

73
00:07:13,565 --> 00:07:17,194
‫"والكل يغنون معاً"

74
00:07:17,736 --> 00:07:21,239
‫"لا شيء غريب
‫كل شيء على ما يرام"

75
00:07:21,365 --> 00:07:23,075
‫"نحن جميعاً بخير"

76
00:07:23,200 --> 00:07:30,582
‫"في يوم (إيمورتيس)!"

77
00:07:35,754 --> 00:07:38,256
‫تقول (ريتا) إن علينا أن نعرض
‫عرض مولد (إيمورتيس)

78
00:07:38,882 --> 00:07:39,925
‫تعالي!

79
00:07:42,010 --> 00:07:46,306
‫لماذا أعلق دائماً في أداء أسوأ وظائف
‫يوم (إيمورتيس)؟

80
00:07:47,516 --> 00:07:51,186
‫لن أقول عالقة
‫يبدو مرحباً نوعاً ما

81
00:07:53,897 --> 00:07:55,315
‫كيف تبقى إيجابية جداً؟

82
00:07:55,941 --> 00:07:57,734
‫لا أستطيع ردع نفسي
‫إنه يوم (إيمورتيس)

83
00:07:57,859 --> 00:08:00,862
‫- أسعد يوم في السنة!
‫- نعم

84
00:08:01,530 --> 00:08:03,699
‫إذاً لماذا أشعر بأن هناك خطباً؟

85
00:08:06,535 --> 00:08:09,121
‫ربما تحاول نفسك الداخلية
‫أن تخبرك بشيء ما

86
00:08:09,955 --> 00:08:11,957
‫هل سمعت أي أصوات في رأسك مؤخراً؟

87
00:08:13,875 --> 00:08:17,629
‫- سيكون ذلك غريباً جداً
‫- نعم، فلنبدأ العمل

88
00:08:19,256 --> 00:08:24,010
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

89
00:08:24,678 --> 00:08:31,852
‫"لا أستطيع أن أتذكر إذا كان الديناصور
‫يوضع في الأمام أو في الخلف"

90
00:08:33,019 --> 00:08:35,647
‫"الآن أنا أترنح
‫ما هذا الشعور؟"

91
00:08:35,772 --> 00:08:40,986
‫"إنها مثل الفراشات الدافئة
‫ماذا يمكن أن يكون؟"

92
00:08:41,403 --> 00:08:44,489
‫"هل أفعل هذا بالشكل الصحيح؟"

93
00:08:45,991 --> 00:08:50,454
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

94
00:08:51,413 --> 00:08:58,253
‫"ينبغي أن يكون من السهل أن تكوني مبتذلة
‫لكنني ضائعة في الليل"

95
00:08:59,337 --> 00:09:04,468
‫"يبدو كما لو أنني أشعر بأن هناك شيئاً
‫مفقوداً أو أنه مجرد بعيداً عن الأنظار"

96
00:09:04,801 --> 00:09:07,971
‫"ماذا يمكن أن يكون؟"

97
00:09:08,096 --> 00:09:12,559
‫"هل أفعل هذا بالشكل الصحيح؟"

98
00:09:13,101 --> 00:09:19,691
‫"يبدو كما لو أنني أسقط عبر الفضاء
‫هل كل هذا في رأسي؟"

99
00:09:19,816 --> 00:09:24,112
‫"أدعو من أجل علامة
‫هل هي المفتاح؟"

100
00:09:24,237 --> 00:09:26,156
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"

101
00:09:26,406 --> 00:09:30,702
‫"هل تم طردي من مجرى الزمن؟"

102
00:09:30,911 --> 00:09:33,663
‫"أنا الرجل المفجر"

103
00:09:33,872 --> 00:09:39,336
‫"والرجل المفجر هو أنا"

104
00:09:42,672 --> 00:09:47,385
‫"مهلاً، هل أفعل هذا بشكل صحيح؟"

105
00:09:48,053 --> 00:09:51,348
‫"لا أعرف ما الذي أبحث عنه"

106
00:09:51,473 --> 00:09:54,893
‫"لكنني سأرى ما أجده"

107
00:09:56,269 --> 00:10:04,486
‫"إذا كشفت ما هو حقيقي
‫هل تعتقدين أنها قد تقول ما تشعر به"

108
00:10:04,611 --> 00:10:09,115
‫"بالطريقة عينها في الداخل؟"

109
00:10:11,785 --> 00:10:18,500
‫- "هل يمكن أن تكون هي المنشودة؟"
‫- "كان هذا مرحاً نوعاً ما"

110
00:10:18,625 --> 00:10:21,837
‫"لن أعرف أبداً إذا لم أغتنم الفرصة"

111
00:10:22,003 --> 00:10:24,714
‫"أنا أبحث عن إجابات"

112
00:10:25,048 --> 00:10:31,179
‫"إنها راقصة جيدة"

113
00:10:31,346 --> 00:10:37,936
‫"هي في قلبي
‫الأمر خارج عن يدي"

114
00:10:41,481 --> 00:10:48,029
‫"يبدو كما لو أنني أسقط عبر الفضاء
‫هل كل هذا في رأسي؟"

115
00:10:48,154 --> 00:10:51,533
‫"أدعو من أجل علامة
‫هل هي المفتاح؟"

116
00:10:51,616 --> 00:10:54,035
‫"نعم، نعم، نعم"

117
00:10:54,703 --> 00:10:59,082
‫"هل تم طردي من مجرى الزمن؟"

118
00:10:59,249 --> 00:11:01,918
‫"ما الذي يمكن أن يكون مفقوداً؟"

119
00:11:02,127 --> 00:11:06,631
‫"هل سيكون رائعاً لو كنت أنا؟"

120
00:11:07,632 --> 00:11:09,467
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لا شيء

121
00:11:11,386 --> 00:11:14,139
‫هل كان ذلك كثيراً؟
‫هل كنت تقولين شيئاً؟

122
00:11:16,141 --> 00:11:17,392
‫آسفة، لا تهتمي

123
00:11:17,893 --> 00:11:20,770
‫أنا... لا بد لي من... نعم!

124
00:11:29,154 --> 00:11:30,196
‫(لورا)

125
00:11:30,322 --> 00:11:33,450
‫هناك الكثير لفعله
‫قبل أن تأتي (إيمورتيس) لتناول العشاء

126
00:11:33,575 --> 00:11:36,411
‫- حسناً، إذا جاءت
‫- عندما تأتي...

127
00:11:36,536 --> 00:11:40,582
‫- كل شيء يجب أن يكون مثالياً
‫- حسناً، سيكون كذلك تحت مسؤوليتك

128
00:11:40,749 --> 00:11:43,418
‫سنقوم بذلك معاً لأن...

129
00:11:43,752 --> 00:11:47,255
‫"نحن الفريق المثالي
‫يوم (إيمورتيس) معك حلم"

130
00:11:47,422 --> 00:11:51,051
‫"شكراً (إيمورتيس)
‫لهذه الأخوية المباركة"

131
00:11:51,509 --> 00:11:55,639
‫"ما لن تحبه؟
‫لدينا الفول السوداني، السعادة والعناق"

132
00:11:55,805 --> 00:11:59,017
‫"من كان يعلم أن الحياة
‫يمكن أن تكون جيدة إلى هذا الحد؟"

133
00:11:59,142 --> 00:12:01,227
‫- "أنت مثل اللحوم"
‫- "أنت مثل الجبن"

134
00:12:01,353 --> 00:12:05,482
‫"نضعهما معاً، لحوم وأجبان"

135
00:12:05,732 --> 00:12:09,778
‫"نحن أفضل الأصدقاء
‫مجرد صديقين مقرّبين، نحن لا نتشاجر أبداً"

136
00:12:09,903 --> 00:12:12,697
‫"ولكن إذا فعلنا ذلك
‫كلانا سيكون على حق"

137
00:12:12,822 --> 00:12:15,033
‫"نحن أفضل الأصدقاء
‫أنت فريدة من نوعك"

138
00:12:15,158 --> 00:12:17,994
‫"من أجلك سأسافر المكان والزمان"

139
00:12:18,119 --> 00:12:21,581
‫"لأن هذا ما يعنيه أن نكون..."

140
00:12:22,207 --> 00:12:26,044
‫- "أعز أصدقاء"
‫- "أعز أصدقاء"

141
00:12:26,336 --> 00:12:28,129
‫"أعز أصدقاء"

142
00:12:29,756 --> 00:12:33,176
‫- "ضعي الشوك والسكاكين"
‫- "أتمنى أن تصل (إيزابيل)"

143
00:12:33,343 --> 00:12:37,013
‫"الآن القطع المركزية للتزيين"

144
00:12:37,263 --> 00:12:41,351
‫"كل شيء مثالي
‫لجعل كل لحظة تستحق العناء"

145
00:12:41,643 --> 00:12:45,480
‫"خذي هذا الختم والحبر
‫تعرفين ماذا يجب فعله"

146
00:12:49,359 --> 00:12:51,987
‫- "سأفعل أي شيء تطلبينه"
‫- "سلاح"

147
00:12:59,202 --> 00:13:01,287
‫"لدينا صداقة ستستمر"

148
00:13:02,122 --> 00:13:05,333
‫بنيت حياة جميلة مع (مالكوم)...

149
00:13:06,501 --> 00:13:08,169
‫ودمرت كل شيء

150
00:13:10,755 --> 00:13:14,384
‫"يا للهول! ما الذي جعلتها تمر به؟"

151
00:13:14,551 --> 00:13:15,593
‫- "بئساً!"
‫- "بئساً!"

152
00:13:15,719 --> 00:13:17,971
‫"ما هذا؟ ماذا يحدث؟"

153
00:13:18,138 --> 00:13:21,766
‫"هل أتكلم في أغنية؟
‫لا، هناك خطب كبير"

154
00:13:21,891 --> 00:13:23,143
‫- "بئساً!"
‫- "فلنعقد اتفاقاً"

155
00:13:23,643 --> 00:13:26,896
‫"نقطع أيدينا ونتصافح بالدم"

156
00:13:29,190 --> 00:13:31,443
‫مع احترامي، سأرفض

157
00:13:33,319 --> 00:13:35,280
‫- "أنت مثل المربى"
‫- "المربى، المربى، المربى"

158
00:13:35,363 --> 00:13:37,157
‫"المربى، المربى، المربى، المربى
‫المربى، المربى، المربى، المربى"

159
00:13:37,282 --> 00:13:39,242
‫- "أنت مثل جبن البري"
‫- "انشري جبن البري هذا"

160
00:13:39,367 --> 00:13:43,079
‫"ضعيها معاً
‫المزيد من اللحوم"

161
00:13:43,371 --> 00:13:45,290
‫- "هل أنت بخير؟"
‫- "أجل، أنا بخير"

162
00:13:45,415 --> 00:13:49,169
‫"فلنغن الجوقة إذاً مرة أخرى"

163
00:13:49,294 --> 00:13:50,962
‫- "نحن أفضل الأصدقاء"
‫- "بئساً، بئساً، ما هذا؟"

164
00:13:51,087 --> 00:13:54,507
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- "هل أتكلم في أغنية؟"

165
00:13:54,674 --> 00:13:57,969
‫"لا، هناك خطب كبير
‫أتمنى أن نكون أفضل الأصدقاء"

166
00:13:58,094 --> 00:14:01,514
‫"أعلم أن هذا يجب أن ينتهي"

167
00:14:01,639 --> 00:14:05,769
‫"رجاءً لا تنسا ما يعنيه أن نكون..."

168
00:14:06,311 --> 00:14:09,230
‫- "أفضل الأصدقاء"
‫- توقفي

169
00:14:09,647 --> 00:14:10,690
‫أصدقاء

170
00:14:11,191 --> 00:14:12,233
‫مناشف الضيوف

171
00:14:12,567 --> 00:14:16,529
‫حسناً، حسناً، حسناً، نعم
‫سأفعل... سأرحل إذاً، لا مشكلة

172
00:14:17,947 --> 00:14:19,115
‫ما هذا؟

173
00:14:19,574 --> 00:14:23,953
‫بطريقة ما تمكنت (إيزابيل)
‫من جعل هذا العالم كله يدور حولها

174
00:14:24,245 --> 00:14:27,082
‫وفي هذا العالم
‫نحن جميعاً نغني!

175
00:14:28,166 --> 00:14:30,752
‫معاناة المطالبين بحق المرأة في التصويت!
‫انتبه وانظر...

176
00:14:31,544 --> 00:14:33,338
‫- "يوم (إيمورتيس)"
‫- تفوح منه رائحة العرق!

177
00:14:36,257 --> 00:14:40,053
‫أنا في حلم (إيزابيل) الموسيقي

178
00:14:41,221 --> 00:14:44,933
‫"ما هذا؟"

179
00:14:46,101 --> 00:14:48,186
‫"ما هذا؟"

180
00:14:49,395 --> 00:14:50,688
‫حسناً، هذا (كليف)

181
00:14:51,523 --> 00:14:52,732
‫- (جاين)!
‫- نعم

182
00:14:53,483 --> 00:14:54,651
‫- (ريتا)
‫- جميل

183
00:14:54,818 --> 00:14:55,860
‫أنا

184
00:14:56,945 --> 00:14:58,822
‫- أنت!
‫- مرحى!

185
00:14:58,988 --> 00:15:00,490
‫- و(لاري)
‫- ومن هذا؟

186
00:15:00,907 --> 00:15:02,242
‫هذا أبي

187
00:15:03,326 --> 00:15:08,373
‫أردته أن يكون جزءاً من الاحتفال
‫لأنه لا يزال هنا في قلوبنا

188
00:15:08,873 --> 00:15:11,209
‫- نعم، هو كذلك
‫- كان يوم (إيمورتيس) هو المفضل لديه

189
00:15:11,334 --> 00:15:12,961
‫يا رجل، كم أحب هذا الرجل
‫لحم الحيوان البري

190
00:15:14,921 --> 00:15:18,716
‫كيف تسير الأمور في نادي الروبوتات؟
‫كان أبي يحب الروبوتات دائماً

191
00:15:18,925 --> 00:15:20,927
‫نعم، أعني، إنه جيد
‫إنه يسير على ما يرام

192
00:15:21,386 --> 00:15:25,014
‫في بعض الأحيان أشعر بأنه يمكن أن أفعل
‫المزيد، إحداث تأثير أكبر، لا أعرف

193
00:15:25,140 --> 00:15:28,935
‫ولكن ما هو أكبر من مساعدة مجتمعك
‫والقيام بما تحب؟

194
00:15:30,061 --> 00:15:33,189
‫ربما يمكن أن تساعدك (إيمورتيس)
‫يمكنك أن تسألها على العشاء

195
00:15:35,650 --> 00:15:38,069
‫تعلمين، (إيمورتيس) سيدة مشغولة

196
00:15:38,444 --> 00:15:41,156
‫لذا، لا أريدك أن تصابي بخيبة أمل
‫إذا لم تحضر

197
00:15:41,698 --> 00:15:47,078
‫أستطيع أن أشعر بذلك يا (فيك)
‫ستأتي للعشاء، أنا متأكدة من ذلك

198
00:15:47,662 --> 00:15:49,080
‫لا بد من أنه من الجميل
‫أن تكوني متأكدة من ذلك

199
00:15:49,330 --> 00:15:51,666
‫حسناً، أنا متأكدة من أنني أريد
‫بعض الشوكولاتة الساخنة

200
00:15:51,958 --> 00:15:52,834
‫نعم

201
00:15:52,876 --> 00:15:55,503
‫كان أبي يحب الشوكولاتة
‫الساخنة دائماً، تفضل

202
00:15:59,257 --> 00:16:02,093
‫"شكولاتة ساخنة
‫كان أبي يحب الشوكولاتة الساخنة"

203
00:16:02,343 --> 00:16:04,179
‫"من المؤسف أنه مات"

204
00:16:09,976 --> 00:16:14,063
‫يوم (إيمورتيس) هو الأفضل
‫يمكنني قضاء اليوم معك ومع العائلة

205
00:16:14,189 --> 00:16:16,858
‫- نعم؟
‫- يمكننا رؤية (إيزابيل) على العشاء

206
00:16:17,567 --> 00:16:19,903
‫أنا سعيدة جداً
‫ولا أريد أن ينتهي أبداً

207
00:16:24,199 --> 00:16:25,992
‫أنا أيضاً، نعم

208
00:16:29,704 --> 00:16:30,747
‫هيا

209
00:16:34,626 --> 00:16:37,879
‫هيا، حسناً

210
00:16:42,842 --> 00:16:45,637
‫"أبحث عن شيء غير مطيع لعرض"

211
00:16:45,845 --> 00:16:48,598
‫"إنه وقت (كليفي) الصغير في اليوم"

212
00:16:48,806 --> 00:16:51,809
‫"ربما أحد هذه العروض الخاصة
‫سيفي بالغرض"

213
00:16:56,648 --> 00:16:58,358
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً للجميع

214
00:16:58,650 --> 00:17:02,612
‫الليلة سأشارككم إحدى قصصي المفضلة

215
00:17:07,408 --> 00:17:13,456
‫- "أريد أن أقود عصاي"
‫- "هيا، لنذهب يا عزيزي"

216
00:17:13,581 --> 00:17:16,834
‫"وأعطيه لفتاة العيد هذه"

217
00:17:17,001 --> 00:17:19,504
‫"أخرجه الآن، أخرجه الآن"

218
00:17:19,629 --> 00:17:22,173
‫"يجب أن أغير السرعات
‫أنا سريع جداً"

219
00:17:22,298 --> 00:17:25,510
‫- "سريع جداً"
‫- "(إيمورتيس) قادمة وأنا أيضاً!"

220
00:17:37,480 --> 00:17:43,152
‫"أريد أن أقود عصاي!"
‫- "عصاي!"

221
00:17:43,444 --> 00:17:50,159
‫- "إنه أنا وجسدي وحسب"
‫- "هيا بنا، هيا بنا"

222
00:17:50,326 --> 00:17:51,369
‫(كليفي)؟

223
00:17:54,038 --> 00:17:55,832
‫ماذا؟ أنا فقط...
‫ماذا؟ أنا... ليس الآن، أنا مشغول

224
00:17:56,374 --> 00:18:01,045
‫- مشغول بالغناء عن قوامك؟
‫- الغناء! أنا أغني

225
00:18:01,462 --> 00:18:02,505
‫ماذا تريدين؟

226
00:18:03,506 --> 00:18:06,843
‫هل راودتك أي أفكار مخادعة مؤخراً

227
00:18:07,010 --> 00:18:11,472
‫- أو ظهرت أي أحاسيس مخادعة؟
‫- ماذا؟

228
00:18:12,056 --> 00:18:15,768
‫- لا، أنا فقط...
‫- حسناً

229
00:18:26,112 --> 00:18:27,447
‫- لا
‫- حسناً

230
00:18:49,302 --> 00:18:53,014
‫لا أصدق أنني وقعت في حفرة الزمن
‫وقابلت قدري

231
00:18:53,723 --> 00:18:55,433
‫قدرك أيضاً

232
00:19:00,605 --> 00:19:03,941
‫- ما هذا؟
‫- (لورا)، (لورا)

233
00:19:04,484 --> 00:19:06,861
‫أنا سعيد جداً لأنني وجدتك
‫ما رأيك في هذه السترة؟

234
00:19:06,986 --> 00:19:10,448
‫- أقصد هل الخطوط جميلة؟
‫- نعم، اعتقدت أنك...

235
00:19:10,615 --> 00:19:13,493
‫حسناً، أياً كان
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

236
00:19:13,618 --> 00:19:15,536
‫حسناً، هل يمكن أن يكون سريعاً؟
‫لأنني سأقابل صديقي؟

237
00:19:16,287 --> 00:19:18,456
‫- صديقك؟
‫- أعلم، صحيح؟

238
00:19:18,581 --> 00:19:22,877
‫في الواقع، إنها قصة مذهلة نوعاً ما
‫التقينا في ظل الظروف الأكثر جنوناً

239
00:19:23,002 --> 00:19:24,629
‫- ولكن بطريقة ما نجح كل شيء...
‫- شكراً لك، سأوقفك هناك

240
00:19:24,754 --> 00:19:27,882
‫يجب أن أكون مفسدة الفرح هنا

241
00:19:31,052 --> 00:19:32,512
‫أريد أن أريك شيئاً

242
00:19:37,975 --> 00:19:39,143
‫ما كل هذه الأنسجة؟

243
00:19:51,072 --> 00:19:54,742
‫- (كايسي)!
‫- آسفة، لم أقصد أن أخيفك

244
00:19:55,243 --> 00:19:56,494
‫أنا...

245
00:19:57,745 --> 00:20:00,873
‫أريد التأكد من أننا بخير

246
00:20:00,998 --> 00:20:06,796
‫لأنه كانت هناك لحظة غريبة
‫في وقت سابق

247
00:20:08,381 --> 00:20:09,424
‫صحيح؟

248
00:20:15,930 --> 00:20:17,765
‫ماذا ترسمين هناك؟

249
00:20:21,060 --> 00:20:22,311
‫لا أعرف

250
00:20:23,187 --> 00:20:25,273
‫هذه الصورة كانت في ذهني طوال اليوم

251
00:20:25,690 --> 00:20:29,110
‫وتبدو مألوفة جداً بالنسبة إلي
‫لكن لا أستطيع تحديدها

252
00:20:30,945 --> 00:20:32,113
‫هل أحببتها؟

253
00:20:33,072 --> 00:20:35,992
‫نعم، إنها مدهشة

254
00:20:40,121 --> 00:20:48,087
‫لو كان لدي ملاحظة واحدة
‫لقلت إنه يمكنك أن تضيفي لوناً أكثر قليلاً

255
00:21:15,490 --> 00:21:20,036
‫حسناً، دعوتكم جميعاً إلى هنا
‫لاجتماع الفريق

256
00:21:30,046 --> 00:21:31,547
‫(لاري)، ما هذا؟

257
00:21:31,923 --> 00:21:34,509
‫اعتقدت أننا اتفقنا على أنه لن يكون
‫هناك موضوع هذا العام

258
00:21:36,260 --> 00:21:40,640
‫لو كنت أعلم أننا كنا نرتدي زي المومياوات
‫لأخرجت زي (أبو الهول) القديم

259
00:21:42,600 --> 00:21:44,393
‫- دع (روج) تشرح
‫- نعم، حسناً

260
00:21:44,519 --> 00:21:47,688
‫دعوتكم جميعاً إلى هنا لاجتماع الفريق

261
00:21:48,356 --> 00:21:51,609
‫- للأسف...
‫- آسف، تستمرين في قول اجتماع الفريق

262
00:21:52,443 --> 00:21:53,486
‫أي فريق؟

263
00:21:55,238 --> 00:21:57,865
‫عدنا حقاً إلى نقطة الصفر، أليس كذلك؟

264
00:21:59,158 --> 00:22:01,661
‫حسناً، قد يكون من الصعب تصديق هذا

265
00:22:02,286 --> 00:22:07,625
‫ولكننا في الواقع فريق من الأبطال الخارقين
‫المعروفين باسم دورية الهلاك

266
00:22:12,338 --> 00:22:15,383
‫- الهلاك!
‫- الهلاك! احترسوا!

267
00:22:16,467 --> 00:22:17,802
‫الهلاك لك

268
00:22:20,388 --> 00:22:22,348
‫هذا كل شيء، نعم
‫حسناً، اهدأوا

269
00:22:22,515 --> 00:22:31,232
‫إذاً نحن الآن في عطلة مزيفة لا تنتهي أبداً
‫تسمى يوم (إيمورتيس)

270
00:22:37,154 --> 00:22:43,035
‫(لورا)، أيتها الحقيرة! هل هذه إحدى مقالبك
‫الكلاسيكية في يوم (إيمورتيس)؟

271
00:22:43,452 --> 00:22:48,332
‫- إنها تفعل هذا كل عام
‫- والآن أشركت (لاري) في الأمر أيضاً

272
00:22:48,499 --> 00:22:52,503
‫- مزحة مومياء (إيمورتيس) الكلاسيكية!
‫- لا، إنها ليست مزحة

273
00:22:53,629 --> 00:22:57,091
‫- إنها جادة
‫- أنتم لستم من تعتقدون

274
00:23:00,469 --> 00:23:05,057
‫حسناً، هذا كله مثير للاهتمام
‫ومضحك جداً!

275
00:23:10,187 --> 00:23:14,859
‫لكن إذا سمحتم لي
‫أريد أن أساعد (دوروثي) في تجهيز اللحم

276
00:23:14,984 --> 00:23:18,029
‫- افعلي ذلك
‫- نعم، هذه... إنها فكرة جيدة جداً

277
00:23:18,154 --> 00:23:21,782
‫فكرة رائعة يا (ريتا)، (كايسي)
‫هل من الممكن أن تنضمي إلى (ريتا) في المطبخ؟

278
00:23:21,949 --> 00:23:26,579
‫- إنها أفضل طريقة لمساعدة الفريق الآن
‫- أي شيء من أجل تحسين الفريق

279
00:23:26,746 --> 00:23:27,955
‫جيد

280
00:23:29,332 --> 00:23:32,877
‫أولاً، نحن لسنا فريقاً
‫ثانياً، كيف يمكن أن تذهبا؟

281
00:23:33,044 --> 00:23:35,838
‫حسناً، اسمعوا أيها الحمقى!
‫لدينا وضع بين أيدينا

282
00:23:37,340 --> 00:23:39,050
‫يوم (إيمورتيس) سعيداً للجميع!

283
00:23:39,216 --> 00:23:41,886
‫- اليوم سأعرض...
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظري

284
00:23:42,011 --> 00:23:44,013
‫هذا ليس ما تعتقدينه
‫أستطيع أن أشرح

285
00:23:44,138 --> 00:23:47,266
‫- لا، لا، لا، (كليف)، لا يتعلق الأمر...
‫- لا بأس إذاً

286
00:23:47,850 --> 00:23:52,772
‫حسناً، أنا لست متمسكة بالتقاليد
‫ولكن، ما هذا يا (لورا)؟

287
00:23:52,980 --> 00:23:58,361
‫- نحن دائماً نشاهد هذا بعد العشاء
‫- النقطة المهمة هي أن هذا كله هراء!

288
00:23:58,527 --> 00:24:03,491
‫إنه سراب! خدعة رخيصة لإبقائنا مطيعين
‫حتى لا نطرح الكثير من الأسئلة

289
00:24:03,783 --> 00:24:09,705
‫الآن بمساعدة (لاري)، تمكنت من معرفة
‫ما كان موجوداً بالفعل في هذه الأشرطة

290
00:24:09,872 --> 00:24:13,417
‫تستمر في سؤالي عما أتطلع إليه الآن
‫بعد أن تم احتواء الإشعاع الخاص بي

291
00:24:13,793 --> 00:24:16,545
‫ولكن انظر إلي
‫أنا لم أعد من هذا العالم

292
00:24:17,171 --> 00:24:18,214
‫أنا لست إنساناً

293
00:24:19,465 --> 00:24:22,218
‫حتى عندما كنت إنساناً
‫لم أكن أعيش حقاً

294
00:24:26,597 --> 00:24:30,601
‫لا أستطيع أن أشعر، لا أستطيع إقامة علاقة
‫لا أستطيع حتى أن أتبول يا دكتور

295
00:24:31,602 --> 00:24:35,815
‫تم تجريد كل متع الحياة
‫تم تجريدها

296
00:24:38,234 --> 00:24:39,694
‫لم أقصد ذلك

297
00:24:42,071 --> 00:24:45,783
‫لم أكن أسرق من المتاجر
‫أردت تجربة بعض وحسب، الأشياء هذا كل شيء

298
00:24:46,575 --> 00:24:48,035
‫كل شيء لدي...

299
00:24:52,623 --> 00:24:54,041
‫ما هذا؟

300
00:24:55,292 --> 00:24:57,628
‫- كل هذا وهمي؟
‫- نعم

301
00:24:57,795 --> 00:25:02,758
‫حسناً، لماذا تخبريننا بهذا الآن؟
‫لماذا لم تنتظري حتى بعد يوم (إيمورتيس)؟

302
00:25:02,925 --> 00:25:05,970
‫لأنه يا (كليف)، ليس هناك ما بعد
‫(إيمورتيس)

303
00:25:06,345 --> 00:25:09,724
‫لا يوجد سوى يوم (إيمورتيس) إلى الأبد!

304
00:25:09,890 --> 00:25:13,102
‫- ما لم نتمكن من إيجاد طريقة للخروج
‫- انتظري دقيقة

305
00:25:13,978 --> 00:25:17,189
‫كيف يكون كل هذا مزيفاً؟
‫هذه الحياة، هذه العطلة؟

306
00:25:17,440 --> 00:25:22,570
‫(لورا)، نحن نحتفل بهذا كل عام
‫أنت تعرفين هذا

307
00:25:22,695 --> 00:25:25,239
‫لا يا (فيك)، نحن لا نفعل ذلك
‫كل شيء مخترع

308
00:25:25,448 --> 00:25:28,951
‫تماماً مثلك أنت و(ديريك)
‫تديران نادي الروبوتات، كله مخترع

309
00:25:29,118 --> 00:25:32,538
‫أنت (سايبورغ)، (سايبورغ) سابقاً

310
00:25:32,955 --> 00:25:36,125
‫أنت بطل خارق

311
00:25:36,584 --> 00:25:38,502
‫- (سايبورغ)؟
‫- نعم

312
00:25:40,254 --> 00:25:43,674
‫أنت (سايبورغ)

313
00:25:46,469 --> 00:25:49,513
‫يا للهول! (ريد) على حق

314
00:25:50,347 --> 00:25:53,267
‫علينا أن نتوصل إلى خطة
‫للخروج من هلاك قناة (هولمارك)

315
00:25:53,392 --> 00:25:57,062
‫- أصبت!
‫- ماذا؟ مهلاً، لماذا نريد الخروج؟

316
00:25:57,229 --> 00:26:00,649
‫(لاري)، تريد أن تكون إنساناً
‫أليس كذلك؟

317
00:26:00,775 --> 00:26:06,113
‫يمكنك خلع كل هذا ويمكنك ترك الريح تهب
‫على وجهك

318
00:26:06,238 --> 00:26:10,993
‫ويمكنك تذوق اللحم - ثق بي، أود
‫أن أبقى في حالة إنكار بقدر أي أحد

319
00:26:11,118 --> 00:26:14,622
‫- لدي صديق هنا
‫- إنه وهم يا أخي!

320
00:26:14,789 --> 00:26:17,166
‫إن قول (لاري) إن لديه صديقاً في هذا العالم

321
00:26:17,625 --> 00:26:21,003
‫هو بمثابة قولك إن فتاة الكاميرا الخاصة بك
‫تهتم بك حقاً

322
00:26:21,128 --> 00:26:24,673
‫- كانت (جينجر) متواجدة لأجلي
‫- لا شيء من هذا يهم! نحن لسنا آمنين

323
00:26:24,799 --> 00:26:27,676
‫- إلا إذا كنت أرتدي هذه الضمادات
‫- انتظر، تذكرت تواً

324
00:26:27,802 --> 00:26:30,846
‫- أنك شخص محبط في العالم الحقيقي
‫- هذا صحيح

325
00:26:31,013 --> 00:26:34,517
‫- (كليف)! كيف يمكنك أن تكون أنانياً جداً؟
‫- أناني؟ انظر من الذي يتكلم

326
00:26:34,683 --> 00:26:38,354
‫أنا لست الشخص الذي تخلى عن قوتي الخارقة
‫لأتمكن من ممارسة الجنس مع أصدقائي في الثانوية

327
00:26:38,479 --> 00:26:42,358
‫- بئساً لك!
‫- حسناً، أشعر بأن... آسفة

328
00:26:43,192 --> 00:26:47,446
‫- أشعر بأننا نفقد التركيز هنا
‫- خلاصة القول، أنا مستعدة للخروج من هنا

329
00:26:47,571 --> 00:26:51,867
‫- إذا كان ذلك يعني أنني لن أضطر إلى الغناء
‫- بئساً! اعتقدت أنك كنت معي

330
00:26:51,951 --> 00:26:52,993
‫- يا صديقي!
‫- حسناً، انظري

331
00:26:53,118 --> 00:26:57,915
‫سأذهب لأخبر (دوروثي) بالحقيقة
‫بشأن هذا المكان وعلى أحدكما أن يخبر (ريتا)

332
00:27:01,085 --> 00:27:02,127
‫حسناً

333
00:27:03,379 --> 00:27:05,798
‫هل نحن مستعدون لإفساد سعادة (ريتا)؟

334
00:27:16,642 --> 00:27:20,855
‫"بئساً"

335
00:27:21,021 --> 00:27:22,064
‫أنا

336
00:27:25,317 --> 00:27:26,360
‫أنا أعرف

337
00:27:27,444 --> 00:27:28,737
‫كانت صدمة لي أيضاً

338
00:27:34,243 --> 00:27:36,036
‫ربما كنت تنظر إلى هذا بالطريقة الخاطئة

339
00:27:37,204 --> 00:27:40,165
‫ربما نحن جميعاً هنا
‫لأن هذا ما نريده جميعاً

340
00:27:40,583 --> 00:27:46,630
‫لأول مرة، نحن جميعاً معاً
‫أعني، متى احتفلنا بعطلة عائلية؟

341
00:27:46,839 --> 00:27:48,257
‫هل تقولين إنك تريدين البقاء هنا؟

342
00:27:49,967 --> 00:27:54,138
‫- ما السيئ في ذلك؟
‫- محال أن هذا هو ما نريده جميعاً

343
00:27:54,972 --> 00:27:57,766
‫وحتى لو كان كذلك
‫فنحن لسنا ذواتنا الحقيقية

344
00:27:58,642 --> 00:28:00,352
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

345
00:28:01,770 --> 00:28:04,773
‫كيف تريد الرحيل
‫عندما يكون لدينا كل شيء هنا؟

346
00:28:07,026 --> 00:28:08,068
‫(دوروثي)

347
00:28:16,368 --> 00:28:21,290
‫"هل لدي كل شيء هنا؟
‫هل هذا كله نعمة؟"

348
00:28:21,498 --> 00:28:26,337
‫"إذا كان الجواب قريباً
‫لماذا أشكك بالأمر؟"

349
00:28:26,712 --> 00:28:31,759
‫"لا أعرف إذا ذهبت"

350
00:28:31,884 --> 00:28:36,931
‫"لكنني سأظل واقفاً
‫في عالم غير حقيقي"

351
00:28:42,269 --> 00:28:47,024
‫"من سأجد
‫إذا تركت هذه العائلة ورائي؟"

352
00:28:47,191 --> 00:28:54,365
‫"لا مجال للتراجع
‫يجب أن أتخذ قراري"

353
00:28:54,949 --> 00:28:59,119
‫"أحتاج إلى مواجهة المستقبل"

354
00:28:59,244 --> 00:29:01,413
‫"لا بد لي من رسم المسار"

355
00:29:01,538 --> 00:29:06,335
‫"اتخاذ خطوة إلى الأمام
‫هل سأعود؟"

356
00:29:06,627 --> 00:29:10,881
‫"من أنا إذا لم أحاول؟"

357
00:29:11,173 --> 00:29:15,511
‫"من أريد أن أكون؟"

358
00:29:16,053 --> 00:29:20,057
‫"هل أحتاج إلى أن أقول وداعاً"

359
00:29:20,182 --> 00:29:24,061
‫- "لاكتشاف الحقيقة..."
‫- (فيك)!

360
00:29:26,271 --> 00:29:27,314
‫نعم؟

361
00:29:29,441 --> 00:29:32,152
‫هل تغني؟

362
00:29:34,780 --> 00:29:36,865
‫- نعم
‫- صحيح

363
00:29:37,700 --> 00:29:42,746
‫حسناً، حسناً، عندما تنتهي من...
‫إنه جميل، لكن عندما تنتهي من... من كل ذلك

364
00:29:42,871 --> 00:29:47,793
‫هل تريد مقابلتي عند شجرة العظام
‫لنتمكن من مناقشة استراتيجية خروج موسيقية؟

365
00:29:47,960 --> 00:29:49,003
‫يبدو جيداً

366
00:29:50,087 --> 00:29:53,507
‫حسناً، فقط... ارجع إلى...

367
00:29:54,717 --> 00:29:55,759
‫حسناً

368
00:30:01,265 --> 00:30:05,728
‫"عندما أكون مع دورية الهلاك
‫(إيمورتيس) كل يوم"

369
00:30:05,978 --> 00:30:10,858
‫"الحياة خارجة عن السيطرة
‫لكنني أريد أكثر من هذا"

370
00:30:10,983 --> 00:30:15,279
‫"هل ما زلت غير مكتمل؟"

371
00:30:15,404 --> 00:30:20,200
‫"أنا عالق في تعويذة الهلاك الموسيقي
‫الخاص بي!"

372
00:30:22,077 --> 00:30:23,746
‫يا صديقي!

373
00:30:26,457 --> 00:30:29,251
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- ماذا يبدو؟

374
00:30:29,752 --> 00:30:33,589
‫أريد أن أشعر بالريح على جسدي
‫بينما لا يزال بإمكاني ذلك

375
00:30:34,339 --> 00:30:38,093
‫يجب أن يقاطعني شخص يغني أغنية قوية

376
00:30:43,432 --> 00:30:45,225
‫انتظر، لم أنتهِ

377
00:30:49,438 --> 00:30:54,026
‫"هل يمكنني الحصول على كل شيء هنا
‫وأكون راضياً بكل ما أملك؟"

378
00:30:54,318 --> 00:30:58,739
‫"ربما هنا، وربما لا"

379
00:30:59,490 --> 00:31:03,535
‫"أحتاج إلى مواجهة المستقبل"

380
00:31:03,660 --> 00:31:05,746
‫"لا بد لي من رسم المسار"

381
00:31:06,121 --> 00:31:10,751
‫"اتخاذ خطوة إلى الأمام
‫هل سأعود؟"

382
00:31:10,876 --> 00:31:15,380
‫"هل يمكنني أن أكون البطل؟"

383
00:31:15,714 --> 00:31:20,094
‫"مختلفاً عن السابق؟"

384
00:31:20,302 --> 00:31:25,015
‫"من دونه هل أنا نكرة؟"

385
00:31:25,265 --> 00:31:28,977
‫- "كيف يمكنني التأكد..."
‫- (فيك)؟

386
00:31:32,106 --> 00:31:33,440
‫هل أنت بخير؟

387
00:31:37,861 --> 00:31:38,904
‫لا أعرف

388
00:31:41,240 --> 00:31:42,282
‫حسناً

389
00:31:48,539 --> 00:31:50,374
‫أنت تتقبلين هذا بشكل جيد

390
00:31:52,209 --> 00:31:55,379
‫نعم، أعتقد أنني معتادة على انتزاعي
‫من الواقع

391
00:31:58,382 --> 00:32:02,970
‫- إذاً، بخصوص الثنائي الخاص بنا...
‫- نعم؟

392
00:32:04,680 --> 00:32:08,475
‫- أعتقد أنك رائعة
‫- أنا أيضاً، بالنسبة إليك، أعني، بالتأكيد

393
00:32:09,685 --> 00:32:10,978
‫ما أعنيه هو...

394
00:32:12,020 --> 00:32:17,693
‫حسناً، الآن بعد أن استعدت ذكرياتي
‫لم أعد أنا في هذا الجسد بعد الآن

395
00:32:19,778 --> 00:32:21,864
‫أنا قليلاً في كل مكان في الوقت الحالي

396
00:32:24,491 --> 00:32:27,661
‫تماماً، تماماً!
‫نعم، أتفهمك، نحن بخير

397
00:32:27,744 --> 00:32:28,787
‫حقاً؟

398
00:32:29,496 --> 00:32:30,539
‫حسناً

399
00:32:50,851 --> 00:32:51,894
‫ما هذا؟

400
00:32:54,396 --> 00:32:56,982
‫نوع من لعب الأدوار في العطلة؟
‫غريب، أنا مشارك

401
00:32:57,232 --> 00:33:00,402
‫- لذا هل سأفكك أو...
‫- رجاءً لا تفعل ذلك

402
00:33:01,653 --> 00:33:03,739
‫- يجب أن نتكلم
‫- لا

403
00:33:04,573 --> 00:33:07,659
‫هل تنفصل عني بزي المومياء؟ لماذا؟

404
00:33:08,327 --> 00:33:12,831
‫- ألا تريدني أن أقابل عائلتك؟
‫- لا، لا، أريدك أن تقابلهم

405
00:33:14,791 --> 00:33:16,376
‫هذا من أنا حقاً

406
00:33:18,462 --> 00:33:21,173
‫وأنت، أنت السيد 104
‫الرجل القابل للاشتعال

407
00:33:21,298 --> 00:33:25,636
‫والذي يمكنه التحول إلى أي عنصر
‫في الجدول الدوري، أتذكر؟

408
00:33:27,012 --> 00:33:29,932
‫صحيح، أتذكر

409
00:33:31,266 --> 00:33:33,477
‫كنت أتساءل لماذا كان اسمي 104

410
00:33:35,646 --> 00:33:37,940
‫وماذا في ذلك؟
‫كيف يغير هذا شيئاً؟

411
00:33:38,273 --> 00:33:41,985
‫- ما زلت أحب أن ألتقي بعائلتك
‫- بجدية؟

412
00:33:43,654 --> 00:33:47,950
‫لا، لا، نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة
‫للهروب من سحر (إيزابيل) الذهاني

413
00:33:48,116 --> 00:33:51,328
‫لكننا آمنون هنا
‫أنا لست على وشك الانفجار

414
00:33:51,453 --> 00:33:53,997
‫وأفترض أنك لست رجلاً أرجوانياً مشعاً
‫بالأسفل؟

415
00:33:54,122 --> 00:33:57,542
‫- كفى! انه خطر جداً
‫- هذا هو بالضبط، (لاري)

416
00:33:58,001 --> 00:34:00,837
‫نحن لسنا في خطر هنا، مهلاً

417
00:34:02,506 --> 00:34:06,551
‫قلنا إننا سنجد طريقة أخرى
‫ربما وجدتنا طريقة أخرى

418
00:34:08,553 --> 00:34:12,224
‫- ألا تريد أن نكون معاً؟
‫- أجل، أجل، فقط...

419
00:34:12,933 --> 00:34:14,017
‫ليس هكذا

420
00:34:15,227 --> 00:34:18,563
‫- ليس في عالم مزيف
‫- مزيف بالنسبة إلى من؟

421
00:34:18,981 --> 00:34:20,482
‫إنه مثالي هنا

422
00:34:27,489 --> 00:34:33,537
‫"اعتقدت أن أيامي أصبحت معدودة
‫مع تكويني الهش"

423
00:34:33,662 --> 00:34:36,665
‫"أعدتني إلى الحياة"

424
00:34:36,790 --> 00:34:39,793
‫"يبدو أنك كنت الحل الخاص بي"

425
00:34:39,918 --> 00:34:46,133
‫"فماذا لو كان العالم مسرحاً
‫فلنكن النجوم ونخترق"

426
00:34:46,300 --> 00:34:52,472
‫- "إنه لا يكفي بالنسبة إلي"
‫- "هل يوم (إيمورتيس) كافي لك؟"

427
00:34:52,597 --> 00:34:55,434
‫"رباطنا أقوى من أي شيء
‫تساهمية أو أيونية"

428
00:34:55,559 --> 00:34:58,603
‫"ولكن إذا تحولت إلى نشاط إشعاعي
‫يمكن أن يكون الأمر كارثياً"

429
00:35:02,107 --> 00:35:05,110
‫"هذا العالم عمل خيالي"

430
00:35:05,235 --> 00:35:08,363
‫"كذبت في العلاقات من قبل"

431
00:35:08,488 --> 00:35:11,283
‫"هذه ليست الحياة الحقيقية"

432
00:35:11,450 --> 00:35:14,745
‫"هناك مخاطر هنا
‫لا يمكننا أن نتجاهلها"

433
00:35:14,870 --> 00:35:20,834
‫"هناك حيث يكمن الخطر
‫تذكر أننا غير مستقرين"

434
00:35:21,001 --> 00:35:24,588
‫"احلم معي لفترة أطول قليلاً"

435
00:35:24,713 --> 00:35:27,632
‫"جديلة الجدول الدوري"

436
00:35:36,683 --> 00:35:39,519
‫"اعتدنا أن نكون تجارب"

437
00:35:39,770 --> 00:35:42,814
‫"الماضي الآن غير ذي صلة"

438
00:35:42,939 --> 00:35:48,653
‫"لأن لدينا كل عناصر الحب"

439
00:35:48,987 --> 00:35:52,157
‫"لذا فإن يوم (إيمورتيس) رائع"

440
00:35:52,407 --> 00:35:55,202
‫"ولكن لدينا مزاجه وحسب"

441
00:35:55,410 --> 00:35:58,538
‫"الكيمياء لدينا واضحة"

442
00:35:58,663 --> 00:36:04,711
‫"إنها عناصر الحب"

443
00:36:08,131 --> 00:36:11,551
‫- "قدتني إلى يوم أكثر إشراقاً"
‫- "نحن جيدون كالذهب إذا بقينا وحسب"

444
00:36:11,676 --> 00:36:17,349
‫"فكر في كل الأشياء التي كنا نفعلها
‫في رومانسيتي الكيميائية معك"

445
00:36:20,894 --> 00:36:23,980
‫"اعتدنا أن نكون تجارب"

446
00:36:24,106 --> 00:36:26,942
‫"الماضي الآن غير ذي صلة"

447
00:36:27,150 --> 00:36:32,697
‫"لأنه لدينا كل عناصر الحب"

448
00:36:33,073 --> 00:36:36,410
‫"لذا فإن يوم (إيمورتيس) رائع"

449
00:36:36,618 --> 00:36:39,579
‫"ولكن لدينا مزاجه وحسب"

450
00:36:39,704 --> 00:36:42,749
‫"الكيمياء لدينا واضحة"

451
00:36:42,874 --> 00:36:49,464
‫"إنها عناصر الحب"

452
00:37:02,683 --> 00:37:06,312
‫كل ما أردته هو أن أكون محبوبة
‫يا (نايلز)

453
00:37:07,855 --> 00:37:09,857
‫والآن انظر إلي

454
00:37:11,233 --> 00:37:12,985
‫أنا وحش

455
00:37:27,041 --> 00:37:33,047
‫لماذا سمحت لي بالمغادرة
‫عندما كنت تخبرين الجميع عن كل هذا؟

456
00:37:35,090 --> 00:37:39,303
‫بدوت سعيدة جداً
‫لم أكن أريد أن أفسد يومك المثالي...

457
00:37:40,304 --> 00:37:41,597
‫مجدداً

458
00:37:43,682 --> 00:37:44,975
‫شكراً لك

459
00:37:47,353 --> 00:37:49,647
‫إذا كنا صادقتين تماماً مع بعضنا البعض

460
00:37:50,439 --> 00:37:54,193
‫لا يهمني أن هذا كله مزيف

461
00:37:54,485 --> 00:37:59,698
‫لا يهمك أننا نعيش في عالم قد ينفجر
‫فيه الجميع في أي لحظة

462
00:37:59,824 --> 00:38:03,744
‫في أغنية عن الغرب الأوسط
‫أو... ما هو أسوأ

463
00:38:04,036 --> 00:38:05,120
‫خبز البطلينوس؟

464
00:38:08,040 --> 00:38:11,544
‫لا أريد أن أكون وحشاً بعد الآن

465
00:38:15,798 --> 00:38:16,841
‫(ريتا)

466
00:38:18,676 --> 00:38:21,971
‫أنت لم تكوني وحشاً بالنسبة إلي قط

467
00:38:23,764 --> 00:38:27,226
‫ذلك لأنه في هذه الصداقة...

468
00:38:28,227 --> 00:38:29,395
‫أنت الوحش

469
00:38:39,238 --> 00:38:40,281
‫بئساً لذلك

470
00:38:44,618 --> 00:38:48,414
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا صغيرتي! (كلارا)!

471
00:38:48,622 --> 00:38:52,001
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً!
‫- يوم (إيمورتيس) سعيداً يا أبي

472
00:38:54,587 --> 00:38:56,422
‫يقول (روري) مرحباً أيضاً

473
00:38:57,715 --> 00:39:02,887
‫إذاً، هل كل شيء جيد هناك؟

474
00:39:03,012 --> 00:39:06,599
‫كل شيء مذهل
‫تعلم، نتمنى أن نكون معك

475
00:39:06,724 --> 00:39:09,018
‫لا، لا، لا، لا، تبدين مذهلة

476
00:39:11,228 --> 00:39:14,857
‫حسناً، أعطي (روري) قبلة كبيرة لي
‫أحبك يا جميلتي

477
00:39:14,982 --> 00:39:17,026
‫أحبك يا أبي
‫الثناء لـ(إيمورتيس)

478
00:39:17,484 --> 00:39:18,569
‫الثناء لـ(إيمورتيس)

479
00:39:24,116 --> 00:39:26,035
‫أيها السمين البائس!

480
00:39:29,455 --> 00:39:31,582
‫"فهمت، يوم (إيمورتيس) مقرف"

481
00:39:31,916 --> 00:39:34,251
‫"(إيزابيل) شريرة وحمقاء قليلاً"

482
00:39:34,376 --> 00:39:37,046
‫"لكن هل يمكنني أن ألعب دور محامي الشرير؟"

483
00:39:37,171 --> 00:39:40,090
‫"أنت تفتقد مكوناً واحداً"

484
00:39:40,299 --> 00:39:42,760
‫"تفضل يا صديقي
‫هذه هي لحظتك"

485
00:39:43,093 --> 00:39:45,512
‫"ما الأمر الجلل؟
‫هنا، أنا حقيقي"

486
00:39:45,846 --> 00:39:48,307
‫"أستطيع أن أشم وألمس وأتذوق"

487
00:39:48,432 --> 00:39:51,185
‫"ستترك هذا الجسد يضيع هباءً"

488
00:39:51,352 --> 00:39:56,774
‫"اعتقدت أننا تغيرنا لكنك مختل
‫لنوضح أمراً معيناً"

489
00:39:56,899 --> 00:40:01,779
‫- "تريد البقاء لممارسة العادة"
‫- "ربما هو حلم بعيد المنال"

490
00:40:01,904 --> 00:40:05,199
‫"ربما هو (زانادو)"

491
00:40:05,324 --> 00:40:12,957
‫"ألا تستطيع أن ترى؟
‫عائلتي لا تحتاج إلى جسمي الآلي"

492
00:40:13,123 --> 00:40:17,711
‫"وإلي"

493
00:40:19,338 --> 00:40:22,591
‫"لن أكون أبداً الأب المثالي"

494
00:40:22,716 --> 00:40:25,636
‫"هل الرغبة في حمايتهم منك سيئة جداً؟"

495
00:40:26,053 --> 00:40:30,015
‫"ماذا عني يا أبي؟"

496
00:40:30,224 --> 00:40:32,893
‫"صديقك المفضل؟"

497
00:40:33,060 --> 00:40:35,938
‫"سأبقى طفلاً إلى الأبد"

498
00:40:36,063 --> 00:40:40,651
‫- "إذا لم ينته هذا"
‫- "ربما هو حلم بعيد المنال"

499
00:40:40,985 --> 00:40:44,071
‫"ربما هو (زانادو)"

500
00:40:44,405 --> 00:40:51,954
‫"أليس من الجميل أن نرى ماذا يمكن
‫أن تكون الحياة من دون جسدي الآلي؟"

501
00:40:52,121 --> 00:40:57,584
‫"ومن دوني"

502
00:41:05,759 --> 00:41:08,971
‫بئساً! بئساً! بئساً! بئساً! بئساً!
‫حسناً، ما الخطة؟

503
00:41:09,179 --> 00:41:11,890
‫لا أستطيع أن أصدق أنها هنا فعلاً
‫حسناً، بالطبع هي هنا

504
00:41:12,558 --> 00:41:14,309
‫- قلت لك إنها ستأتي
‫- ليس هناك وقت

505
00:41:14,518 --> 00:41:15,561
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

506
00:41:15,686 --> 00:41:16,729
‫- نغرقها
‫- نسممها

507
00:41:16,854 --> 00:41:18,897
‫- يجب أن نسمح لها بالدخول
‫- نحولها إلى البورون

508
00:41:19,023 --> 00:41:20,774
‫أطفئ الأضواء ولنتظاهر
‫بأننا لسنا في المنزل

509
00:41:20,816 --> 00:41:21,734
‫من يريد بيض شرير؟

510
00:41:21,859 --> 00:41:23,152
‫- نضربها على رأسها ببعض اللحم
‫- نسممها

511
00:41:23,277 --> 00:41:25,362
‫- ولكن مع لحم الحيوان البري، نعم
‫- نسممها بلحم الحيوان البري

512
00:41:25,487 --> 00:41:28,198
‫- نطعمها الكثير من لحم الحيوان البري فتنفجر
‫- حسناً، لا مزيد من الهراء!

513
00:41:29,033 --> 00:41:30,576
‫(إيزابيل) هنا

514
00:41:30,868 --> 00:41:34,288
‫- ما موقفكم؟ البقاء أو الذهاب؟
‫- نبقى!

515
00:41:34,413 --> 00:41:37,041
‫- نذهب!
‫- حسناً، وأنا أريد الذهاب

516
00:41:37,124 --> 00:41:41,587
‫حسناً، كان ذلك أقل توحيداً قليلاً
‫مما كنت أتوقعه

517
00:41:49,428 --> 00:41:50,471
‫مهلاً!

518
00:41:52,931 --> 00:41:57,644
‫نعلم جميعاً أننا في نوع من الوجود
‫المفبرك هنا سواء أردنا البقاء أو الرحيل

519
00:41:57,770 --> 00:42:01,231
‫مهما كانت اختلافاتنا
‫هناك آلهة عظيمة على بابنا الأمامي

520
00:42:01,398 --> 00:42:05,819
‫آلهة حاقدة لم تفكر مرتين
‫في تحويل أتباعها المتحمسين إلى غبار

521
00:42:05,944 --> 00:42:07,237
‫لذلك، فلنأخذ نفساً

522
00:42:10,449 --> 00:42:11,492
‫قالت...

523
00:42:12,076 --> 00:42:17,623
‫كل ما علينا فعله هو إنهاء العشاء
‫لذا اصمتوا وضعوا وجهاً سعيداً؟

524
00:42:28,801 --> 00:42:32,054
‫مرحباً! أنا هنا!

525
00:42:32,179 --> 00:42:33,722
‫أين اللحم الخاص بي؟

526
00:42:38,811 --> 00:42:40,229
‫لم أكن أعلم أن هناك موضوعاً

527
00:42:46,026 --> 00:42:50,823
‫يا للهول، كل هذا يبدو مذهلاً!

528
00:42:53,117 --> 00:42:54,159
‫اجلسوا

529
00:42:56,328 --> 00:42:58,080
‫الآن، فلنر

530
00:42:58,205 --> 00:43:02,126
‫هل نبدأ الاحتفالات
‫بقليل من روحية (إيمورتيس)؟

531
00:43:02,876 --> 00:43:07,381
‫ما رأيكم أن نلتف حول الطاولة
‫ونتشارك ما نحن ممتنون له جميعاً؟

532
00:43:09,133 --> 00:43:10,217
‫سأبدأ أولاً

533
00:43:10,926 --> 00:43:15,305
‫أنا ممتن لي

534
00:43:16,682 --> 00:43:20,269
‫هذا ممتع، من التالي؟

535
00:43:20,853 --> 00:43:21,979
‫السيد مومياء؟

536
00:43:24,189 --> 00:43:28,068
‫حسناً، أعتقد أنني ممتن لوجودي هنا
‫مع عائلتي

537
00:43:28,861 --> 00:43:30,737
‫وتقديمهم جميعاً إلى صديقي

538
00:43:32,030 --> 00:43:34,491
‫كم أن هذا جميل، وماذا؟

539
00:43:35,868 --> 00:43:38,203
‫و... و...

540
00:43:38,579 --> 00:43:42,499
‫- دواعي سروري بخدمتك، (إيزابيل)
‫- (إيمورتيس)!

541
00:43:51,216 --> 00:43:52,259
‫نعم

542
00:43:52,843 --> 00:43:55,637
‫حسناً، هل يمكن لأحد أن يمرر اللحم؟

543
00:44:01,101 --> 00:44:02,144
‫من التالي؟

544
00:44:06,732 --> 00:44:08,150
‫حسناً، سأتكلم تالياً

545
00:44:11,195 --> 00:44:16,992
‫(إيمورتيس)، أنا ممتنة
‫لأنك كنت بجانبي في وقت حاجتي

546
00:44:17,117 --> 00:44:25,500
‫كنت بحاجة إلى عمل سمكة عملاقة
‫وقمت بتوفير منديل لي لأنتعش

547
00:44:25,876 --> 00:44:28,086
‫ولهذا أشكرك

548
00:44:30,088 --> 00:44:34,468
‫باستثناء أن هذا هو يوم (إيمورتيس)
‫ومن غير الممكن أن تعرفي ذلك يا (روج)

549
00:44:34,593 --> 00:44:39,806
‫- لأنه لا يوجد سوى يوم (إيمورتيس)
‫- باستثناء أنه أيها اللعوب...

550
00:44:39,973 --> 00:44:41,975
‫هذا العالم ليس حقيقياً

551
00:44:42,976 --> 00:44:47,564
‫الآن يجب أن تعلمي أنه كان من السهل جداً
‫معرفة ذلك لأنك لم تحاولي حتى إخفاء ذلك

552
00:44:47,898 --> 00:44:50,567
‫هذا واقع بديل

553
00:44:50,984 --> 00:44:53,278
‫أو ربما أنت سيئة في هذا

554
00:44:58,450 --> 00:45:01,745
‫ألا توافقون جميعاً على أن (روج)
‫هي أفضل مفسدة للحفلات؟

555
00:45:04,790 --> 00:45:08,252
‫- ألا توافقون؟
‫- نعم

556
00:45:08,377 --> 00:45:09,836
‫نعم
‫نعم، نعم

557
00:45:10,003 --> 00:45:12,297
‫- شممت رائحة هذا من هنا
‫- نعم، مفسدة الحفلات

558
00:45:12,589 --> 00:45:18,262
‫الآن، سؤالي كان، ما الذي أنت ممتنة له؟

559
00:45:23,183 --> 00:45:24,810
‫غني يا (لويز)!

560
00:45:30,190 --> 00:45:31,608
‫لدي شيء لأقوله!

561
00:45:33,443 --> 00:45:39,283
‫- لأن (إيمورتيس)، لدي الكثير لأشكرك عليه
‫- جميل

562
00:45:40,826 --> 00:45:41,868
‫تابعي

563
00:45:42,244 --> 00:45:47,249
‫نحن جميعاً ممتنون لك، لأنه من دونك...

564
00:45:47,332 --> 00:45:49,835
‫لن نكون الأشخاص الرائعين على هذه الطاولة

565
00:45:50,460 --> 00:45:58,343
‫يجب أن أعترف أنك كنت قدوة بالنسبة إلي
‫علمتني ماذا يعني أن تكوني أيقونة وبطلة

566
00:46:00,387 --> 00:46:01,555
‫شكراً لك، (ريتا)

567
00:46:02,597 --> 00:46:04,391
‫- من التالي...
‫- لم أنته بعد

568
00:46:05,058 --> 00:46:10,188
‫إن حاجتك إلى الاهتمام المستمر والتملق
‫أمر ملهم

569
00:46:10,397 --> 00:46:14,651
‫إن جوعك نحو الكمال
‫على الرغم من أنه مسعى ميؤوس منه

570
00:46:14,776 --> 00:46:19,239
‫يكاد يكون مثيراً للإعجاب
‫مثل افتقارك إلى الوعي الذاتي

571
00:46:19,364 --> 00:46:27,456
‫وأخيراً، وهذا هو أكثر ما يعجبني هو قدرتك على
‫أن تكوني نرجسية أكبر مما يمكن أن أكون عليه

572
00:46:27,789 --> 00:46:30,709
‫هل تعتقدين أنك قوية تماماً؟
‫هل تعتقدين أنك تعرفين كل شيء؟

573
00:46:30,959 --> 00:46:36,298
‫حسناً، أنا أعرفك لأنني كنت أنت
‫ولا أريد أن أكون أنت بعد الآن

574
00:46:36,882 --> 00:46:40,093
‫إنه وجود حزين، وحيد، مثير للشفقة

575
00:46:51,104 --> 00:46:54,733
‫فهمت، وهل أنتم جميعاً موافقون؟

576
00:46:55,317 --> 00:47:00,072
‫بالطبع لا! الثناء لـ(إيمورتيس)!

577
00:47:00,781 --> 00:47:03,575
‫نحن جميعاً نحبك

578
00:47:04,159 --> 00:47:05,702
‫ويوم (إيمورتيس)!

579
00:47:06,536 --> 00:47:11,083
‫هذا ليس ما تعنيه (ريتا)
‫إنها متعبة وحسب

580
00:47:11,208 --> 00:47:13,668
‫هذا فقط... إنها أبخرة لحم الحيوان البري
‫تعرفين كيف هي

581
00:47:13,794 --> 00:47:15,837
‫نعم، نعم

582
00:47:16,880 --> 00:47:19,925
‫- في الواقع، أنا أتفق مع (ريتا)
‫- ماذا؟

583
00:47:20,050 --> 00:47:21,218
‫يا أخي، دعها تتكلم

584
00:47:22,219 --> 00:47:24,971
‫لست متأكدة من أن هذا هو ما أريد بعد الآن

585
00:47:26,848 --> 00:47:31,019
‫(إيمورتيس) هو مجرد سجن آخر
‫إنه كذبة أخرى

586
00:47:31,812 --> 00:47:33,855
‫وانتهيت من الكذب على نفسي

587
00:47:34,606 --> 00:47:38,735
‫عمري 100 سنة، بحقكم
‫وما زلت مختبئة

588
00:47:39,319 --> 00:47:42,447
‫لم أعش قط في العالم الحقيقي

589
00:47:44,116 --> 00:47:46,326
‫لا أستطيع حبس نفسي بعد الآن

590
00:47:47,494 --> 00:47:48,662
‫أنا بحاجة إلى الذهاب

591
00:47:53,500 --> 00:47:55,961
‫- إذاً سأذهب معك
‫- ماذا؟

592
00:47:56,461 --> 00:47:59,589
‫إذاً، هذه ثلاثة أصوات
‫لمغادرة يوم (إيمورتيس)

593
00:47:59,714 --> 00:48:03,468
‫لا، لا، لا، لا، لا
‫هذا... هذا... ليس هذا ما تقصده

594
00:48:03,593 --> 00:48:07,931
‫(دوروثي) تحب يوم (إيمورتيس) و...

595
00:48:08,890 --> 00:48:10,600
‫من... من هذه؟

596
00:48:12,269 --> 00:48:17,232
‫أنا أقول إنني اعتقدت أنني وجدت مغامرة
‫جديدة هنا

597
00:48:18,442 --> 00:48:19,818
‫تجربة جديدة

598
00:48:20,902 --> 00:48:22,320
‫من الواضح أنني كنت مخطئة

599
00:48:23,721 --> 00:48:27,200
‫إذا كنت سأصبح بطلة في العالم الحقيقي
‫فأنا بحاجة إلى رؤية العالم الحقيقي

600
00:48:27,325 --> 00:48:32,789
‫لا، بحقك
‫ألا يستطيع إنسان أخذ قسط من الراحة؟

601
00:48:39,280 --> 00:48:40,949
‫أردت حقاً البقاء هنا

602
00:48:41,157 --> 00:48:42,867
‫إنه مثالي بقدر ما يمكن أن يكون مثالياً

603
00:48:42,992 --> 00:48:47,497
‫وأخيراً، شخص ما يقول الأشياء
‫التي نفكر فيها جميعاً

604
00:48:47,580 --> 00:48:51,084
‫- لكن إن كنت صادقاً مع نفسي
‫- بئساً لي

605
00:48:51,501 --> 00:48:53,503
‫إنها قصة أخرى تُكتب بالنيابة عني

606
00:48:54,754 --> 00:48:58,216
‫كنت على حق طوال الوقت
‫لا أريد أن أعيش في عالم مزيف أيضاً

607
00:48:58,508 --> 00:49:02,429
‫كيف يمكنني أن أعرف ما أريده حقاً عندما
‫يستمر الناس بإعادة كتابة قصتي الدرامية؟

608
00:49:03,680 --> 00:49:06,349
‫كيف يمكنني أن أثق بمشاعري
‫وأنا لا أعرف حتى من أنا؟

609
00:49:08,435 --> 00:49:12,021
‫- أحتاج إلى أن أكتب قصتي الخاصة لمرة واحدة
‫- هل تريد المغادرة؟

610
00:49:12,605 --> 00:49:13,857
‫لكنك قلت...

611
00:49:14,190 --> 00:49:16,359
‫لا أريدك أن تغادر

612
00:49:18,069 --> 00:49:19,654
‫هو ليس معنا أيضاً

613
00:49:20,196 --> 00:49:22,574
‫هذه أربعة أصوات

614
00:49:25,285 --> 00:49:26,327
‫وأنا خمسة

615
00:49:32,000 --> 00:49:36,504
‫لذا فإن ما نحاول قوله في الأساس
‫هو بئساً لك وبئساً ليوم (إيمورتيس)

616
00:50:18,838 --> 00:50:19,881
‫تحركوا

617
00:50:40,652 --> 00:50:44,823
‫"أصلح كل مشاكلكم وماذا تفعلون؟"

618
00:50:45,156 --> 00:50:51,996
‫"تجدون وسيلة للتحرر
‫وجعل كل شيء عنكم"

619
00:50:56,918 --> 00:51:06,427
‫"هل كان صعباً حقاً
‫أن تعطوني كل حبكم وتفانيكم؟"

620
00:51:06,636 --> 00:51:13,518
‫"كان يجب أن أختار الجدول الزمني
‫الذي يعرض المستحضر"

621
00:51:14,936 --> 00:51:19,399
‫- "أنتم محكومون جميعاً!"
‫- "محكومون!"

622
00:51:19,524 --> 00:51:23,611
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

623
00:51:23,820 --> 00:51:25,780
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

624
00:51:25,905 --> 00:51:27,740
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

625
00:51:27,907 --> 00:51:29,909
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

626
00:51:30,159 --> 00:51:32,704
‫"محكومون! محكومون!"

627
00:51:32,829 --> 00:51:36,749
‫"هل تعتقدون أنك فزتم؟
‫نعم، هل تعتقدون أنني انتهيت؟"

628
00:51:36,958 --> 00:51:41,754
‫"فكروا ملياً
‫بدأ عصر (إيمورتيس) تواً"

629
00:51:42,797 --> 00:51:44,674
‫ماذا ستفعلين، هل ستقتلنا؟

630
00:51:46,634 --> 00:51:48,303
‫لا داعي لذلك

631
00:51:48,428 --> 00:51:52,724
‫"لأنكم محكومون جميعاً"

632
00:51:53,683 --> 00:51:57,979
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

633
00:51:58,104 --> 00:51:59,981
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

634
00:52:00,106 --> 00:52:02,025
‫- "محكومون!"
‫- "محكومون!"

635
00:52:02,150 --> 00:52:04,319
‫"أنتم على وشك الانفجار يا أصدقائي"

636
00:52:04,444 --> 00:52:10,992
‫"أنتم محكومون جميعاً"

637
00:52:28,134 --> 00:52:30,720
‫محكومون!"

638
00:52:32,055 --> 00:52:33,598
‫الحقيرة

639
00:52:36,100 --> 00:52:40,188
‫- "أنتم محكومون جميعاً!"
‫- "محكومون!"

640
00:52:40,355 --> 00:52:44,567
‫"آسفة، لست آسفة
‫لنقل الأخبار السيئة"

