﻿1
00:01:24,330 --> 00:01:28,042
‫"(كلوفرتون) للمعادات لثقيلة"

2
00:01:47,019 --> 00:01:50,689
‫آسف أيها الرجل الصغير
‫قواعد جديدة قادمة من المكتب

3
00:01:51,857 --> 00:01:53,901
‫يريدون مني أن أطلق النار بهدف القتل

4
00:02:00,032 --> 00:02:01,075
‫الأخير

5
00:02:02,910 --> 00:02:08,207
‫- أنا دائماً أنال من هدفي
‫- بالفعل

6
00:02:12,461 --> 00:02:16,090
‫- يمكنني الاستفادة من رجل بمهاراتك
‫- ما هذا؟

7
00:02:17,049 --> 00:02:18,258
‫من المفترض أنكم انقرضتم

8
00:02:19,176 --> 00:02:21,887
‫ليس لديك أي فكرة عما نحن قادرون عليه

9
00:02:22,012 --> 00:02:26,433
‫لم يكن حذف أسمائنا من قائمة المكتب مهماً

10
00:02:27,017 --> 00:02:28,143
‫أسمائنا؟

11
00:02:51,875 --> 00:02:56,588
‫الآن، أريدك أن تجد شخصاً ما

12
00:03:00,134 --> 00:03:01,176
‫حسناً

13
00:03:03,178 --> 00:03:06,640
{\an8}‫"مختبرات (ستار)"

14
00:03:19,278 --> 00:03:20,320
‫(فيك)

15
00:03:21,822 --> 00:03:22,865
‫إنها الساعة 3:00 صباحاً

16
00:03:24,074 --> 00:03:25,117
‫هل أنت بخير؟

17
00:03:27,327 --> 00:03:28,579
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟

18
00:03:29,955 --> 00:03:34,585
‫لا علاقة لهذا بغنائي ورقصي
‫بملابس (إيمورتيس)، أليس كذلك؟

19
00:03:36,253 --> 00:03:37,754
‫هل تتذكر صديقي (ديريك)؟

20
00:03:37,880 --> 00:03:40,382
‫- نادي الروبوتات، صحيح؟
‫- نعم

21
00:03:40,632 --> 00:03:43,760
‫- اعتدتما أن تكونا معاً دائماً
‫- ذهبت لرؤيته منذ وقت ليس ببعيد

22
00:03:45,137 --> 00:03:48,682
‫- عدنا إلى طرقنا القديمة
‫- سعيد لسماع ذلك

23
00:03:49,808 --> 00:03:52,811
‫- قلت إنك تريد أن تجد النعيم الخاص بك
‫- فعلت ما اعتقدت أنني أريده

24
00:03:54,354 --> 00:03:55,689
‫لكنه قادني إلى هنا

25
00:03:58,692 --> 00:04:00,652
‫يعتقد (ديريك) أنني يجب أن أكون
‫(سايبورغ) مجدداً

26
00:04:07,409 --> 00:04:08,911
‫هل تريد مني أن أكون (سايبورغ)؟

27
00:04:09,828 --> 00:04:12,831
‫اتخذت هذا القرار بالنيابة عنك مرة من قبل
‫وانظر إلى أين أوصلنا ذلك

28
00:04:17,169 --> 00:04:18,420
‫لكن علي أن أعترف...

29
00:04:19,046 --> 00:04:21,340
‫شعرت بالارتياح قليلاً
‫عندما تخليت عن هذا الجزء من حياتك

30
00:04:21,673 --> 00:04:25,135
‫اعتقدت أن ابني لن يخاطر بحياته كل يوم

31
00:04:27,513 --> 00:04:28,555
‫ورغم ذلك...

32
00:04:29,723 --> 00:04:33,185
‫- ورغم ذلك؟
‫- بحقك يا رجل، لم تحصل على وظيفة

33
00:04:34,603 --> 00:04:37,356
‫لم تختر هواية جديدة، لم تبدأ مشروعاً تجارياً

34
00:04:38,649 --> 00:04:39,691
‫لم تأت حتى إلى المنزل

35
00:04:40,025 --> 00:04:42,736
‫واصلت القيام بعمل البطل
‫والمخاطرة بحياتك بأي حال

36
00:04:43,362 --> 00:04:46,198
‫لكن من دون التكنولوجيا وحسب، لماذا؟

37
00:04:54,706 --> 00:04:55,749
‫لا أعرف

38
00:04:56,291 --> 00:05:00,671
‫(فيكتور)، الرجل يعرف دائماً
‫لماذا يتحرك كما يفعل

39
00:05:02,548 --> 00:05:05,634
‫يمكنك أن تكذب علي قدرما تشاء
‫لكن إن بدأت بالكذب على نفسك...

40
00:05:06,385 --> 00:05:07,553
‫حينها تكون في ورطة

41
00:05:10,305 --> 00:05:11,682
‫أردت مساعدة الناس

42
00:05:17,062 --> 00:05:18,313
‫أعتقد أنني ما زلت أريد ذلك

43
00:05:31,326 --> 00:05:32,619
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

44
00:05:35,205 --> 00:05:40,586
‫حسناً، يا للهول، صبراً! بئساً! امحنوني...

45
00:05:40,711 --> 00:05:45,382
‫- مرحباً
‫- بئساً! يا للهول!

46
00:05:50,762 --> 00:05:54,600
‫صحيح، حسناً، كنت أعلم
‫أنه لن يكون من السهل عليك التراجع

47
00:05:55,058 --> 00:06:00,772
‫فإذا كان الانتقام الذي تريدينه
‫سيتعين عليك المرور بكل هذه

48
00:06:00,897 --> 00:06:02,733
‫رجاءً لا تقتليني
‫لا أريد أن أموت، رجاءً

49
00:06:08,739 --> 00:06:12,200
‫أنت مرحة جداً، أحب ذلك بك

50
00:06:12,326 --> 00:06:14,077
‫لا، أنا لست هنا لقتلكم يا رفاق

51
00:06:14,202 --> 00:06:18,915
‫أنا هنا لأدعوكم إلى حدثي المسرحي الجديد
‫الخاص بالمرأة الواحدة

52
00:06:19,625 --> 00:06:21,501
‫أنا آسفة، أنا آسفة
‫كرري ذلك، ماذا؟

53
00:06:21,627 --> 00:06:23,962
‫قمت بالكثير من البحث عن النفس
‫في الساعات الثماني الماضية

54
00:06:24,087 --> 00:06:28,550
‫بعد أن دمرت أنت وأصدقاؤك
‫مدينة عطلتي الفاضلة تماماً

55
00:06:28,800 --> 00:06:35,474
‫وأدركت أنه ليس من الرائع
‫إجبار البشرية جمعاء على حبي

56
00:06:36,308 --> 00:06:38,518
‫- أنا لست (ديزني)
‫- لا

57
00:06:38,644 --> 00:06:41,688
‫إذا كنت أريد احترام الناس
‫فأنا بحاجة إلى القيام بهذا العمل

58
00:06:42,147 --> 00:06:45,609
‫لذا، قرع الطبل، رجاءً

59
00:06:45,776 --> 00:06:48,028
‫- "(رافليو فيذرز)"
‫- مفاجأة!

60
00:06:48,153 --> 00:06:50,614
‫سأعمل على ورشة العمل بعد ظهر هذا اليوم
‫في مسرح (كلوفرتون)

61
00:06:50,739 --> 00:06:54,785
‫ثم نحن، أنا... أنا أفتتح الليلة

62
00:06:55,952 --> 00:06:59,998
‫- هذا...
‫- سريع، أعلم، لكنني واقعية

63
00:07:00,248 --> 00:07:04,086
‫ربما لن يصل إلى (برودواي)
‫حتى الأسبوع المقبل، لذا...

64
00:07:05,295 --> 00:07:08,340
‫سيعني الكثير لي
‫إذا تمكنت أنت وأصدقاؤك الغريبون من القدوم

65
00:07:09,007 --> 00:07:12,719
‫- أنتم جميعاً تبقونني متواضعة حقاً
‫- حسناً

66
00:07:14,179 --> 00:07:17,391
‫- سأتحقق معهم
‫- ممتاز! سأراكم الليلة

67
00:07:19,935 --> 00:07:21,478
‫مسرح (كلوفرتون)

68
00:07:23,855 --> 00:07:25,857
‫نعم، بئساً

69
00:07:38,745 --> 00:07:40,122
‫بئساً

70
00:07:49,131 --> 00:07:50,173
‫هل أنت بخير؟

71
00:07:51,717 --> 00:07:55,595
‫- أنا بخير
‫- لماذا تحفر حفرة عملاقة في الأرض؟

72
00:07:56,513 --> 00:07:57,556
‫إنها ليست حفرة

73
00:07:58,849 --> 00:08:00,308
‫مريب

74
00:08:01,768 --> 00:08:04,563
‫أليس من السابق لأوانه ترتيب شؤونك؟

75
00:08:05,105 --> 00:08:07,149
‫- دعني أساعدك
‫- لا، قلت إنني بخير

76
00:08:07,774 --> 00:08:10,110
‫- أنت لست بخير
‫- حسناً، كشفتني

77
00:08:10,610 --> 00:08:14,281
‫بشرتي تترقق وجسدي ينهار
‫هل أنت سعيد؟

78
00:08:14,573 --> 00:08:17,701
‫- لا يمكن للجميع الذهاب في إجازة مثلك
‫- إنها ليست إجازة

79
00:08:19,953 --> 00:08:21,872
‫أريد أن أرى من أين أتيت

80
00:08:22,539 --> 00:08:26,877
‫- من أين يفترض أن أكون قبل أن...
‫- قبل ماذا؟

81
00:08:28,545 --> 00:08:32,215
‫العناصر في جسدي، إنها غير مستقرة
‫أكثر يوماً بعد يوم

82
00:08:33,717 --> 00:08:35,427
‫بمجرد أن أرى (تاميل نادو)...

83
00:08:37,095 --> 00:08:41,558
‫سأستأجر قارباً
‫أبحر في عمق خليج (البنغال)

84
00:08:43,226 --> 00:08:44,644
‫وأذهب للسباحة الأخيرة

85
00:08:45,479 --> 00:08:48,774
‫ثم، بينما لا يزال لدي السيطرة على قدراتي...

86
00:08:50,233 --> 00:08:52,027
‫أحوّل نفسي إلى كتلة من الرصاص

87
00:08:54,446 --> 00:08:58,033
‫- وسينتهي الأمر
‫- وتنعتني بالمريب؟

88
00:08:58,533 --> 00:09:03,246
‫حسناً، على الأقل إنه أكثر شاعرية
‫من حفر قبرك أمام بيت زجاجي متعفن

89
00:09:04,331 --> 00:09:05,707
‫يمكنك أن تأتي معي

90
00:09:06,374 --> 00:09:08,627
‫لا أستطيع، يجب أن أفعل هذا من أجل (كيغ)

91
00:09:09,294 --> 00:09:11,254
‫أعلم أنه يستطيع البقاء على قيد الحياة
‫داخل السحالب هذه

92
00:09:11,421 --> 00:09:12,798
‫على الأقل بهذه الطريقة، سنكون معاً

93
00:09:14,424 --> 00:09:16,092
‫لا يبدو هذا عادلاً حقاً
‫بالنسبة إلى (كيغ)

94
00:09:16,760 --> 00:09:18,220
‫أتمازحني؟

95
00:09:18,720 --> 00:09:23,517
‫السبب الرئيسي لوجودنا أنا وهو في هذه الفوضى
‫هو لأنني تخليت عن طول عمري وطاردت حلمك الغبي

96
00:09:23,642 --> 00:09:24,684
‫أنا أعرف

97
00:09:27,103 --> 00:09:30,357
‫وأنا آسف جداً لكليكما

98
00:09:32,025 --> 00:09:35,904
‫أعلم أننا قلنا إننا سنحاول إيجاد
‫طريقة أخرى، لكن...

99
00:09:36,029 --> 00:09:37,781
‫لا أعرف ماذا أفعل سوى ذلك

100
00:09:39,199 --> 00:09:40,283
‫هل تعلم أنت؟

101
00:09:48,750 --> 00:09:49,793
‫أتعلم؟

102
00:09:51,461 --> 00:09:54,422
‫لثانية، اعتقدت حقاً
‫أننا قد نجد طريقنا من خلال هذا

103
00:09:56,758 --> 00:09:58,385
‫بئساً لك لأنك أعطيتني الأمل

104
00:10:26,162 --> 00:10:27,831
‫أفضل بكثير

105
00:10:27,956 --> 00:10:31,042
‫حسناً أيتها المطاطية
‫إذا كان هناك من سيهتم بهذا الهراء، فهو أنت

106
00:10:31,167 --> 00:10:33,295
‫المعذرة، لكن هل تتفضلين بالنزول؟

107
00:10:37,048 --> 00:10:40,844
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا ألتقط أنفاسي وحسب

108
00:10:41,136 --> 00:10:44,806
‫تمديد جسدي
‫يساعدني في علاج التهاب المفاصل

109
00:10:44,931 --> 00:10:46,933
‫لا مفاصل، لا ألم مفاصل

110
00:10:48,810 --> 00:10:52,439
‫ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به

111
00:10:58,528 --> 00:11:05,243
‫بالفعل، تلقينا تواً زيارة
‫من قِبل (إيزابيل فيذرز) الشهيرة

112
00:11:05,869 --> 00:11:08,496
‫- كيف حالها؟
‫- كيف حالها؟

113
00:11:08,997 --> 00:11:12,918
‫هذه ليست زميلة دراسة قديمة
‫التقيت بها تواً في السوق

114
00:11:13,043 --> 00:11:15,921
‫هذه (إيمورتيس)

115
00:11:17,088 --> 00:11:19,549
‫- إنها شريرة خارقة
‫- لكن هل هي حقاً كذلك؟

116
00:11:19,925 --> 00:11:25,722
‫يجب أن أعترف بأن يوم (إيمورتيس)
‫ربما كان محاولة فاشلة إلى حد ما لتحقيق المجد

117
00:11:25,847 --> 00:11:29,768
‫لكنها لم تكن بهذا السوء
‫بصراحة، أنا...

118
00:11:31,102 --> 00:11:35,440
‫وجدت الكثير من السعادة
‫في دوري كقائدة للأسرة

119
00:11:36,066 --> 00:11:40,320
‫لهذا السبب يبدو أن (جوليا تشايلد)
‫قد تعاطت الممنوعات بلا توقف، أليس كذلك؟

120
00:11:43,114 --> 00:11:46,159
‫- هل يمكنني المساعدة...
‫- أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي، شكراً جزيلاً

121
00:11:47,077 --> 00:11:50,914
‫لم نتمكن قط من الجلوس
‫لتناول العشاء العائلي

122
00:11:51,039 --> 00:11:53,667
‫لذلك فكرت في ألا وقت أفضل من الآن

123
00:11:54,292 --> 00:11:57,963
‫أعتقد أن هناك بعض الأمور الأكثر إلحاحاً
‫التي يجب القلق بشأنها أكثر من الدجاج بالجبن

124
00:11:58,088 --> 00:12:02,175
‫هراء! من الأفضل أن نقضي الوقت القليل
‫المتبقي لنا معاً

125
00:12:03,593 --> 00:12:09,265
‫في لحظات الأزمات، من المفترض أن تجتمع
‫العائلات معاً وتلتف حول بعضها البعض

126
00:12:09,391 --> 00:12:11,017
‫ماذا عسانا نفعل أكثر من ذلك؟

127
00:12:14,229 --> 00:12:15,689
‫دعيني أن أعود إليك في هذا الشأن

128
00:13:35,602 --> 00:13:36,644
‫مرحباً؟

129
00:13:44,569 --> 00:13:45,612
‫ما هذا؟

130
00:13:50,909 --> 00:13:52,077
‫(هامرهيد)؟

131
00:13:55,080 --> 00:13:56,372
‫(بينتيكوست)

132
00:13:57,999 --> 00:13:59,334
‫(بولي) الجميلة

133
00:14:00,210 --> 00:14:01,252
‫(فليت)

134
00:14:04,047 --> 00:14:05,173
‫أين أنت؟

135
00:14:08,009 --> 00:14:09,052
‫تعالي إلى هنا

136
00:14:10,970 --> 00:14:14,057
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحصل؟

137
00:14:16,267 --> 00:14:20,396
‫- "إنها فتاة جميلة"
‫- هذه فتاتي الصالحة

138
00:14:20,522 --> 00:14:21,564
‫فتاة صالحة

139
00:14:21,731 --> 00:14:25,985
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

140
00:14:27,153 --> 00:14:30,657
‫- قوليها، قوليها، قوليها
‫- (جاين)!

141
00:14:30,782 --> 00:14:32,700
‫- قوليها، قوليها
‫- (جاين)!

142
00:14:33,701 --> 00:14:34,744
‫(جاين)!

143
00:14:39,332 --> 00:14:40,375
‫هل أنت بخير؟

144
00:14:41,751 --> 00:14:43,128
‫ماذا فعلت؟

145
00:14:45,088 --> 00:14:49,217
‫ماذا؟ لا شيء
‫كنت تجلسين هناك وحسب وتمزقين هذا الشيء

146
00:14:54,139 --> 00:14:55,181
‫بئساً!

147
00:14:55,890 --> 00:14:59,394
‫بأي حال، هل تريدين الذهاب إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ابنتي؟

148
00:15:00,436 --> 00:15:06,192
‫- ماذا؟
‫- أخيراً جمعت عربتي وسأقودها اليوم

149
00:15:07,026 --> 00:15:10,196
‫هل يبدو أنني أريد القيادة إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ابنتك؟

150
00:15:10,947 --> 00:15:13,491
‫- اغرب عن وجهي!
‫- حسناً

151
00:15:13,658 --> 00:15:17,203
‫هل تريدين الذهاب إلى (فلوريدا)
‫ورؤية ابنتي

152
00:15:17,328 --> 00:15:19,998
‫وتفجير بعض المراحيض ببنادق  (إم 80)؟

153
00:15:23,209 --> 00:15:24,377
‫أعرف رجلاً

154
00:15:32,886 --> 00:15:34,804
‫تقول (جاين) إنها كبيرة في السن
‫على هذا الهراء

155
00:15:34,929 --> 00:15:37,557
‫والبعض منا لديه أماكن ليكون فيها
‫لذا فلنسمع ذلك

156
00:15:38,141 --> 00:15:45,273
‫بعد عدة محاولات فاشلة لإبعادكم عن هرائكم
‫ألقيت نظرة فاحصة على ملفات (والي سايج)

157
00:15:45,398 --> 00:15:49,277
‫التي سرقناها أنا والمطاطية من مزرعة النمل
‫ووجدت شيئاً

158
00:15:54,365 --> 00:15:56,826
‫ما هذه؟

159
00:15:57,243 --> 00:16:01,915
‫هذه الصورة هي ظهور عالم (ووت)
‫الخاص بـ(إيزابيل) قبل يومين

160
00:16:02,040 --> 00:16:06,961
‫- وأنا... لاحظت هذا على أسفل رقبتها
‫- ينبغي لها حقاً التحقق من ذلك

161
00:16:07,086 --> 00:16:08,129
‫انتظروا

162
00:16:10,131 --> 00:16:13,509
‫- هل هذا غائط صغير متحجر؟
‫- لا

163
00:16:13,635 --> 00:16:18,598
‫كانت هذه قلادة يرتديها الدكتور (نايلز كولدر)

164
00:16:18,723 --> 00:16:24,229
‫- هل ارتدى الرئيس غائطاً صغيراً حول رقبته؟
‫- الملابس تصنع الرجل

165
00:16:24,354 --> 00:16:26,022
‫ألقوا نظرة فاحصة

166
00:16:27,440 --> 00:16:32,403
‫وانظروا ما إذا كان هناك أي أوجه تشابه فيهما
‫أي شيء على الإطلاق

167
00:16:35,240 --> 00:16:39,077
‫- عندما سقطت (إيزابيل) في ذلك الدفق الزمني...
‫- بسببك

168
00:16:39,786 --> 00:16:41,412
‫نعم، (كليف)

169
00:16:42,330 --> 00:16:47,252
‫عندما سقطت، ظلت محاصرة هناك لآلاف السنين

170
00:16:47,710 --> 00:16:49,170
‫ذلك فعل شيئاً بها

171
00:16:49,879 --> 00:16:54,092
‫كلما مر الوقت، زادت قوتها

172
00:16:54,259 --> 00:16:57,345
‫وبدا أنها تظهر على جسدها

173
00:16:58,346 --> 00:17:01,766
‫هذا... هذا ما يجعلها (إيمورتيس)

174
00:17:02,767 --> 00:17:05,687
‫وهذا هو مصدر قوتها

175
00:17:06,271 --> 00:17:10,733
‫- لكن كيف...
‫- خرج من جسدها؟ لا أعرف، ولا أهتم بأن أعرف

176
00:17:11,067 --> 00:17:13,736
‫ولكن عندما حدث ذلك، سقطت عبر الزمن

177
00:17:13,903 --> 00:17:18,074
‫ووفقاً لأبحاث (والي)
‫فقد هبطت في الماضي

178
00:17:18,241 --> 00:17:21,619
‫والتي وجدت طريقها في النهاية
‫إلى أيدي قائدك الشجاع

179
00:17:21,828 --> 00:17:24,706
‫هذا... هذا هو المفتاح لطول عمركم

180
00:17:25,248 --> 00:17:28,293
‫هذا ما كان بداخلكم جميعاً

181
00:17:29,419 --> 00:17:36,050
‫حسناً، كان ذلك حتى سرقها مهووسو (والي)
‫واستخدموها لرفعها من مجرى الزمن

182
00:17:36,175 --> 00:17:41,431
‫- إذاً مفتاح قوة (إيزابيل) هو علامة جلد بائسة؟
‫- حسناً، يمكنك أن تسميها ذلك، نعم

183
00:17:41,848 --> 00:17:45,268
‫لكن عادت عليها الآن
‫ولدي حدس أنه إذا قطعناها...

184
00:17:46,144 --> 00:17:52,191
‫لا، ومن ثم لدينا فرصة لمنعكم من التقدم
‫في السن أكثر من ذلك

185
00:17:52,817 --> 00:17:56,946
‫هذه هي فرصتنا
‫انظروا، هذا...

186
00:17:58,906 --> 00:18:00,283
‫يجب أن نذهب إلى العرض

187
00:18:02,368 --> 00:18:05,204
‫لا، لا، لن يحدث

188
00:18:05,580 --> 00:18:09,834
‫نحن جميعاً على وشك السقوط أمواتاً
‫وتريدين منا أن نواجه رائدة مسرحية قوية

189
00:18:09,959 --> 00:18:12,754
‫- يمكنها التحكم في الوقت؟
‫- حسناً، نعم، ينطوي الأمر على بعض المخاطر

190
00:18:12,879 --> 00:18:14,297
‫بعض المخاطر؟

191
00:18:14,505 --> 00:18:19,844
‫يمكن لهذه الفتاة أن تحوّلنا إلى واقع
‫حيث نتعرض للتعذيب على مدار الساعة

192
00:18:19,969 --> 00:18:24,349
‫على يد (بيني بايبيز) آكلة للحوم
‫لا! لا!

193
00:18:24,474 --> 00:18:29,812
‫لن أموت هكذا
‫أريد أن أموت بسلام مع ابنتي وحفيدي

194
00:18:30,188 --> 00:18:34,317
‫- وهذا ما سأفعله
‫- أنا... أنا حقاً لا أفهم

195
00:18:34,484 --> 00:18:39,155
‫- أعني، اعتقدت أنكم تريدون...
‫- أخبرتك تواً بما أريد، اتفقنا؟

196
00:18:39,405 --> 00:18:42,909
‫لن أقضي الوقت القليل المتبقي لي

197
00:18:43,284 --> 00:18:47,330
‫في مطاردة حيوان الخلد السحري البائس

198
00:18:47,747 --> 00:18:51,751
‫لذا افعلي ما تفعلينه بشكل أفضل
‫واقلقي على نفسك

199
00:18:54,295 --> 00:18:57,006
‫(جاين)، فلننطلق

200
00:18:57,131 --> 00:18:59,175
‫- هل ستعود في الوقت المناسب لتناول العشاء؟
‫- لا

201
00:19:01,344 --> 00:19:06,307
‫- (لاري)، بالتأكيد أنت...
‫- لماذا تهتمين حتى بما يحدث لأي واحد منا؟

202
00:19:06,641 --> 00:19:09,936
‫ألست أنت من تخليت عنا
‫وتركتنا للموت في المستقبل؟

203
00:19:11,270 --> 00:19:12,939
‫حسناً، هذا...

204
00:19:13,815 --> 00:19:16,192
‫كان هذا مجرد مستقبل محتمل

205
00:19:17,985 --> 00:19:21,447
‫لن أتخلى عنكم جميعاً
‫أريد أن أساعد

206
00:19:21,572 --> 00:19:25,993
‫لا يمكنني المخاطرة بالموت
‫حتى أجد حلاً أفضل لـ(كيغ)، لذا لا تحسبيني

207
00:19:31,749 --> 00:19:32,917
‫أنا لا أصدق ذلك

208
00:19:33,042 --> 00:19:37,755
‫يعرف قائد الفريق الجيد
‫متى لا تكون هناك مهمة للقيادة

209
00:19:38,714 --> 00:19:44,762
‫عانينا جميعاً الإهانة والمصاعب
‫أكثر مما يستحقه أي شخص

210
00:19:45,221 --> 00:19:48,182
‫وبقدر ما أكره أن أقول ذلك
‫كذلك (إيزابيل)

211
00:19:49,225 --> 00:19:53,020
‫حياتنا الطويلة جاءت على حسابها

212
00:19:53,146 --> 00:19:59,235
‫فلنترك الفتاة المسكينة
‫ونموت مع قليل من الرقي، اتفقنا؟

213
00:20:06,951 --> 00:20:11,372
‫إنها في الأساس التكنولوجيا الأساسية عينها
‫لكن أنا و(ديريك) قمنا ببعض التعديلات

214
00:20:18,379 --> 00:20:20,506
‫هل أنت متأكد من أن هذا هو ما تريده حقاً؟

215
00:20:24,385 --> 00:20:27,054
‫- لن أضغط عليك
‫- ليس الأمر كذلك

216
00:20:27,638 --> 00:20:31,767
‫إذا كنت سأفعل هذا، أريد أن أعرف
‫أنه لن يكون كما كان من قبل

217
00:20:33,186 --> 00:20:36,522
‫حسناً، أنا واثق من قدرتي على تنفيذ
‫هذه الترقيات

218
00:20:36,731 --> 00:20:39,484
‫- لا ينبغي أن تكون صعبة جداً
‫- أنا لا أتحدث عن التكنولوجيا

219
00:20:43,196 --> 00:20:44,614
‫آخر مرة...

220
00:20:46,574 --> 00:20:47,950
‫فقدت نفسي

221
00:20:48,618 --> 00:20:51,829
‫رحلت أمي
‫استبعدت (ديريك) والرجال

222
00:20:54,415 --> 00:20:57,460
‫وأنا وأنت، لم نتمكن حتى من التقاط أنفاسنا
‫لنتوقف عن القتال

223
00:20:59,670 --> 00:21:01,380
‫(سايبورغ)...

224
00:21:03,299 --> 00:21:05,009
‫كان قوقعة رجل

225
00:21:06,260 --> 00:21:07,845
‫وللعلم...

226
00:21:08,846 --> 00:21:11,641
‫بدأنا القتال عندما لم أتمكن من إبعادك
‫عن جهاز (إكس بوكس) هذا

227
00:21:12,350 --> 00:21:16,103
‫- ليس للنوم، ولا دار العبادة، المدرسة
‫- كيف تجرؤ؟

228
00:21:16,312 --> 00:21:17,772
‫كانت (بلاي ستيشن)

229
00:21:20,483 --> 00:21:21,859
‫عندما أصبحت (سايبورغ)...

230
00:21:23,319 --> 00:21:24,779
‫كنت حزيناً

231
00:21:26,405 --> 00:21:29,283
‫كنت تلك القوقعة
‫لأن والدتك ماتت تواً وحسب

232
00:21:33,287 --> 00:21:35,456
‫كان يجب أن أكون أباً أفضل
‫عندما حدث ذلك

233
00:21:38,209 --> 00:21:42,755
‫- كل ما يمكنني قوله هو...
‫- كنت حزيناً أيضاً، أعرف ذلك

234
00:21:43,464 --> 00:21:45,550
‫فقدت جزءاً من نفسي في ذلك اليوم

235
00:21:48,219 --> 00:21:49,887
‫واعتقدت أن...

236
00:21:51,389 --> 00:21:53,808
‫التخلص من التكنولوجيا
‫قد يجعلني أشعر بالكمال مجدداً

237
00:21:56,185 --> 00:21:57,270
‫هل حصل ذلك؟

238
00:21:58,396 --> 00:21:59,438
‫لا

239
00:22:04,694 --> 00:22:06,237
‫لا أعرف إذا كنت سأفعل يوماً

240
00:22:11,909 --> 00:22:13,911
‫أفتقد الرجل الذي كنت عليه وحسب

241
00:22:21,877 --> 00:22:23,421
‫لا يمكنك إخفاء ذلك يا بني

242
00:22:24,755 --> 00:22:26,007
‫أنت بطل

243
00:22:28,009 --> 00:22:29,885
‫لكن كن واحداً وفقاً لشروطك الخاصة

244
00:22:49,280 --> 00:22:52,116
‫لماذا تقود مثل شخص عجوز بائس؟

245
00:22:52,491 --> 00:22:55,453
‫أحاول الوصول إلى (كلارا) و(روري) سالماً

246
00:22:55,578 --> 00:22:57,371
‫وتحضر في الوقت المناسب
‫لحضور حفل زفاف (روري)؟

247
00:22:57,663 --> 00:23:00,583
‫- إليك عني!
‫- على محمل الجد، ما الأمر؟

248
00:23:03,127 --> 00:23:07,715
‫لا يمكنك إلا أن يخدعك الواقع عدة مرات
‫قبل أن تضطري إلى رفع يديك ومواجهته

249
00:23:10,176 --> 00:23:13,512
‫أنا أموت
‫هذا كل ما في الأمر

250
00:23:14,180 --> 00:23:17,224
‫إذاً، هذا... هذا أنا أقول وداعاً

251
00:23:20,019 --> 00:23:24,690
‫وأنا غاضب جداً، أتعلمين؟ نعتقد دائماً
‫أن لدينا الوقت، لكن فاتني ذلك مع (كلارا)

252
00:23:25,024 --> 00:23:27,401
‫وفزت باليانصيب مع (روري)
‫وحصلت على فرصة ثانية

253
00:23:27,526 --> 00:23:31,113
‫والآن سأفوت حياة تلك الطفلة أيضاً
‫هذا ليس عادلاً

254
00:23:34,367 --> 00:23:40,081
‫إن كان الوقت ينفد منا
‫قم بالقيادة بسرعة أكبر، اتفقنا؟

255
00:23:41,290 --> 00:23:42,333
‫حسناً

256
00:23:47,296 --> 00:23:49,173
‫ربما ليس بهذه السرعة

257
00:23:54,679 --> 00:23:55,763
‫بئساً...

258
00:23:55,888 --> 00:23:57,973
‫- بئساً
‫- (كليف)

259
00:23:58,432 --> 00:24:00,226
‫القليل من المساعدة هنا
‫أنا عالق، أنا عالق

260
00:24:00,351 --> 00:24:02,186
‫لا، على محمل الجد، أنا عالق
‫لا، أنا عالق

261
00:24:02,311 --> 00:24:04,271
‫- بئساً، حسناً، أبطئ!
‫- بئساً، بئساً، بئساً

262
00:24:04,438 --> 00:24:06,148
‫بئساً!

263
00:24:13,197 --> 00:24:14,448
‫أنا سأقود

264
00:24:17,159 --> 00:24:20,454
‫أو حان وقت الإمساك بالبندقية
‫واصطحابي خلف مخزن الحطب

265
00:24:21,247 --> 00:24:24,834
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أنا أمزح، أنا... أنا أمزح وحسب

266
00:24:31,173 --> 00:24:35,469
‫هذه قصة عن فتاة تدعى (إيزي)

267
00:24:43,853 --> 00:24:48,482
‫في محاولة يائسة للحصول على الهواء
‫خرجت أخيراً من قناة ولادة والدتي

268
00:24:55,072 --> 00:24:58,868
‫لكن يا أمي، سأصبح نجمة!

269
00:25:00,536 --> 00:25:05,833
‫كفي عن الأحلام يا (إيزابيل)
‫لم يخرج أحد من (كلوفرتون) على الإطلاق

270
00:25:05,958 --> 00:25:07,334
‫ولن يفعل أحد ذلك أبداً

271
00:25:07,793 --> 00:25:11,505
‫تواصلت مع المرأة الاسكتلندية الغامضة
‫للحصول على المساعدة

272
00:25:12,214 --> 00:25:16,260
‫لكنها استنشقت أصابعها الملطخة بالبول
‫ولم تفعل شيئاً

273
00:25:16,510 --> 00:25:17,928
‫وهكذا غرقت

274
00:25:19,472 --> 00:25:23,392
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل، إلى الأسفل إلى الأبد

275
00:25:32,735 --> 00:25:33,861
‫عيد مولد سعيداً

276
00:25:38,491 --> 00:25:43,329
‫كل ما أردته هو أن يراني الناس
‫أن يروني حقاً

277
00:25:43,871 --> 00:25:49,126
‫حتى لو لم يعجبهم ما يرونه، ربما، ربما وحسب...

278
00:25:49,794 --> 00:25:51,837
‫سيجدون طريقة لقبولي بأي حال

279
00:25:53,547 --> 00:25:55,549
‫لأنهم إذا رأوني حقاً...

280
00:25:56,467 --> 00:26:00,513
‫فسيرون أنني موهوب قوية

281
00:26:00,638 --> 00:26:06,977
‫وفائزة مزدوجة في (إيغوت) في المستقبل
‫جيلي (آشلي تيسدال)

282
00:26:07,478 --> 00:26:09,063
‫وسأكون محبوبة

283
00:26:10,648 --> 00:26:12,566
‫تماماً كما أستحق أن أكون

284
00:26:28,707 --> 00:26:31,710
‫- إذاً؟
‫- لم أفهم ذلك

285
00:26:32,962 --> 00:26:37,675
‫- حسناً، ما الذي لم تفهميه؟
‫- أعني...

286
00:26:38,467 --> 00:26:41,846
‫لماذا من المفترض أن نهتم بهذه الشخصية؟
‫إنها ليست محبوبة جداً

287
00:26:41,971 --> 00:26:45,933
‫- نعم، ولماذا هذه القصة الآن؟
‫- ولماذا تقوم آلة الزمن بالحفر عبر الأرض؟

288
00:26:48,435 --> 00:26:51,522
‫لكنكم تعتقدون أنه جاهز للافتتاح الليلة، صحيح؟

289
00:27:01,949 --> 00:27:03,242
‫توقفوا عن الضحك

290
00:27:06,120 --> 00:27:09,748
‫قلت... توقفوا!

291
00:27:14,837 --> 00:27:18,465
‫لماذا لا يتقبلني الناس وحسب؟

292
00:27:19,967 --> 00:27:25,306
‫تعلمين، أسأل نفسي هذا الشيء طوال الوقت

293
00:27:25,973 --> 00:27:27,182
‫أنت...

294
00:27:27,725 --> 00:27:31,645
‫لولا وجودك، لما حدث لي أي من هذا

295
00:27:32,396 --> 00:27:38,110
‫- هذا كله خطأك
‫- إن كان للأمر قيمة، فقد أحببت أداءك حقاً

296
00:27:38,861 --> 00:27:40,237
‫كان...

297
00:27:51,832 --> 00:27:54,126
‫مرحباً عزيزتي
‫كيف كان يومك؟

298
00:27:58,213 --> 00:28:00,424
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا يا (نيكولاس)؟

299
00:28:01,508 --> 00:28:05,262
‫أنا... لدي رسالة لك، إنها...

300
00:28:05,888 --> 00:28:07,431
‫إنها من (تيدي)

301
00:28:10,851 --> 00:28:14,313
‫- (تيدي) على قيد الحياة؟
‫- دعني أتجاوز هذا

302
00:28:18,400 --> 00:28:21,654
‫"(نيكولاس)، حان الوقت لقيادة الثورة"

303
00:28:23,155 --> 00:28:27,576
‫"لن أقف مكتوف الأيدي بعد الآن
‫وأشاهد البشرية وهي تحولنا إلى عدم"

304
00:28:28,327 --> 00:28:31,622
‫"قطعونا عند ركبنا
‫قبل أن نتمكن حتى من التسلق"

305
00:28:32,456 --> 00:28:36,001
‫"استخدمونا كأسلحة، وحولونا إلى وحوش"

306
00:28:36,919 --> 00:28:40,255
‫"ولكن معاً، يمكننا إعادة بناء مجدنا السابق"

307
00:28:40,547 --> 00:28:44,885
‫"وإنقاذ نوعنا من المستقبل المقفر
‫الذي خططوه لنا"

308
00:28:45,511 --> 00:28:49,223
‫- "انضم إلي في حملتنا"
‫- إنه مجنون

309
00:28:50,683 --> 00:28:52,893
‫- هناك المزيد
‫- لا أهتم

310
00:28:53,018 --> 00:28:57,731
‫يريد حياة انتقامية، لكنني أريد الحياة معك
‫لن أنضم إليه أبداً

311
00:29:00,734 --> 00:29:02,736
‫رجاءً، دعني أنهي

312
00:29:05,280 --> 00:29:07,741
‫"ربما تقول إنك لن تنضم إليّ أبداً"

313
00:29:08,867 --> 00:29:10,828
‫"لكنني جعلت الأمر أسهل عليك"

314
00:29:12,079 --> 00:29:13,539
‫"لن تضطر إلى الاختيار"

315
00:29:14,331 --> 00:29:19,169
‫"لا يزال بإمكانك الاستمتاع بحياتك
‫من النعيم المنزلي وإنقاذ نوعنا"

316
00:29:20,129 --> 00:29:22,131
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

317
00:29:23,966 --> 00:29:26,343
‫"لم يكن هناك شيء يمكنني القيام به"

318
00:29:27,553 --> 00:29:29,221
‫"أنا آسف جداً"

319
00:29:37,813 --> 00:29:40,649
‫لا!

320
00:29:43,694 --> 00:29:46,238
‫قوليها، قوليها

321
00:29:46,363 --> 00:29:49,658
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

322
00:29:49,825 --> 00:29:51,869
‫قوليها، قوليها، قوليها

323
00:29:52,036 --> 00:29:53,871
‫- قوليها
‫- مهلاً!

324
00:29:58,125 --> 00:30:00,711
‫- ماذا يحدث معك؟
‫- أنا بخير

325
00:30:01,587 --> 00:30:02,629
‫هراء

326
00:30:07,509 --> 00:30:11,472
‫- هل تعرف ما هو الخرف؟
‫- نوعاً ما

327
00:30:12,139 --> 00:30:13,432
‫أعتقد أنني أمصابة بذلك

328
00:30:14,975 --> 00:30:16,560
‫كنت أسمع الأصوات

329
00:30:18,062 --> 00:30:19,188
‫لا، إنه...

330
00:30:19,688 --> 00:30:22,483
‫هذا ليس مثل الشخصيات، هذا...

331
00:30:23,233 --> 00:30:24,443
‫لا أعرف

332
00:30:25,569 --> 00:30:26,904
‫ماذا تقول؟

333
00:30:27,946 --> 00:30:30,532
‫- "قوليها"
‫- أقول ماذا؟

334
00:30:31,617 --> 00:30:34,286
‫هذا كل ما في الأمر
‫لا أعلم ما هذا

335
00:30:35,245 --> 00:30:38,665
‫- هل يعرف الآخرون؟
‫- أنا نوعاً ما بمفردي

336
00:30:39,041 --> 00:30:41,293
‫حسناً، لا، أنت لست وحدك
‫أنت دائماً معنا

337
00:30:42,086 --> 00:30:43,128
‫أنت تموت

338
00:30:45,964 --> 00:30:47,007
‫صحيح

339
00:30:47,633 --> 00:30:51,178
‫ليس لدي أي فكرة عما يجري
‫في مترو الأنفاق، أنا لا أعرف أبداً

340
00:30:52,930 --> 00:30:57,643
‫أعلم أن اكتشاف ذلك يقع على عاتقي
‫لكنني تعبت جداً من اكتشاف ذلك

341
00:31:03,774 --> 00:31:04,817
‫قوليها

342
00:31:06,068 --> 00:31:08,904
‫مهلاً! مهلاً! (جاين)!

343
00:31:15,202 --> 00:31:16,537
‫فلنذهب إلى المنزل وحسب

344
00:31:22,292 --> 00:31:25,170
‫نعم، أنت تحاولين، أنت تحاولين
‫أنت تحاولين أن تجعلي الناس يتقبلونك

345
00:31:25,295 --> 00:31:29,508
‫- لكنهم لن يفعلوا ذلك
‫- تماماً، حتى عندما أبذل قصارى جهدي

346
00:31:29,633 --> 00:31:33,345
‫بذلت جهدي لأفوز بهؤلاء الناس
‫وهم لم يحتضنوني حقاً

347
00:31:33,470 --> 00:31:36,431
‫ما زالت لست جزءاً من عائلتهم
‫الصغيرة المزعجة

348
00:31:36,932 --> 00:31:39,852
‫صحيح؟ لذا فلنعد إلي، كنت أقول وحسب...

349
00:31:39,977 --> 00:31:44,857
‫ربما يكون من المستحيل في الواقع الفوز
‫بأي شخص

350
00:31:44,982 --> 00:31:48,527
‫تعلمين، إذا كان الناس لا يحبونك، فإنهم لا يحبونك
‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك

351
00:31:49,194 --> 00:31:51,405
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- إنه صحيح

352
00:31:52,656 --> 00:31:56,994
‫- هل هو كذلك؟
‫- أحياناً أفتقد حقاً أخوة الشر

353
00:31:57,119 --> 00:32:02,457
‫- على الأقل قبلوني كما كنت
‫- أخوة الشر؟

354
00:32:02,958 --> 00:32:10,257
‫نعم، كنا عصابة صغيرة شريرة وشرسة
‫من العقول المدبرة العازمة على السيطرة على العالم

355
00:32:10,424 --> 00:32:11,925
‫كان ممتعاً، كان ممتعاً

356
00:32:12,759 --> 00:32:14,303
‫لكن الأمر لم ينجح حقاً

357
00:32:17,097 --> 00:32:18,974
‫ولكن ماذا لو كان ذلك ممكناً؟

358
00:32:19,558 --> 00:32:23,645
‫ربما الخطأ الذي ارتكبته مع يوم (إيمورتيس)
‫لم يكن إجبار الناس على حبي

359
00:32:23,770 --> 00:32:26,857
‫بل كان إجبار الناس على حبي

360
00:32:27,608 --> 00:32:31,403
‫ربما يجب على الناس أن يخافوني
‫بدلاً من ذلك، هذا سيجعلهم يحبونني، صحيح؟

361
00:32:33,155 --> 00:32:36,491
‫ربما تكون السيطرة على العالم
‫هي أبسط وأنظف طريق بالنسبة إلي

362
00:32:37,075 --> 00:32:40,871
‫- ربما يجب أن أصبح شريرة خارقة
‫- لم أكن أقترح حقاً...

363
00:32:41,038 --> 00:32:43,874
‫أنا أحب هذا! يا للهول

364
00:32:43,999 --> 00:32:47,461
‫- هذا منطقي جداً، أنا أحب هذا لنا
‫- لنا؟

365
00:32:47,628 --> 00:32:50,714
‫نعم، كل شرير خارق يحتاج إلى مساعد
‫أليس كذلك؟

366
00:32:50,839 --> 00:32:56,428
‫مثل (رينفيلد) إلى (دراكولا)
‫أو (هودا) إلى (كاثي لي غيفورد)

367
00:32:56,803 --> 00:33:01,141
‫- يمكن أن تكوني (هودا) الخاصة بي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

368
00:33:01,266 --> 00:33:03,018
‫تجاوزت كل ذلك، أنا... أنا...

369
00:33:03,977 --> 00:33:06,188
‫- لم استطعت
‫- هيا

370
00:33:07,731 --> 00:33:10,484
‫بخبرتك وقوتي

371
00:33:11,235 --> 00:33:13,320
‫يمكننا أن نجعل العالم كله يحبنا

372
00:33:14,655 --> 00:33:15,948
‫من خلال الخوف

373
00:33:29,586 --> 00:33:32,547
‫(لاري)، الحمد للقدير

374
00:33:32,756 --> 00:33:34,883
‫كنت أعرف أنك لن تسمح لي بتناول العشاء وحدي

375
00:33:36,301 --> 00:33:38,262
‫تعلمين أنني لا آكل، صحيح؟

376
00:33:38,845 --> 00:33:41,390
‫(لاري)، استمتع بالرائحة وحسب

377
00:33:42,683 --> 00:33:46,186
‫كيف كان يومك؟ ماذا كنت تفعل؟

378
00:33:46,520 --> 00:33:49,022
‫أمضيت تواً الثلاث ساعات الأخيرة
‫في مكتب (نايلز)

379
00:33:49,273 --> 00:33:51,650
‫أدرس خرائط النجوم من يوم الحادث

380
00:33:52,901 --> 00:33:55,821
‫كنت آمل أن أتمكن من العثور على المكان
‫الذي ينتمي إليه (كيغ)

381
00:33:56,238 --> 00:34:01,076
‫كنت أعرف أن الأمر بعيد المنال
‫لكنني كنت آمل أن أجد له مكاناً أفضل من دفيئة قذرة

382
00:34:02,327 --> 00:34:04,496
‫ما رأيك في هذا باعتباره مرثية؟

383
00:34:04,871 --> 00:34:08,667
‫هنا يكمن (لاري ترينور)
‫فشل في كل شيء

384
00:34:09,793 --> 00:34:11,461
‫لا تكن متذمراً جداً

385
00:34:12,421 --> 00:34:16,341
‫فلنجلس هنا ونستمتع بوجبتنا

386
00:34:16,508 --> 00:34:17,801
‫ماذا يحدث معك؟

387
00:34:18,343 --> 00:34:20,262
‫لماذا تتصرفين وكأن كل شيء على ما يرام؟

388
00:34:20,637 --> 00:34:23,223
‫- لست أفعل، أنا فقط...
‫- نحن نموت يا (ريتا)

389
00:34:23,849 --> 00:34:26,184
‫في هذه المرحلة، أقل ما يمكننا فعله
‫هو أن نكون صادقين بشأن ذلك

390
00:34:26,310 --> 00:34:30,272
‫أتعلم؟ بذلت قصارى جهدي
‫لإعداد هذه الوجبة اللذيذة

391
00:34:30,397 --> 00:34:34,609
‫- لذا أقل ما يمكنك فعله هو الاستمتاع بها
‫- أنا لا آكل!

392
00:34:35,736 --> 00:34:40,824
‫- يا للهول! (ريتا)، أنت لا تستمعين لي
‫- لا، أنت لا تستمع لي

393
00:34:41,575 --> 00:34:47,080
‫كل ما تريد فعله هو الحديث عن الموت
‫كل ما أريد فعله هو عدم الحديث عنه

394
00:34:47,205 --> 00:34:51,960
‫لماذا هذا صعب جداً؟
‫لماذا يصعب عليك أن تكون هنا من أجلي؟

395
00:34:52,085 --> 00:34:54,087
‫أنا جالس هنا حرفياً

396
00:34:54,212 --> 00:34:59,634
‫- منذ أن صوتت ضدي لمنصب قائد الفريق
‫- يا للهول! هل ما زلت منزعجة من ذلك؟

397
00:34:59,885 --> 00:35:04,056
‫- من يهتم؟ كان مجرد عنوان غبي
‫- لم يكن كذلك بالنسبة إلي!

398
00:35:04,514 --> 00:35:09,394
‫تعتقدون جميعاً أن هذه مجرد رحلة أخرى
‫من رحلات الأنا المرهقة التي تقوم بها (ريتا فار)

399
00:35:09,519 --> 00:35:12,564
‫لكن لا علاقة لذلك بالأمر
‫كان الأمر يتعلق بنا

400
00:35:13,065 --> 00:35:15,150
‫كان الأمر يتعلق بنا جميعاً

401
00:35:15,484 --> 00:35:20,113
‫عندما مات (نايلز)، كان على أحدهم الحفاظ
‫على تماسك هذه العائلة لذلك قمت بذلك

402
00:35:20,280 --> 00:35:22,324
‫لم أطلب أي شيء في المقابل

403
00:35:22,991 --> 00:35:26,203
‫لكنني كنت أعاني حقاً مؤخراً

404
00:35:26,578 --> 00:35:31,917
‫ليس لدي أي شخص آخر في حياتي
‫مثلك أو (جاين) أو (كليف)

405
00:35:33,085 --> 00:35:34,836
‫كل ما لدي هو نحن

406
00:35:35,587 --> 00:35:42,803
‫وسيكون من الرائع أن يتقدم شخص ما من أجلي
‫بالطريقة عينها التي تقدمت بها من أجلهم

407
00:35:44,429 --> 00:35:47,933
‫وعلى أقل تقدير، أن يأتوا تناول العشاء

408
00:35:59,569 --> 00:36:02,697
‫حدث كل ذلك بسرعة
‫لم أر (تيدي) قادماً قط

409
00:36:03,156 --> 00:36:06,660
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫سأجد طريقة لإصلاحك

410
00:36:07,119 --> 00:36:10,872
‫- سنعيدك
‫- تعلم أنه لا يوجد هناك ما يعيدني

411
00:36:10,997 --> 00:36:18,296
‫- هذا ما أنا عليه الآن، هذه أنا
‫- مؤخرة؟ لا أعتقد ذلك

412
00:36:18,505 --> 00:36:20,006
‫لا بأس

413
00:36:20,298 --> 00:36:25,929
‫الآن يمكننا أن نكون معاً حقاً، إذا...
‫إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر، فأنا أقبل بذلك

414
00:36:26,054 --> 00:36:28,890
‫حسناً، أنا لا أقبل
‫لن أقبل بهذا أبداً

415
00:36:29,057 --> 00:36:32,352
‫- (تيدي) سيدفع ثمن ما فعله
‫- هذا ليس من أنت

416
00:36:32,477 --> 00:36:36,231
‫إذا سلكت هذا الطريق، فلن تكون أفضل منه

417
00:36:36,440 --> 00:36:39,443
‫- أنا لا أشبهه بشيء
‫- إذاً أثبت ذلك

418
00:36:39,943 --> 00:36:41,278
‫جِد وسيلة أخرى

419
00:36:48,326 --> 00:36:51,580
‫"الفرص هي..."

420
00:36:51,705 --> 00:36:54,833
‫"لأنني أرتدي ابتسامة سخيفة"

421
00:36:54,958 --> 00:37:00,797
‫"في اللحظة التي تظهرين فيها"

422
00:37:01,089 --> 00:37:05,635
‫"من المحتمل أنك تعتقدين...
‫تعتقدين... تعتقدين... تعتقدين..."

423
00:37:05,760 --> 00:37:09,598
‫- "تعتقدين... تعتقدين... تعتقدين..."
‫سأهتم به

424
00:37:09,973 --> 00:37:11,600
‫"تعتقدين... تعتقدين..."

425
00:37:12,809 --> 00:37:18,523
‫- "الوحيدة لأجلي"
‫- أعلم أنك تحبين دائماً أن يكون لديك آخر

426
00:37:18,648 --> 00:37:22,861
‫"تعتقدين أنه يمكنك ذلك..."

427
00:37:23,236 --> 00:37:28,825
‫"الفرص هي أن فرصك..."

428
00:37:28,950 --> 00:37:32,245
‫"جيدة جداً"

429
00:37:33,330 --> 00:37:36,875
‫لذا، من بين جميع شجاراتنا على مر السنين

430
00:37:37,667 --> 00:37:42,297
‫- أين قد تقولين كانت مرتبة هذا؟
‫- ولا حتى في العشرة الأوائل

431
00:37:43,381 --> 00:37:49,095
‫أتذكر في العام 72 عندما أخبرتني
‫بأنني لا أستطيع التألق في البنطلون الضيق؟

432
00:37:51,598 --> 00:37:54,935
‫- أنا آسف
‫- لم تكن مخطئاً، أغرقني بالكامل

433
00:37:55,060 --> 00:37:57,437
‫- لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه
‫- أعني بشأن هذه الليلة

434
00:37:58,230 --> 00:37:59,439
‫كنت على حق

435
00:38:00,690 --> 00:38:02,275
‫لم أكن متواجداً من أجلك

436
00:38:04,903 --> 00:38:07,656
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

437
00:38:09,074 --> 00:38:11,243
‫لكنني أتدبر أموري

438
00:38:11,910 --> 00:38:13,870
‫شكراً لسؤالك

439
00:38:17,207 --> 00:38:21,336
‫أعلم أنك قلق بشأن (كيغ)
‫لكنه سيجد طريقه

440
00:38:21,545 --> 00:38:25,465
‫إنه كائن فضائي صغير قادر جداً

441
00:38:25,882 --> 00:38:29,094
‫- أنصفته حقه
‫- أتمنى ذلك

442
00:38:30,345 --> 00:38:31,513
‫لا أعرف

443
00:38:32,180 --> 00:38:34,808
‫اعتقدت حقاً أنني بدأت أخيراً
‫في السماح بالحب قليلاً

444
00:38:35,016 --> 00:38:39,563
‫وقد فعلت، رؤيتكما معاً كانت رائعة

445
00:38:39,688 --> 00:38:43,191
‫- لم أكن أتحدث عن (كيغ) وحسب
‫- أنا كذلك

446
00:38:46,611 --> 00:38:47,946
‫لا يهم الآن

447
00:38:49,656 --> 00:38:50,699
‫رحل (راما)

448
00:38:52,909 --> 00:38:56,454
‫- أنا آسفة
‫- كان من الغباء أن أعتقد أن لدينا فرصة

449
00:38:56,621 --> 00:38:57,747
‫إنه فقط...

450
00:38:59,332 --> 00:39:03,753
‫لفترة طويلة، أغلقت نفسي
‫أمام فكرة تكوين عائلة أخرى

451
00:39:05,589 --> 00:39:08,091
‫سيكون من اللطيف الحصول على واحدة مجدداً
‫أتعرفين؟

452
00:39:10,468 --> 00:39:11,511
‫أنت تملكها

453
00:39:16,182 --> 00:39:17,684
‫والآن أخبرني

454
00:39:18,518 --> 00:39:22,772
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫عن هذا السيد الغامض 104، تفاصيل

455
00:39:22,897 --> 00:39:24,441
‫لا، لا تفاصيل

456
00:39:24,566 --> 00:39:29,487
‫هل ستحرم امرأة تحتضر
‫من فرصتها الأخيرة للثرثرة؟

457
00:39:31,406 --> 00:39:34,117
‫- عمن نثرثر؟
‫- السيد 104

458
00:39:34,284 --> 00:39:37,412
‫- (لاري) واقع في الحب
‫- يا للهول، سأقتلك

459
00:39:37,579 --> 00:39:41,625
‫- بلا مزاح، أستطيع أن أرى ذلك
‫- أحسنت يا (لاري)

460
00:39:41,750 --> 00:39:45,587
‫- هل أخبرته بمشاعرك؟
‫- ليس علينا حقاً أن نتحدث عن هذا، اتفقنا؟

461
00:39:46,296 --> 00:39:48,214
‫مهلاً، أليس من المفترض أن تكونا
‫في (فلوريدا)؟

462
00:39:48,465 --> 00:39:49,674
‫- مشاكل بالسيارة
‫- مشاكل بالسيارة

463
00:39:51,426 --> 00:39:52,927
‫حسناً، تعالا وانضما إلينا

464
00:39:56,389 --> 00:39:58,016
‫شكراً لك يا عزيزتي

465
00:40:02,437 --> 00:40:08,943
‫أتذكرون عندما كنا جميعاً صغاراً
‫وكنا نعيش في مضمار سباق (كليف)؟

466
00:40:09,069 --> 00:40:14,532
‫- أفتقد ذلك الوقت، لا هموم
‫- نعم، تحدثي عن نفسك، اتفقنا؟

467
00:40:14,991 --> 00:40:18,286
‫هل تعرفين كم كان مرهقاً
‫طهو فطائر بحجم 3،0 سنتم كل يوم؟

468
00:40:18,411 --> 00:40:22,707
‫على الأقل لم تكن ثلث الجرذ والصراصير
‫الثلاثية مثل (كليف)

469
00:40:22,832 --> 00:40:27,587
‫هذا صادر من المرأة التي دفعت طفلاً
‫إلى داخل شرير الجنس

470
00:40:27,712 --> 00:40:30,423
‫- كان ذلك (هامرهيد)
‫- كل ما عليك أن تقوليه لنفسك

471
00:40:33,510 --> 00:40:37,639
‫- ذهبنا حقاً إلى الهلاك وعدنا
‫- حرفياً

472
00:40:39,265 --> 00:40:41,643
‫عندما نموت، من الأفضل أن يكون هناك
‫ممر سريع

473
00:40:41,768 --> 00:40:44,896
‫لأنني لن أركب هذا القارب الغبي مجدداً

474
00:40:45,814 --> 00:40:50,777
‫- لو تمكن (نايلز) من رؤيتنا الآن
‫- لا يستطيع، لقد أكلناه، أتذكرين؟

475
00:40:56,199 --> 00:40:59,828
‫- هذا مقرف يا صديقي
‫- حسناً...

476
00:41:00,912 --> 00:41:01,955
‫أوقات أفضل

477
00:41:03,957 --> 00:41:05,083
‫أكانت كذلك؟

478
00:41:33,486 --> 00:41:37,824
‫- هل هذه حقاً النهاية؟
‫- هل يمكننا بصراحة أن نطلب المزيد؟

479
00:41:38,783 --> 00:41:43,329
‫عشت عمرين
‫وهذا أكثر مما يحق لأحد

480
00:41:45,749 --> 00:41:51,337
‫عائلتنا هذه...

481
00:41:52,714 --> 00:41:56,760
‫جمعناها وبقيت متماسكة حقاً، أليس كذلك؟

482
00:41:59,387 --> 00:42:02,599
‫أنا ممتنة جداً لكل واحد منكم

483
00:42:05,351 --> 00:42:06,770
‫و(فيكتور)

484
00:42:07,604 --> 00:42:12,400
‫وبقدر ما يؤلمني أن أقول
‫حتى (روج)

485
00:42:13,276 --> 00:42:18,406
‫أين هي؟
‫كيف تجرؤ على تفويت كلماتي الرقيقة عنها

486
00:42:18,656 --> 00:42:20,784
‫مهلاً، إنها لا...

487
00:42:21,159 --> 00:42:22,994
‫"(رافليو فيذرز)"

488
00:42:25,997 --> 00:42:28,166
‫تحاول استعادة طول عمرنا

489
00:42:28,291 --> 00:42:30,794
‫بئساً! بئساً، بئساً، بئساً!

490
00:42:30,919 --> 00:42:32,420
‫في ماذا كانت تفكر؟

491
00:42:32,879 --> 00:42:36,633
‫قلنا لها ألا تذهب
‫الآن علينا أن نساعدها

492
00:42:37,383 --> 00:42:38,426
‫ماذا؟

493
00:42:39,385 --> 00:42:40,762
‫لا، قلت ذلك

494
00:42:41,721 --> 00:42:43,306
‫قلنا لها ألا تذهب

495
00:42:43,890 --> 00:42:46,017
‫- هذا خطأها
‫- بحقكم أيها القوم

496
00:42:46,184 --> 00:42:50,188
‫إنها تخاطر بحياتها من أجل حياتنا
‫علينا أن نفعل شيئاً

497
00:43:00,281 --> 00:43:01,699
‫ما رأيكم أيها الفريق؟

498
00:43:03,076 --> 00:43:07,121
‫مهمة أخيرة من أجل الأيام الخوالي؟

499
00:43:11,876 --> 00:43:14,295
‫خاب أملي جداً بكم

500
00:43:14,963 --> 00:43:17,215
‫يا للهول! انظروا إلي

501
00:43:17,507 --> 00:43:21,177
‫عجوز ومتهالكة
‫القدير وحده يعلم كم عمري

502
00:43:21,302 --> 00:43:23,179
‫إذا كان بإمكاني فعل هذا، فإذاً...

503
00:43:24,806 --> 00:43:25,849
‫(ريتا)!

504
00:43:32,897 --> 00:43:35,525
‫حسناً، أنا لا أقول إننا يجب أن نفعل هذا
‫أنا لست أقول ذلك

505
00:43:35,650 --> 00:43:42,031
‫لكن يمكننا إعادة كتابة التاريخ
‫ويمكنك أن تصبحي ملكة العالم حرفياً

506
00:43:42,991 --> 00:43:46,870
‫يا للهول! أحب ذلك
‫سيجعلني إنسانة تماماً

507
00:43:47,287 --> 00:43:51,583
‫حسناً، أولاً، نبدأ صغيراً مع العالم
‫وبعد ذلك...

508
00:43:51,708 --> 00:43:58,381
‫ثم نذهب بين المجرات
‫نوسّع إمبراطوريتنا إلى أبعد حدود الكون

509
00:43:59,090 --> 00:44:03,052
‫(إيزابيل فيذرز)، ملكة الكون

510
00:44:03,303 --> 00:44:08,516
‫- الشعور... صائب جداً
‫- صحيح

511
00:44:10,393 --> 00:44:11,644
‫شكراً لك

512
00:44:12,061 --> 00:44:17,942
‫أعلم أننا أمضينا لحظاتنا، لكنني سعيدة حقاً
‫لأنني وجدت شخصاً يفهمني أخيراً

513
00:44:18,276 --> 00:44:20,361
‫حسناً، أنا أيضاً، نعم

514
00:44:20,528 --> 00:44:21,571
‫لذيذ

515
00:44:22,864 --> 00:44:24,282
‫هل سمعت ذلك يا أمي؟

516
00:44:24,532 --> 00:44:26,868
‫سأخرج من (كلوفرتون) أخيراً

517
00:44:27,285 --> 00:44:29,495
‫انتبه أيها العالم، ها قد أتت...

518
00:44:33,541 --> 00:44:34,792
‫(إيمورتيس)

519
00:44:43,843 --> 00:44:44,886
‫بئساً

520
00:45:02,612 --> 00:45:03,655
‫علينا أن نساعدها

521
00:45:06,074 --> 00:45:07,617
‫علينا أن نستعيد طول عمرنا

522
00:45:08,993 --> 00:45:10,536
‫ألم تسمع ما قالته؟

523
00:45:12,372 --> 00:45:15,208
‫عاشت فترة طويلة بما فيه الكفاية يا صديقي

524
00:45:22,799 --> 00:45:23,841
‫رجاءً

525
00:45:25,510 --> 00:45:27,428
‫أنا لست على استعداد لأقول وداعاً

526
00:45:35,520 --> 00:45:37,313
‫لا نعرف حتى ما إذا كان سينجح

527
00:45:39,232 --> 00:45:40,274
‫هل يهم؟

528
00:45:43,361 --> 00:45:44,404
‫إنها (ريتا)

529
00:45:55,373 --> 00:45:56,416
‫بئساً لذلك

530
00:46:15,643 --> 00:46:20,898
‫"مسرح (كلوفرتون)"

531
00:46:21,107 --> 00:46:23,401
‫يبدو أن (إيزابيل) تجد جمهورها حقاً

532
00:46:26,487 --> 00:46:28,156
‫أين الجميع؟

533
00:46:29,866 --> 00:46:31,784
‫ما كان ذلك؟

534
00:46:35,788 --> 00:46:38,875
‫- هل هذه...
‫- مؤخرة بائسة

535
00:46:39,167 --> 00:46:41,544
‫هؤلاء هم الأشرار الذين قتلوا نوعنا

536
00:46:41,711 --> 00:46:44,672
‫لا أستطيع التفكير في طريقة أفضل
‫لبدء حربنا المقدسة

537
00:46:44,797 --> 00:46:46,632
‫ماذا تقولون أيها الإخوة والأخوات؟

538
00:46:47,216 --> 00:46:48,926
‫مع من يتحدث؟

539
00:46:56,768 --> 00:46:58,186
‫بئساً

540
00:46:59,312 --> 00:47:01,606
‫إرخاء

541
00:47:19,123 --> 00:47:21,793
‫تعلمين أن القوة تأتي بتكلفة

542
00:47:22,043 --> 00:47:25,379
‫- من يأبه؟
‫- أنا لم آبه

543
00:47:25,713 --> 00:47:28,132
‫لفترة طويلة، لم آبه حقاً

544
00:47:28,591 --> 00:47:33,179
‫لكن عندما رأيت المستقبل
‫حيث كل من أهتم به قد مات

545
00:47:33,304 --> 00:47:36,099
‫عرفت على الفور سبب عدم وجودي هناك

546
00:47:37,058 --> 00:47:40,019
‫اتخذت الطريق الخطأ مجدداً

547
00:47:41,395 --> 00:47:43,106
‫لا أستطيع أن أكرر هذا الخطأ

548
00:47:44,607 --> 00:47:45,858
‫قطعت كل هذه المسافة

549
00:47:55,326 --> 00:47:59,122
‫هذا كله خطأي، المؤخرات تستولي
‫نحن على وشك الموت

550
00:47:59,247 --> 00:48:02,792
‫كل ما رأيناه في المستقبل يصبح حقيقة
‫لا يوجد شيء واحد مختلف

551
00:48:03,918 --> 00:48:06,129
‫بئساً، إنهم قادمون

552
00:48:14,262 --> 00:48:15,304
‫ماذا؟

553
00:48:15,429 --> 00:48:16,806
‫بئساً

554
00:48:18,683 --> 00:48:22,186
‫- مفاجأة!
‫- بئساً! عاد (بي بي 8)

555
00:48:22,603 --> 00:48:25,273
‫- قطعاً نعم
‫- فلنقم بهذا

556
00:48:33,281 --> 00:48:35,366
‫- بئساً
‫- هناك الكثير

557
00:48:36,200 --> 00:48:38,536
‫- فلنذهب!
‫- بئساً!

558
00:48:38,703 --> 00:48:42,039
‫- بئساً لحياتي!
‫- اذهب! اذهب! اذهب! هيا!

559
00:48:44,709 --> 00:48:46,169
‫اهربوا! اهربوا!

560
00:48:54,594 --> 00:48:57,263
‫دعيها تذهب أيتها الحقيرة الباريتونية

561
00:48:57,763 --> 00:49:02,643
‫الآن أرى، هل ستختارين هذه الحشرات
‫عديمة القيمة...

562
00:49:03,227 --> 00:49:06,230
‫عليّ أنا ملكتك؟

563
00:49:06,939 --> 00:49:10,902
‫أنا لست شخصاً سيئاً

564
00:49:12,195 --> 00:49:17,116
‫قضيت الأبدية محاصرة في الهلاك بسببك

565
00:49:18,451 --> 00:49:21,245
‫ربما حان الوقت لأرد الجميل

566
00:49:22,622 --> 00:49:25,750
‫أفترض أنكم جميعاً هنا
‫لأن الوقت ينفد لديكم؟

567
00:49:46,979 --> 00:49:49,690
‫خذوا كل الوقت الذي تحتاجون إليه

568
00:49:55,279 --> 00:49:57,740
‫بئساً

