﻿1
00:01:29,410 --> 00:01:33,122
‫"(كلوفرتون) للمعادات لثقيلة"

2
00:01:52,099 --> 00:01:55,769
‫آسف أيها الرجل الصغير
‫قواعد جديدة قادمة من المكتب

3
00:01:56,937 --> 00:01:58,981
‫يريدون مني أن أطلق النار بهدف القتل

4
00:02:05,112 --> 00:02:06,155
‫الأخير

5
00:02:07,990 --> 00:02:13,287
‫- أنا دائماً أنال من هدفي
‫- بالفعل

6
00:02:17,541 --> 00:02:21,170
‫- يمكنني الاستفادة من رجل بمهاراتك
‫- ما هذا؟

7
00:02:22,129 --> 00:02:23,338
‫من المفترض أنكم انقرضتم

8
00:02:24,256 --> 00:02:26,967
‫ليس لديك أي فكرة عما نحن قادرون عليه

9
00:02:27,092 --> 00:02:31,513
‫لم يكن حذف أسمائنا من قائمة المكتب مهماً

10
00:02:32,097 --> 00:02:33,223
‫أسمائنا؟

11
00:02:56,955 --> 00:03:01,668
‫الآن، أريدك أن تجد شخصاً ما

12
00:03:05,214 --> 00:03:06,256
‫حسناً

13
00:03:08,258 --> 00:03:11,720
{\an8}‫"مختبرات (ستار)"

14
00:03:24,358 --> 00:03:25,400
‫(فيك)

15
00:03:26,902 --> 00:03:27,945
‫إنها الساعة 3:00 صباحاً

16
00:03:29,154 --> 00:03:30,197
‫هل أنت بخير؟

17
00:03:32,407 --> 00:03:33,659
‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟

18
00:03:35,035 --> 00:03:39,665
‫لا علاقة لهذا بغنائي ورقصي
‫بملابس (إيمورتيس)، أليس كذلك؟

19
00:03:41,333 --> 00:03:42,834
‫هل تتذكر صديقي (ديريك)؟

20
00:03:42,960 --> 00:03:45,462
‫- نادي الروبوتات، صحيح؟
‫- نعم

21
00:03:45,712 --> 00:03:48,840
‫- اعتدتما أن تكونا معاً دائماً
‫- ذهبت لرؤيته منذ وقت ليس ببعيد

22
00:03:50,217 --> 00:03:53,762
‫- عدنا إلى طرقنا القديمة
‫- سعيد لسماع ذلك

23
00:03:54,888 --> 00:03:57,891
‫- قلت إنك تريد أن تجد النعيم الخاص بك
‫- فعلت ما اعتقدت أنني أريده

24
00:03:59,434 --> 00:04:00,769
‫لكنه قادني إلى هنا

25
00:04:03,772 --> 00:04:05,732
‫يعتقد (ديريك) أنني يجب أن أكون
‫(سايبورغ) مجدداً

26
00:04:12,489 --> 00:04:13,991
‫هل تريد مني أن أكون (سايبورغ)؟

27
00:04:14,908 --> 00:04:17,911
‫اتخذت هذا القرار بالنيابة عنك مرة من قبل
‫وانظر إلى أين أوصلنا ذلك

28
00:04:22,249 --> 00:04:23,500
‫لكن علي أن أعترف...

29
00:04:24,126 --> 00:04:26,420
‫شعرت بالارتياح قليلاً
‫عندما تخليت عن هذا الجزء من حياتك

30
00:04:26,753 --> 00:04:30,215
‫اعتقدت أن ابني لن يخاطر بحياته كل يوم

31
00:04:32,593 --> 00:04:33,635
‫ورغم ذلك...

32
00:04:34,803 --> 00:04:38,265
‫- ورغم ذلك؟
‫- بحقك يا رجل، لم تحصل على وظيفة

33
00:04:39,683 --> 00:04:42,436
‫لم تختر هواية جديدة، لم تبدأ مشروعاً تجارياً

34
00:04:43,729 --> 00:04:44,771
‫لم تأت حتى إلى المنزل

35
00:04:45,105 --> 00:04:47,816
‫واصلت القيام بعمل البطل
‫والمخاطرة بحياتك بأي حال

36
00:04:48,442 --> 00:04:51,278
‫لكن من دون التكنولوجيا وحسب، لماذا؟

37
00:04:59,786 --> 00:05:00,829
‫لا أعرف

38
00:05:01,371 --> 00:05:05,751
‫(فيكتور)، الرجل يعرف دائماً
‫لماذا يتحرك كما يفعل

39
00:05:07,628 --> 00:05:10,714
‫يمكنك أن تكذب علي قدرما تشاء
‫لكن إن بدأت بالكذب على نفسك...

40
00:05:11,465 --> 00:05:12,633
‫حينها تكون في ورطة

41
00:05:15,385 --> 00:05:16,762
‫أردت مساعدة الناس

42
00:05:22,142 --> 00:05:23,393
‫أعتقد أنني ما زلت أريد ذلك

43
00:05:36,406 --> 00:05:37,699
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

44
00:05:40,285 --> 00:05:45,666
‫حسناً، يا للهول، صبراً! بئساً! امحنوني...

45
00:05:45,791 --> 00:05:50,462
‫- مرحباً
‫- بئساً! يا للهول!

46
00:05:55,842 --> 00:05:59,680
‫صحيح، حسناً، كنت أعلم
‫أنه لن يكون من السهل عليك التراجع

47
00:06:00,138 --> 00:06:05,852
‫فإذا كان الانتقام الذي تريدينه
‫سيتعين عليك المرور بكل هذه

48
00:06:05,977 --> 00:06:07,813
‫رجاءً لا تقتليني
‫لا أريد أن أموت، رجاءً

49
00:06:13,819 --> 00:06:17,280
‫أنت مرحة جداً، أحب ذلك بك

50
00:06:17,406 --> 00:06:19,157
‫لا، أنا لست هنا لقتلكم يا رفاق

51
00:06:19,282 --> 00:06:23,995
‫أنا هنا لأدعوكم إلى حدثي المسرحي الجديد
‫الخاص بالمرأة الواحدة

52
00:06:24,705 --> 00:06:26,581
‫أنا آسفة، أنا آسفة
‫كرري ذلك، ماذا؟

53
00:06:26,707 --> 00:06:29,042
‫قمت بالكثير من البحث عن النفس
‫في الساعات الثماني الماضية

54
00:06:29,167 --> 00:06:33,630
‫بعد أن دمرت أنت وأصدقاؤك
‫مدينة عطلتي الفاضلة تماماً

55
00:06:33,880 --> 00:06:40,554
‫وأدركت أنه ليس من الرائع
‫إجبار البشرية جمعاء على حبي

56
00:06:41,388 --> 00:06:43,598
‫- أنا لست (ديزني)
‫- لا

57
00:06:43,724 --> 00:06:46,768
‫إذا كنت أريد احترام الناس
‫فأنا بحاجة إلى القيام بهذا العمل

58
00:06:47,227 --> 00:06:50,689
‫لذا، قرع الطبل، رجاءً

59
00:06:50,856 --> 00:06:53,108
‫- "(رافليو فيذرز)"
‫- مفاجأة!

60
00:06:53,233 --> 00:06:55,694
‫سأعمل على ورشة العمل بعد ظهر هذا اليوم
‫في مسرح (كلوفرتون)

61
00:06:55,819 --> 00:06:59,865
‫ثم نحن، أنا... أنا أفتتح الليلة

62
00:07:01,032 --> 00:07:05,078
‫- هذا...
‫- سريع، أعلم، لكنني واقعية

63
00:07:05,328 --> 00:07:09,166
‫ربما لن يصل إلى (برودواي)
‫حتى الأسبوع المقبل، لذا...

64
00:07:10,375 --> 00:07:13,420
‫سيعني الكثير لي
‫إذا تمكنت أنت وأصدقاؤك الغريبون من القدوم

65
00:07:14,087 --> 00:07:17,799
‫- أنتم جميعاً تبقونني متواضعة حقاً
‫- حسناً

66
00:07:19,259 --> 00:07:22,471
‫- سأتحقق معهم
‫- ممتاز! سأراكم الليلة

67
00:07:25,015 --> 00:07:26,558
‫مسرح (كلوفرتون)

68
00:07:28,935 --> 00:07:30,937
‫نعم، بئساً

69
00:07:43,825 --> 00:07:45,202
‫بئساً

70
00:07:54,211 --> 00:07:55,253
‫هل أنت بخير؟

71
00:07:56,797 --> 00:08:00,675
‫- أنا بخير
‫- لماذا تحفر حفرة عملاقة في الأرض؟

72
00:08:01,593 --> 00:08:02,636
‫إنها ليست حفرة

73
00:08:03,929 --> 00:08:05,388
‫مريب

74
00:08:06,848 --> 00:08:09,643
‫أليس من السابق لأوانه ترتيب شؤونك؟

75
00:08:10,185 --> 00:08:12,229
‫- دعني أساعدك
‫- لا، قلت إنني بخير

76
00:08:12,854 --> 00:08:15,190
‫- أنت لست بخير
‫- حسناً، كشفتني

77
00:08:15,690 --> 00:08:19,361
‫بشرتي تترقق وجسدي ينهار
‫هل أنت سعيد؟

78
00:08:19,653 --> 00:08:22,781
‫- لا يمكن للجميع الذهاب في إجازة مثلك
‫- إنها ليست إجازة

79
00:08:25,033 --> 00:08:26,952
‫أريد أن أرى من أين أتيت

80
00:08:27,619 --> 00:08:31,957
‫- من أين يفترض أن أكون قبل أن...
‫- قبل ماذا؟

81
00:08:33,625 --> 00:08:37,295
‫العناصر في جسدي، إنها غير مستقرة
‫أكثر يوماً بعد يوم

82
00:08:38,797 --> 00:08:40,507
‫بمجرد أن أرى (تاميل نادو)...

83
00:08:42,175 --> 00:08:46,638
‫سأستأجر قارباً
‫أبحر في عمق خليج (البنغال)

84
00:08:48,306 --> 00:08:49,724
‫وأذهب للسباحة الأخيرة

85
00:08:50,559 --> 00:08:53,854
‫ثم، بينما لا يزال لدي السيطرة على قدراتي...

86
00:08:55,313 --> 00:08:57,107
‫أحوّل نفسي إلى كتلة من الرصاص

87
00:08:59,526 --> 00:09:03,113
‫- وسينتهي الأمر
‫- وتنعتني بالمريب؟

88
00:09:03,613 --> 00:09:08,326
‫حسناً، على الأقل إنه أكثر شاعرية
‫من حفر قبرك أمام بيت زجاجي متعفن

89
00:09:09,411 --> 00:09:10,787
‫يمكنك أن تأتي معي

90
00:09:11,454 --> 00:09:13,707
‫لا أستطيع، يجب أن أفعل هذا من أجل (كيغ)

91
00:09:14,374 --> 00:09:16,334
‫أعلم أنه يستطيع البقاء على قيد الحياة
‫داخل السحالب هذه

92
00:09:16,501 --> 00:09:17,878
‫على الأقل بهذه الطريقة، سنكون معاً

93
00:09:19,504 --> 00:09:21,172
‫لا يبدو هذا عادلاً حقاً
‫بالنسبة إلى (كيغ)

94
00:09:21,840 --> 00:09:23,300
‫أتمازحني؟

95
00:09:23,800 --> 00:09:28,597
‫السبب الرئيسي لوجودنا أنا وهو في هذه الفوضى
‫هو لأنني تخليت عن طول عمري وطاردت حلمك الغبي

96
00:09:28,722 --> 00:09:29,764
‫أنا أعرف

97
00:09:32,183 --> 00:09:35,437
‫وأنا آسف جداً لكليكما

98
00:09:37,105 --> 00:09:40,984
‫أعلم أننا قلنا إننا سنحاول إيجاد
‫طريقة أخرى، لكن...

99
00:09:41,109 --> 00:09:42,861
‫لا أعرف ماذا أفعل سوى ذلك

100
00:09:44,279 --> 00:09:45,363
‫هل تعلم أنت؟

101
00:09:53,830 --> 00:09:54,873
‫أتعلم؟

102
00:09:56,541 --> 00:09:59,502
‫لثانية، اعتقدت حقاً
‫أننا قد نجد طريقنا من خلال هذا

103
00:10:01,838 --> 00:10:03,465
‫بئساً لك لأنك أعطيتني الأمل

104
00:10:31,242 --> 00:10:32,911
‫أفضل بكثير

105
00:10:33,036 --> 00:10:36,122
‫حسناً أيتها المطاطية
‫إذا كان هناك من سيهتم بهذا الهراء، فهو أنت

106
00:10:36,247 --> 00:10:38,375
‫المعذرة، لكن هل تتفضلين بالنزول؟

107
00:10:42,128 --> 00:10:45,924
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا ألتقط أنفاسي وحسب

108
00:10:46,216 --> 00:10:49,886
‫تمديد جسدي
‫يساعدني في علاج التهاب المفاصل

109
00:10:50,011 --> 00:10:52,013
‫لا مفاصل، لا ألم مفاصل

110
00:10:53,890 --> 00:10:57,519
‫ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به

111
00:11:03,608 --> 00:11:10,323
‫بالفعل، تلقينا تواً زيارة
‫من قِبل (إيزابيل فيذرز) الشهيرة

112
00:11:10,949 --> 00:11:13,576
‫- كيف حالها؟
‫- كيف حالها؟

113
00:11:14,077 --> 00:11:17,998
‫هذه ليست زميلة دراسة قديمة
‫التقيت بها تواً في السوق

114
00:11:18,123 --> 00:11:21,001
‫هذه (إيمورتيس)

115
00:11:22,168 --> 00:11:24,629
‫- إنها شريرة خارقة
‫- لكن هل هي حقاً كذلك؟

116
00:11:25,005 --> 00:11:30,802
‫يجب أن أعترف بأن يوم (إيمورتيس)
‫ربما كان محاولة فاشلة إلى حد ما لتحقيق المجد

117
00:11:30,927 --> 00:11:34,848
‫لكنها لم تكن بهذا السوء
‫بصراحة، أنا...

118
00:11:36,182 --> 00:11:40,520
‫وجدت الكثير من السعادة
‫في دوري كقائدة للأسرة

119
00:11:41,146 --> 00:11:45,400
‫لهذا السبب يبدو أن (جوليا تشايلد)
‫قد تعاطت الممنوعات بلا توقف، أليس كذلك؟

120
00:11:48,194 --> 00:11:51,239
‫- هل يمكنني المساعدة...
‫- أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي، شكراً جزيلاً

121
00:11:52,157 --> 00:11:55,994
‫لم نتمكن قط من الجلوس
‫لتناول العشاء العائلي

122
00:11:56,119 --> 00:11:58,747
‫لذلك فكرت في ألا وقت أفضل من الآن

123
00:11:59,372 --> 00:12:03,043
‫أعتقد أن هناك بعض الأمور الأكثر إلحاحاً
‫التي يجب القلق بشأنها أكثر من الدجاج بالجبن

124
00:12:03,168 --> 00:12:07,255
‫هراء! من الأفضل أن نقضي الوقت القليل
‫المتبقي لنا معاً

125
00:12:08,673 --> 00:12:14,345
‫في لحظات الأزمات، من المفترض أن تجتمع
‫العائلات معاً وتلتف حول بعضها البعض

126
00:12:14,471 --> 00:12:16,097
‫ماذا عسانا نفعل أكثر من ذلك؟

127
00:12:19,309 --> 00:12:20,769
‫دعيني أن أعود إليك في هذا الشأن

128
00:13:40,682 --> 00:13:41,724
‫مرحباً؟

129
00:13:49,649 --> 00:13:50,692
‫ما هذا؟

130
00:13:55,989 --> 00:13:57,157
‫(هامرهيد)؟

131
00:14:00,160 --> 00:14:01,452
‫(بينتيكوست)

132
00:14:03,079 --> 00:14:04,414
‫(بولي) الجميلة

133
00:14:05,290 --> 00:14:06,332
‫(فليت)

134
00:14:09,127 --> 00:14:10,253
‫أين أنت؟

135
00:14:13,089 --> 00:14:14,132
‫تعالي إلى هنا

136
00:14:16,050 --> 00:14:19,137
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحصل؟

137
00:14:21,347 --> 00:14:25,476
‫- "إنها فتاة جميلة"
‫- هذه فتاتي الصالحة

138
00:14:25,602 --> 00:14:26,644
‫فتاة صالحة

139
00:14:26,811 --> 00:14:31,065
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

140
00:14:32,233 --> 00:14:35,737
‫- قوليها، قوليها، قوليها
‫- (جاين)!

141
00:14:35,862 --> 00:14:37,780
‫- قوليها، قوليها
‫- (جاين)!

142
00:14:38,781 --> 00:14:39,824
‫(جاين)!

143
00:14:44,412 --> 00:14:45,455
‫هل أنت بخير؟

144
00:14:46,831 --> 00:14:48,208
‫ماذا فعلت؟

145
00:14:50,168 --> 00:14:54,297
‫ماذا؟ لا شيء
‫كنت تجلسين هناك وحسب وتمزقين هذا الشيء

146
00:14:59,219 --> 00:15:00,261
‫بئساً!

147
00:15:00,970 --> 00:15:04,474
‫بأي حال، هل تريدين الذهاب إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ابنتي؟

148
00:15:05,516 --> 00:15:11,272
‫- ماذا؟
‫- أخيراً جمعت عربتي وسأقودها اليوم

149
00:15:12,106 --> 00:15:15,276
‫هل يبدو أنني أريد القيادة إلى (فلوريدا)
‫لرؤية ابنتك؟

150
00:15:16,027 --> 00:15:18,571
‫- اغرب عن وجهي!
‫- حسناً

151
00:15:18,738 --> 00:15:22,283
‫هل تريدين الذهاب إلى (فلوريدا)
‫ورؤية ابنتي

152
00:15:22,408 --> 00:15:25,078
‫وتفجير بعض المراحيض ببنادق  (إم 80)؟

153
00:15:28,289 --> 00:15:29,457
‫أعرف رجلاً

154
00:15:37,966 --> 00:15:39,884
‫تقول (جاين) إنها كبيرة في السن
‫على هذا الهراء

155
00:15:40,009 --> 00:15:42,637
‫والبعض منا لديه أماكن ليكون فيها
‫لذا فلنسمع ذلك

156
00:15:43,221 --> 00:15:50,353
‫بعد عدة محاولات فاشلة لإبعادكم عن هرائكم
‫ألقيت نظرة فاحصة على ملفات (والي سايج)

157
00:15:50,478 --> 00:15:54,357
‫التي سرقناها أنا والمطاطية من مزرعة النمل
‫ووجدت شيئاً

158
00:15:59,445 --> 00:16:01,906
‫ما هذه؟

159
00:16:02,323 --> 00:16:06,995
‫هذه الصورة هي ظهور عالم (ووت)
‫الخاص بـ(إيزابيل) قبل يومين

160
00:16:07,120 --> 00:16:12,041
‫- وأنا... لاحظت هذا على أسفل رقبتها
‫- ينبغي لها حقاً التحقق من ذلك

161
00:16:12,166 --> 00:16:13,209
‫انتظروا

162
00:16:15,211 --> 00:16:18,589
‫- هل هذا غائط صغير متحجر؟
‫- لا

163
00:16:18,715 --> 00:16:23,678
‫كانت هذه قلادة يرتديها الدكتور (نايلز كولدر)

164
00:16:23,803 --> 00:16:29,309
‫- هل ارتدى الرئيس غائطاً صغيراً حول رقبته؟
‫- الملابس تصنع الرجل

165
00:16:29,434 --> 00:16:31,102
‫ألقوا نظرة فاحصة

166
00:16:32,520 --> 00:16:37,483
‫وانظروا ما إذا كان هناك أي أوجه تشابه فيهما
‫أي شيء على الإطلاق

167
00:16:40,320 --> 00:16:44,157
‫- عندما سقطت (إيزابيل) في ذلك الدفق الزمني...
‫- بسببك

168
00:16:44,866 --> 00:16:46,492
‫نعم، (كليف)

169
00:16:47,410 --> 00:16:52,332
‫عندما سقطت، ظلت محاصرة هناك لآلاف السنين

170
00:16:52,790 --> 00:16:54,250
‫ذلك فعل شيئاً بها

171
00:16:54,959 --> 00:16:59,172
‫كلما مر الوقت، زادت قوتها

172
00:16:59,339 --> 00:17:02,425
‫وبدا أنها تظهر على جسدها

173
00:17:03,426 --> 00:17:06,846
‫هذا... هذا ما يجعلها (إيمورتيس)

174
00:17:07,847 --> 00:17:10,767
‫وهذا هو مصدر قوتها

175
00:17:11,351 --> 00:17:15,813
‫- لكن كيف...
‫- خرج من جسدها؟ لا أعرف، ولا أهتم بأن أعرف

176
00:17:16,147 --> 00:17:18,816
‫ولكن عندما حدث ذلك، سقطت عبر الزمن

177
00:17:18,983 --> 00:17:23,154
‫ووفقاً لأبحاث (والي)
‫فقد هبطت في الماضي

178
00:17:23,321 --> 00:17:26,699
‫والتي وجدت طريقها في النهاية
‫إلى أيدي قائدك الشجاع

179
00:17:26,908 --> 00:17:29,786
‫هذا... هذا هو المفتاح لطول عمركم

180
00:17:30,328 --> 00:17:33,373
‫هذا ما كان بداخلكم جميعاً

181
00:17:34,499 --> 00:17:41,130
‫حسناً، كان ذلك حتى سرقها مهووسو (والي)
‫واستخدموها لرفعها من مجرى الزمن

182
00:17:41,255 --> 00:17:46,511
‫- إذاً مفتاح قوة (إيزابيل) هو علامة جلد بائسة؟
‫- حسناً، يمكنك أن تسميها ذلك، نعم

183
00:17:46,928 --> 00:17:50,348
‫لكن عادت عليها الآن
‫ولدي حدس أنه إذا قطعناها...

184
00:17:51,224 --> 00:17:57,271
‫لا، ومن ثم لدينا فرصة لمنعكم من التقدم
‫في السن أكثر من ذلك

185
00:17:57,897 --> 00:18:02,026
‫هذه هي فرصتنا
‫انظروا، هذا...

186
00:18:03,986 --> 00:18:05,363
‫يجب أن نذهب إلى العرض

187
00:18:07,448 --> 00:18:10,284
‫لا، لا، لن يحدث

188
00:18:10,660 --> 00:18:14,914
‫نحن جميعاً على وشك السقوط أمواتاً
‫وتريدين منا أن نواجه رائدة مسرحية قوية

189
00:18:15,039 --> 00:18:17,834
‫- يمكنها التحكم في الوقت؟
‫- حسناً، نعم، ينطوي الأمر على بعض المخاطر

190
00:18:17,959 --> 00:18:19,377
‫بعض المخاطر؟

191
00:18:19,585 --> 00:18:24,924
‫يمكن لهذه الفتاة أن تحوّلنا إلى واقع
‫حيث نتعرض للتعذيب على مدار الساعة

192
00:18:25,049 --> 00:18:29,429
‫على يد (بيني بايبيز) آكلة للحوم
‫لا! لا!

193
00:18:29,554 --> 00:18:34,892
‫لن أموت هكذا
‫أريد أن أموت بسلام مع ابنتي وحفيدي

194
00:18:35,268 --> 00:18:39,397
‫- وهذا ما سأفعله
‫- أنا... أنا حقاً لا أفهم

195
00:18:39,564 --> 00:18:44,235
‫- أعني، اعتقدت أنكم تريدون...
‫- أخبرتك تواً بما أريد، اتفقنا؟

196
00:18:44,485 --> 00:18:47,989
‫لن أقضي الوقت القليل المتبقي لي

197
00:18:48,364 --> 00:18:52,410
‫في مطاردة حيوان الخلد السحري البائس

198
00:18:52,827 --> 00:18:56,831
‫لذا افعلي ما تفعلينه بشكل أفضل
‫واقلقي على نفسك

199
00:18:59,375 --> 00:19:02,086
‫(جاين)، فلننطلق

200
00:19:02,211 --> 00:19:04,255
‫- هل ستعود في الوقت المناسب لتناول العشاء؟
‫- لا

201
00:19:06,424 --> 00:19:11,387
‫- (لاري)، بالتأكيد أنت...
‫- لماذا تهتمين حتى بما يحدث لأي واحد منا؟

202
00:19:11,721 --> 00:19:15,016
‫ألست أنت من تخليت عنا
‫وتركتنا للموت في المستقبل؟

203
00:19:16,350 --> 00:19:18,019
‫حسناً، هذا...

204
00:19:18,895 --> 00:19:21,272
‫كان هذا مجرد مستقبل محتمل

205
00:19:23,065 --> 00:19:26,527
‫لن أتخلى عنكم جميعاً
‫أريد أن أساعد

206
00:19:26,652 --> 00:19:31,073
‫لا يمكنني المخاطرة بالموت
‫حتى أجد حلاً أفضل لـ(كيغ)، لذا لا تحسبيني

207
00:19:36,829 --> 00:19:37,997
‫أنا لا أصدق ذلك

208
00:19:38,122 --> 00:19:42,835
‫يعرف قائد الفريق الجيد
‫متى لا تكون هناك مهمة للقيادة

209
00:19:43,794 --> 00:19:49,842
‫عانينا جميعاً الإهانة والمصاعب
‫أكثر مما يستحقه أي شخص

210
00:19:50,301 --> 00:19:53,262
‫وبقدر ما أكره أن أقول ذلك
‫كذلك (إيزابيل)

211
00:19:54,305 --> 00:19:58,100
‫حياتنا الطويلة جاءت على حسابها

212
00:19:58,226 --> 00:20:04,315
‫فلنترك الفتاة المسكينة
‫ونموت مع قليل من الرقي، اتفقنا؟

213
00:20:12,031 --> 00:20:16,452
‫إنها في الأساس التكنولوجيا الأساسية عينها
‫لكن أنا و(ديريك) قمنا ببعض التعديلات

214
00:20:23,459 --> 00:20:25,586
‫هل أنت متأكد من أن هذا هو ما تريده حقاً؟

215
00:20:29,465 --> 00:20:32,134
‫- لن أضغط عليك
‫- ليس الأمر كذلك

216
00:20:32,718 --> 00:20:36,847
‫إذا كنت سأفعل هذا، أريد أن أعرف
‫أنه لن يكون كما كان من قبل

217
00:20:38,266 --> 00:20:41,602
‫حسناً، أنا واثق من قدرتي على تنفيذ
‫هذه الترقيات

218
00:20:41,811 --> 00:20:44,564
‫- لا ينبغي أن تكون صعبة جداً
‫- أنا لا أتحدث عن التكنولوجيا

219
00:20:48,276 --> 00:20:49,694
‫آخر مرة...

220
00:20:51,654 --> 00:20:53,030
‫فقدت نفسي

221
00:20:53,698 --> 00:20:56,909
‫رحلت أمي
‫استبعدت (ديريك) والرجال

222
00:20:59,495 --> 00:21:02,540
‫وأنا وأنت، لم نتمكن حتى من التقاط أنفاسنا
‫لنتوقف عن القتال

223
00:21:04,750 --> 00:21:06,460
‫(سايبورغ)...

224
00:21:08,379 --> 00:21:10,089
‫كان قوقعة رجل

225
00:21:11,340 --> 00:21:12,925
‫وللعلم...

226
00:21:13,926 --> 00:21:16,721
‫بدأنا القتال عندما لم أتمكن من إبعادك
‫عن جهاز (إكس بوكس) هذا

227
00:21:17,430 --> 00:21:21,183
‫- ليس للنوم، ولا دار العبادة، المدرسة
‫- كيف تجرؤ؟

228
00:21:21,392 --> 00:21:22,852
‫كانت (بلاي ستيشن)

229
00:21:25,563 --> 00:21:26,939
‫عندما أصبحت (سايبورغ)...

230
00:21:28,399 --> 00:21:29,859
‫كنت حزيناً

231
00:21:31,485 --> 00:21:34,363
‫كنت تلك القوقعة
‫لأن والدتك ماتت تواً وحسب

232
00:21:38,367 --> 00:21:40,536
‫كان يجب أن أكون أباً أفضل
‫عندما حدث ذلك

233
00:21:43,289 --> 00:21:47,835
‫- كل ما يمكنني قوله هو...
‫- كنت حزيناً أيضاً، أعرف ذلك

234
00:21:48,544 --> 00:21:50,630
‫فقدت جزءاً من نفسي في ذلك اليوم

235
00:21:53,299 --> 00:21:54,967
‫واعتقدت أن...

236
00:21:56,469 --> 00:21:58,888
‫التخلص من التكنولوجيا
‫قد يجعلني أشعر بالكمال مجدداً

237
00:22:01,265 --> 00:22:02,350
‫هل حصل ذلك؟

238
00:22:03,476 --> 00:22:04,518
‫لا

239
00:22:09,774 --> 00:22:11,317
‫لا أعرف إذا كنت سأفعل يوماً

240
00:22:16,989 --> 00:22:18,991
‫أفتقد الرجل الذي كنت عليه وحسب

241
00:22:26,957 --> 00:22:28,501
‫لا يمكنك إخفاء ذلك يا بني

242
00:22:29,835 --> 00:22:31,087
‫أنت بطل

243
00:22:33,089 --> 00:22:34,965
‫لكن كن واحداً وفقاً لشروطك الخاصة

244
00:22:54,360 --> 00:22:57,196
‫لماذا تقود مثل شخص عجوز بائس؟

245
00:22:57,571 --> 00:23:00,533
‫أحاول الوصول إلى (كلارا) و(روري) سالماً

246
00:23:00,658 --> 00:23:02,451
‫وتحضر في الوقت المناسب
‫لحضور حفل زفاف (روري)؟

247
00:23:02,743 --> 00:23:05,663
‫- إليك عني!
‫- على محمل الجد، ما الأمر؟

248
00:23:08,207 --> 00:23:12,795
‫لا يمكنك إلا أن يخدعك الواقع عدة مرات
‫قبل أن تضطري إلى رفع يديك ومواجهته

249
00:23:15,256 --> 00:23:18,592
‫أنا أموت
‫هذا كل ما في الأمر

250
00:23:19,260 --> 00:23:22,304
‫إذاً، هذا... هذا أنا أقول وداعاً

251
00:23:25,099 --> 00:23:29,770
‫وأنا غاضب جداً، أتعلمين؟ نعتقد دائماً
‫أن لدينا الوقت، لكن فاتني ذلك مع (كلارا)

252
00:23:30,104 --> 00:23:32,481
‫وفزت باليانصيب مع (روري)
‫وحصلت على فرصة ثانية

253
00:23:32,606 --> 00:23:36,193
‫والآن سأفوت حياة تلك الطفلة أيضاً
‫هذا ليس عادلاً

254
00:23:39,447 --> 00:23:45,161
‫إن كان الوقت ينفد منا
‫قم بالقيادة بسرعة أكبر، اتفقنا؟

255
00:23:46,370 --> 00:23:47,413
‫حسناً

256
00:23:52,376 --> 00:23:54,253
‫ربما ليس بهذه السرعة

257
00:23:59,759 --> 00:24:00,843
‫بئساً...

258
00:24:00,968 --> 00:24:03,053
‫- بئساً
‫- (كليف)

259
00:24:03,512 --> 00:24:05,306
‫القليل من المساعدة هنا
‫أنا عالق، أنا عالق

260
00:24:05,431 --> 00:24:07,266
‫لا، على محمل الجد، أنا عالق
‫لا، أنا عالق

261
00:24:07,391 --> 00:24:09,351
‫- بئساً، حسناً، أبطئ!
‫- بئساً، بئساً، بئساً

262
00:24:09,518 --> 00:24:11,228
‫بئساً!

263
00:24:18,277 --> 00:24:19,528
‫أنا سأقود

264
00:24:22,239 --> 00:24:25,534
‫أو حان وقت الإمساك بالبندقية
‫واصطحابي خلف مخزن الحطب

265
00:24:26,327 --> 00:24:29,914
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أنا أمزح، أنا... أنا أمزح وحسب

266
00:24:36,253 --> 00:24:40,549
‫هذه قصة عن فتاة تدعى (إيزي)

267
00:24:48,933 --> 00:24:53,562
‫في محاولة يائسة للحصول على الهواء
‫خرجت أخيراً من قناة ولادة والدتي

268
00:25:00,152 --> 00:25:03,948
‫لكن يا أمي، سأصبح نجمة!

269
00:25:05,616 --> 00:25:10,913
‫كفي عن الأحلام يا (إيزابيل)
‫لم يخرج أحد من (كلوفرتون) على الإطلاق

270
00:25:11,038 --> 00:25:12,414
‫ولن يفعل أحد ذلك أبداً

271
00:25:12,873 --> 00:25:16,585
‫تواصلت مع المرأة الاسكتلندية الغامضة
‫للحصول على المساعدة

272
00:25:17,294 --> 00:25:21,340
‫لكنها استنشقت أصابعها الملطخة بالبول
‫ولم تفعل شيئاً

273
00:25:21,590 --> 00:25:23,008
‫وهكذا غرقت

274
00:25:24,552 --> 00:25:28,472
‫إلى الأسفل، إلى الأسفل، إلى الأسفل إلى الأبد

275
00:25:37,815 --> 00:25:38,941
‫عيد مولد سعيداً

276
00:25:43,571 --> 00:25:48,409
‫كل ما أردته هو أن يراني الناس
‫أن يروني حقاً

277
00:25:48,951 --> 00:25:54,206
‫حتى لو لم يعجبهم ما يرونه، ربما، ربما وحسب...

278
00:25:54,874 --> 00:25:56,917
‫سيجدون طريقة لقبولي بأي حال

279
00:25:58,627 --> 00:26:00,629
‫لأنهم إذا رأوني حقاً...

280
00:26:01,547 --> 00:26:05,593
‫فسيرون أنني موهوب قوية

281
00:26:05,718 --> 00:26:12,057
‫وفائزة مزدوجة في (إيغوت) في المستقبل
‫جيلي (آشلي تيسدال)

282
00:26:12,558 --> 00:26:14,143
‫وسأكون محبوبة

283
00:26:15,728 --> 00:26:17,646
‫تماماً كما أستحق أن أكون

284
00:26:33,787 --> 00:26:36,790
‫- إذاً؟
‫- لم أفهم ذلك

285
00:26:38,042 --> 00:26:42,755
‫- حسناً، ما الذي لم تفهميه؟
‫- أعني...

286
00:26:43,547 --> 00:26:46,926
‫لماذا من المفترض أن نهتم بهذه الشخصية؟
‫إنها ليست محبوبة جداً

287
00:26:47,051 --> 00:26:51,013
‫- نعم، ولماذا هذه القصة الآن؟
‫- ولماذا تقوم آلة الزمن بالحفر عبر الأرض؟

288
00:26:53,515 --> 00:26:56,602
‫لكنكم تعتقدون أنه جاهز للافتتاح الليلة، صحيح؟

289
00:27:07,029 --> 00:27:08,322
‫توقفوا عن الضحك

290
00:27:11,200 --> 00:27:14,828
‫قلت... توقفوا!

291
00:27:19,917 --> 00:27:23,545
‫لماذا لا يتقبلني الناس وحسب؟

292
00:27:25,047 --> 00:27:30,386
‫تعلمين، أسأل نفسي هذا الشيء طوال الوقت

293
00:27:31,053 --> 00:27:32,262
‫أنت...

294
00:27:32,805 --> 00:27:36,725
‫لولا وجودك، لما حدث لي أي من هذا

295
00:27:37,476 --> 00:27:43,190
‫- هذا كله خطأك
‫- إن كان للأمر قيمة، فقد أحببت أداءك حقاً

296
00:27:43,941 --> 00:27:45,317
‫كان...

297
00:27:56,912 --> 00:27:59,206
‫مرحباً عزيزتي
‫كيف كان يومك؟

298
00:28:03,293 --> 00:28:05,504
‫هل يمكنك المجيء إلى هنا يا (نيكولاس)؟

299
00:28:06,588 --> 00:28:10,342
‫أنا... لدي رسالة لك، إنها...

300
00:28:10,968 --> 00:28:12,511
‫إنها من (تيدي)

301
00:28:15,931 --> 00:28:19,393
‫- (تيدي) على قيد الحياة؟
‫- دعني أتجاوز هذا

302
00:28:23,480 --> 00:28:26,734
‫"(نيكولاس)، حان الوقت لقيادة الثورة"

303
00:28:28,235 --> 00:28:32,656
‫"لن أقف مكتوف الأيدي بعد الآن
‫وأشاهد البشرية وهي تحولنا إلى عدم"

304
00:28:33,407 --> 00:28:36,702
‫"قطعونا عند ركبنا
‫قبل أن نتمكن حتى من التسلق"

305
00:28:37,536 --> 00:28:41,081
‫"استخدمونا كأسلحة، وحولونا إلى وحوش"

306
00:28:41,999 --> 00:28:45,335
‫"ولكن معاً، يمكننا إعادة بناء مجدنا السابق"

307
00:28:45,627 --> 00:28:49,965
‫"وإنقاذ نوعنا من المستقبل المقفر
‫الذي خططوه لنا"

308
00:28:50,591 --> 00:28:54,303
‫- "انضم إلي في حملتنا"
‫- إنه مجنون

309
00:28:55,763 --> 00:28:57,973
‫- هناك المزيد
‫- لا أهتم

310
00:28:58,098 --> 00:29:02,811
‫يريد حياة انتقامية، لكنني أريد الحياة معك
‫لن أنضم إليه أبداً

311
00:29:05,814 --> 00:29:07,816
‫رجاءً، دعني أنهي

312
00:29:10,360 --> 00:29:12,821
‫"ربما تقول إنك لن تنضم إليّ أبداً"

313
00:29:13,947 --> 00:29:15,908
‫"لكنني جعلت الأمر أسهل عليك"

314
00:29:17,159 --> 00:29:18,619
‫"لن تضطر إلى الاختيار"

315
00:29:19,411 --> 00:29:24,249
‫"لا يزال بإمكانك الاستمتاع بحياتك
‫من النعيم المنزلي وإنقاذ نوعنا"

316
00:29:25,209 --> 00:29:27,211
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

317
00:29:29,046 --> 00:29:31,423
‫"لم يكن هناك شيء يمكنني القيام به"

318
00:29:32,633 --> 00:29:34,301
‫"أنا آسف جداً"

319
00:29:42,893 --> 00:29:45,729
‫لا!

320
00:29:48,774 --> 00:29:51,318
‫قوليها، قوليها

321
00:29:51,443 --> 00:29:54,738
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

322
00:29:54,905 --> 00:29:56,949
‫قوليها، قوليها، قوليها

323
00:29:57,116 --> 00:29:58,951
‫- قوليها
‫- مهلاً!

324
00:30:03,205 --> 00:30:05,791
‫- ماذا يحدث معك؟
‫- أنا بخير

325
00:30:06,667 --> 00:30:07,709
‫هراء

326
00:30:12,589 --> 00:30:16,552
‫- هل تعرف ما هو الخرف؟
‫- نوعاً ما

327
00:30:17,219 --> 00:30:18,512
‫أعتقد أنني أمصابة بذلك

328
00:30:20,055 --> 00:30:21,640
‫كنت أسمع الأصوات

329
00:30:23,142 --> 00:30:24,268
‫لا، إنه...

330
00:30:24,768 --> 00:30:27,563
‫هذا ليس مثل الشخصيات، هذا...

331
00:30:28,313 --> 00:30:29,523
‫لا أعرف

332
00:30:30,649 --> 00:30:31,984
‫ماذا تقول؟

333
00:30:33,026 --> 00:30:35,612
‫- "قوليها"
‫- أقول ماذا؟

334
00:30:36,697 --> 00:30:39,366
‫هذا كل ما في الأمر
‫لا أعلم ما هذا

335
00:30:40,325 --> 00:30:43,745
‫- هل يعرف الآخرون؟
‫- أنا نوعاً ما بمفردي

336
00:30:44,121 --> 00:30:46,373
‫حسناً، لا، أنت لست وحدك
‫أنت دائماً معنا

337
00:30:47,166 --> 00:30:48,208
‫أنت تموت

338
00:30:51,044 --> 00:30:52,087
‫صحيح

339
00:30:52,713 --> 00:30:56,258
‫ليس لدي أي فكرة عما يجري
‫في مترو الأنفاق، أنا لا أعرف أبداً

340
00:30:58,010 --> 00:31:02,723
‫أعلم أن اكتشاف ذلك يقع على عاتقي
‫لكنني تعبت جداً من اكتشاف ذلك

341
00:31:08,854 --> 00:31:09,897
‫قوليها

342
00:31:11,148 --> 00:31:13,984
‫مهلاً! مهلاً! (جاين)!

343
00:31:20,282 --> 00:31:21,617
‫فلنذهب إلى المنزل وحسب

344
00:31:27,372 --> 00:31:30,250
‫نعم، أنت تحاولين، أنت تحاولين
‫أنت تحاولين أن تجعلي الناس يتقبلونك

345
00:31:30,375 --> 00:31:34,588
‫- لكنهم لن يفعلوا ذلك
‫- تماماً، حتى عندما أبذل قصارى جهدي

346
00:31:34,713 --> 00:31:38,425
‫بذلت جهدي لأفوز بهؤلاء الناس
‫وهم لم يحتضنوني حقاً

347
00:31:38,550 --> 00:31:41,511
‫ما زالت لست جزءاً من عائلتهم
‫الصغيرة المزعجة

348
00:31:42,012 --> 00:31:44,932
‫صحيح؟ لذا فلنعد إلي، كنت أقول وحسب...

349
00:31:45,057 --> 00:31:49,937
‫ربما يكون من المستحيل في الواقع الفوز
‫بأي شخص

350
00:31:50,062 --> 00:31:53,607
‫تعلمين، إذا كان الناس لا يحبونك، فإنهم لا يحبونك
‫وليس هناك ما يمكنك فعله حيال ذلك

351
00:31:54,274 --> 00:31:56,485
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- إنه صحيح

352
00:31:57,736 --> 00:32:02,074
‫- هل هو كذلك؟
‫- أحياناً أفتقد حقاً أخوة الشر

353
00:32:02,199 --> 00:32:07,537
‫- على الأقل قبلوني كما كنت
‫- أخوة الشر؟

354
00:32:08,038 --> 00:32:15,337
‫نعم، كنا عصابة صغيرة شريرة وشرسة
‫من العقول المدبرة العازمة على السيطرة على العالم

355
00:32:15,504 --> 00:32:17,005
‫كان ممتعاً، كان ممتعاً

356
00:32:17,839 --> 00:32:19,383
‫لكن الأمر لم ينجح حقاً

357
00:32:22,177 --> 00:32:24,054
‫ولكن ماذا لو كان ذلك ممكناً؟

358
00:32:24,638 --> 00:32:28,725
‫ربما الخطأ الذي ارتكبته مع يوم (إيمورتيس)
‫لم يكن إجبار الناس على حبي

359
00:32:28,850 --> 00:32:31,937
‫بل كان إجبار الناس على حبي

360
00:32:32,688 --> 00:32:36,483
‫ربما يجب على الناس أن يخافوني
‫بدلاً من ذلك، هذا سيجعلهم يحبونني، صحيح؟

361
00:32:38,235 --> 00:32:41,571
‫ربما تكون السيطرة على العالم
‫هي أبسط وأنظف طريق بالنسبة إلي

362
00:32:42,155 --> 00:32:45,951
‫- ربما يجب أن أصبح شريرة خارقة
‫- لم أكن أقترح حقاً...

363
00:32:46,118 --> 00:32:48,954
‫أنا أحب هذا! يا للهول

364
00:32:49,079 --> 00:32:52,541
‫- هذا منطقي جداً، أنا أحب هذا لنا
‫- لنا؟

365
00:32:52,708 --> 00:32:55,794
‫نعم، كل شرير خارق يحتاج إلى مساعد
‫أليس كذلك؟

366
00:32:55,919 --> 00:33:01,508
‫مثل (رينفيلد) إلى (دراكولا)
‫أو (هودا) إلى (كاثي لي غيفورد)

367
00:33:01,883 --> 00:33:06,221
‫- يمكن أن تكوني (هودا) الخاصة بي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

368
00:33:06,346 --> 00:33:08,098
‫تجاوزت كل ذلك، أنا... أنا...

369
00:33:09,057 --> 00:33:11,268
‫- لم استطعت
‫- هيا

370
00:33:12,811 --> 00:33:15,564
‫بخبرتك وقوتي

371
00:33:16,315 --> 00:33:18,400
‫يمكننا أن نجعل العالم كله يحبنا

372
00:33:19,735 --> 00:33:21,028
‫من خلال الخوف

373
00:33:34,666 --> 00:33:37,627
‫(لاري)، الحمد للقدير

374
00:33:37,836 --> 00:33:39,963
‫كنت أعرف أنك لن تسمح لي بتناول العشاء وحدي

375
00:33:41,381 --> 00:33:43,342
‫تعلمين أنني لا آكل، صحيح؟

376
00:33:43,925 --> 00:33:46,470
‫(لاري)، استمتع بالرائحة وحسب

377
00:33:47,763 --> 00:33:51,266
‫كيف كان يومك؟ ماذا كنت تفعل؟

378
00:33:51,600 --> 00:33:54,102
‫أمضيت تواً الثلاث ساعات الأخيرة
‫في مكتب (نايلز)

379
00:33:54,353 --> 00:33:56,730
‫أدرس خرائط النجوم من يوم الحادث

380
00:33:57,981 --> 00:34:00,901
‫كنت آمل أن أتمكن من العثور على المكان
‫الذي ينتمي إليه (كيغ)

381
00:34:01,318 --> 00:34:06,156
‫كنت أعرف أن الأمر بعيد المنال
‫لكنني كنت آمل أن أجد له مكاناً أفضل من دفيئة قذرة

382
00:34:07,407 --> 00:34:09,576
‫ما رأيك في هذا باعتباره مرثية؟

383
00:34:09,951 --> 00:34:13,747
‫هنا يكمن (لاري ترينور)
‫فشل في كل شيء

384
00:34:14,873 --> 00:34:16,541
‫لا تكن متذمراً جداً

385
00:34:17,501 --> 00:34:21,421
‫فلنجلس هنا ونستمتع بوجبتنا

386
00:34:21,588 --> 00:34:22,881
‫ماذا يحدث معك؟

387
00:34:23,423 --> 00:34:25,342
‫لماذا تتصرفين وكأن كل شيء على ما يرام؟

388
00:34:25,717 --> 00:34:28,303
‫- لست أفعل، أنا فقط...
‫- نحن نموت يا (ريتا)

389
00:34:28,929 --> 00:34:31,264
‫في هذه المرحلة، أقل ما يمكننا فعله
‫هو أن نكون صادقين بشأن ذلك

390
00:34:31,390 --> 00:34:35,352
‫أتعلم؟ بذلت قصارى جهدي
‫لإعداد هذه الوجبة اللذيذة

391
00:34:35,477 --> 00:34:39,689
‫- لذا أقل ما يمكنك فعله هو الاستمتاع بها
‫- أنا لا آكل!

392
00:34:40,816 --> 00:34:45,904
‫- يا للهول! (ريتا)، أنت لا تستمعين لي
‫- لا، أنت لا تستمع لي

393
00:34:46,655 --> 00:34:52,160
‫كل ما تريد فعله هو الحديث عن الموت
‫كل ما أريد فعله هو عدم الحديث عنه

394
00:34:52,285 --> 00:34:57,040
‫لماذا هذا صعب جداً؟
‫لماذا يصعب عليك أن تكون هنا من أجلي؟

395
00:34:57,165 --> 00:34:59,167
‫أنا جالس هنا حرفياً

396
00:34:59,292 --> 00:35:04,714
‫- منذ أن صوتت ضدي لمنصب قائد الفريق
‫- يا للهول! هل ما زلت منزعجة من ذلك؟

397
00:35:04,965 --> 00:35:09,136
‫- من يهتم؟ كان مجرد عنوان غبي
‫- لم يكن كذلك بالنسبة إلي!

398
00:35:09,594 --> 00:35:14,474
‫تعتقدون جميعاً أن هذه مجرد رحلة أخرى
‫من رحلات الأنا المرهقة التي تقوم بها (ريتا فار)

399
00:35:14,599 --> 00:35:17,644
‫لكن لا علاقة لذلك بالأمر
‫كان الأمر يتعلق بنا

400
00:35:18,145 --> 00:35:20,230
‫كان الأمر يتعلق بنا جميعاً

401
00:35:20,564 --> 00:35:25,193
‫عندما مات (نايلز)، كان على أحدهم الحفاظ
‫على تماسك هذه العائلة لذلك قمت بذلك

402
00:35:25,360 --> 00:35:27,404
‫لم أطلب أي شيء في المقابل

403
00:35:28,071 --> 00:35:31,283
‫لكنني كنت أعاني حقاً مؤخراً

404
00:35:31,658 --> 00:35:36,997
‫ليس لدي أي شخص آخر في حياتي
‫مثلك أو (جاين) أو (كليف)

405
00:35:38,165 --> 00:35:39,916
‫كل ما لدي هو نحن

406
00:35:40,667 --> 00:35:47,883
‫وسيكون من الرائع أن يتقدم شخص ما من أجلي
‫بالطريقة عينها التي تقدمت بها من أجلهم

407
00:35:49,509 --> 00:35:53,013
‫وعلى أقل تقدير، أن يأتوا تناول العشاء

408
00:36:04,649 --> 00:36:07,777
‫حدث كل ذلك بسرعة
‫لم أر (تيدي) قادماً قط

409
00:36:08,236 --> 00:36:11,740
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫سأجد طريقة لإصلاحك

410
00:36:12,199 --> 00:36:15,952
‫- سنعيدك
‫- تعلم أنه لا يوجد هناك ما يعيدني

411
00:36:16,077 --> 00:36:23,376
‫- هذا ما أنا عليه الآن، هذه أنا
‫- مؤخرة؟ لا أعتقد ذلك

412
00:36:23,585 --> 00:36:25,086
‫لا بأس

413
00:36:25,378 --> 00:36:31,009
‫الآن يمكننا أن نكون معاً حقاً، إذا...
‫إذا كان هذا هو ما يتطلبه الأمر، فأنا أقبل بذلك

414
00:36:31,134 --> 00:36:33,970
‫حسناً، أنا لا أقبل
‫لن أقبل بهذا أبداً

415
00:36:34,137 --> 00:36:37,432
‫- (تيدي) سيدفع ثمن ما فعله
‫- هذا ليس من أنت

416
00:36:37,557 --> 00:36:41,311
‫إذا سلكت هذا الطريق، فلن تكون أفضل منه

417
00:36:41,520 --> 00:36:44,523
‫- أنا لا أشبهه بشيء
‫- إذاً أثبت ذلك

418
00:36:45,023 --> 00:36:46,358
‫جِد وسيلة أخرى

419
00:36:53,406 --> 00:36:56,660
‫"الفرص هي..."

420
00:36:56,785 --> 00:36:59,913
‫"لأنني أرتدي ابتسامة سخيفة"

421
00:37:00,038 --> 00:37:05,877
‫"في اللحظة التي تظهرين فيها"

422
00:37:06,169 --> 00:37:10,715
‫"من المحتمل أنك تعتقدين...
‫تعتقدين... تعتقدين... تعتقدين..."

423
00:37:10,840 --> 00:37:14,678
‫- "تعتقدين... تعتقدين... تعتقدين..."
‫سأهتم به

424
00:37:15,053 --> 00:37:16,680
‫"تعتقدين... تعتقدين..."

425
00:37:17,889 --> 00:37:23,603
‫- "الوحيدة لأجلي"
‫- أعلم أنك تحبين دائماً أن يكون لديك آخر

426
00:37:23,728 --> 00:37:27,941
‫"تعتقدين أنه يمكنك ذلك..."

427
00:37:28,316 --> 00:37:33,905
‫"الفرص هي أن فرصك..."

428
00:37:34,030 --> 00:37:37,325
‫"جيدة جداً"

429
00:37:38,410 --> 00:37:41,955
‫لذا، من بين جميع شجاراتنا على مر السنين

430
00:37:42,747 --> 00:37:47,377
‫- أين قد تقولين كانت مرتبة هذا؟
‫- ولا حتى في العشرة الأوائل

431
00:37:48,461 --> 00:37:54,175
‫أتذكر في العام 72 عندما أخبرتني
‫بأنني لا أستطيع التألق في البنطلون الضيق؟

432
00:37:56,678 --> 00:38:00,015
‫- أنا آسف
‫- لم تكن مخطئاً، أغرقني بالكامل

433
00:38:00,140 --> 00:38:02,517
‫- لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه
‫- أعني بشأن هذه الليلة

434
00:38:03,310 --> 00:38:04,519
‫كنت على حق

435
00:38:05,770 --> 00:38:07,355
‫لم أكن متواجداً من أجلك

436
00:38:09,983 --> 00:38:12,736
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

437
00:38:14,154 --> 00:38:16,323
‫لكنني أتدبر أموري

438
00:38:16,990 --> 00:38:18,950
‫شكراً لسؤالك

439
00:38:22,287 --> 00:38:26,416
‫أعلم أنك قلق بشأن (كيغ)
‫لكنه سيجد طريقه

440
00:38:26,625 --> 00:38:30,545
‫إنه كائن فضائي صغير قادر جداً

441
00:38:30,962 --> 00:38:34,174
‫- أنصفته حقه
‫- أتمنى ذلك

442
00:38:35,425 --> 00:38:36,593
‫لا أعرف

443
00:38:37,260 --> 00:38:39,888
‫اعتقدت حقاً أنني بدأت أخيراً
‫في السماح بالحب قليلاً

444
00:38:40,096 --> 00:38:44,643
‫وقد فعلت، رؤيتكما معاً كانت رائعة

445
00:38:44,768 --> 00:38:48,271
‫- لم أكن أتحدث عن (كيغ) وحسب
‫- أنا كذلك

446
00:38:51,691 --> 00:38:53,026
‫لا يهم الآن

447
00:38:54,736 --> 00:38:55,779
‫رحل (راما)

448
00:38:57,989 --> 00:39:01,534
‫- أنا آسفة
‫- كان من الغباء أن أعتقد أن لدينا فرصة

449
00:39:01,701 --> 00:39:02,827
‫إنه فقط...

450
00:39:04,412 --> 00:39:08,833
‫لفترة طويلة، أغلقت نفسي
‫أمام فكرة تكوين عائلة أخرى

451
00:39:10,669 --> 00:39:13,171
‫سيكون من اللطيف الحصول على واحدة مجدداً
‫أتعرفين؟

452
00:39:15,548 --> 00:39:16,591
‫أنت تملكها

453
00:39:21,262 --> 00:39:22,764
‫والآن أخبرني

454
00:39:23,598 --> 00:39:27,852
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫عن هذا السيد الغامض 104، تفاصيل

455
00:39:27,977 --> 00:39:29,521
‫لا، لا تفاصيل

456
00:39:29,646 --> 00:39:34,567
‫هل ستحرم امرأة تحتضر
‫من فرصتها الأخيرة للثرثرة؟

457
00:39:36,486 --> 00:39:39,197
‫- عمن نثرثر؟
‫- السيد 104

458
00:39:39,364 --> 00:39:42,492
‫- (لاري) واقع في الحب
‫- يا للهول، سأقتلك

459
00:39:42,659 --> 00:39:46,705
‫- بلا مزاح، أستطيع أن أرى ذلك
‫- أحسنت يا (لاري)

460
00:39:46,830 --> 00:39:50,667
‫- هل أخبرته بمشاعرك؟
‫- ليس علينا حقاً أن نتحدث عن هذا، اتفقنا؟

461
00:39:51,376 --> 00:39:53,294
‫مهلاً، أليس من المفترض أن تكونا
‫في (فلوريدا)؟

462
00:39:53,545 --> 00:39:54,754
‫- مشاكل بالسيارة
‫- مشاكل بالسيارة

463
00:39:56,506 --> 00:39:58,007
‫حسناً، تعالا وانضما إلينا

464
00:40:01,469 --> 00:40:03,096
‫شكراً لك يا عزيزتي

465
00:40:07,517 --> 00:40:14,023
‫أتذكرون عندما كنا جميعاً صغاراً
‫وكنا نعيش في مضمار سباق (كليف)؟

466
00:40:14,149 --> 00:40:19,612
‫- أفتقد ذلك الوقت، لا هموم
‫- نعم، تحدثي عن نفسك، اتفقنا؟

467
00:40:20,071 --> 00:40:23,366
‫هل تعرفين كم كان مرهقاً
‫طهو فطائر بحجم 3،0 سنتم كل يوم؟

468
00:40:23,491 --> 00:40:27,787
‫على الأقل لم تكن ثلث الجرذ والصراصير
‫الثلاثية مثل (كليف)

469
00:40:27,912 --> 00:40:32,667
‫هذا صادر من المرأة التي دفعت طفلاً
‫إلى داخل شرير الجنس

470
00:40:32,792 --> 00:40:35,503
‫- كان ذلك (هامرهيد)
‫- كل ما عليك أن تقوليه لنفسك

471
00:40:38,590 --> 00:40:42,719
‫- ذهبنا حقاً إلى الهلاك وعدنا
‫- حرفياً

472
00:40:44,345 --> 00:40:46,723
‫عندما نموت، من الأفضل أن يكون هناك
‫ممر سريع

473
00:40:46,848 --> 00:40:49,976
‫لأنني لن أركب هذا القارب الغبي مجدداً

474
00:40:50,894 --> 00:40:55,857
‫- لو تمكن (نايلز) من رؤيتنا الآن
‫- لا يستطيع، لقد أكلناه، أتذكرين؟

475
00:41:01,279 --> 00:41:04,908
‫- هذا مقرف يا صديقي
‫- حسناً...

476
00:41:05,992 --> 00:41:07,035
‫أوقات أفضل

477
00:41:09,037 --> 00:41:10,163
‫أكانت كذلك؟

478
00:41:38,566 --> 00:41:42,904
‫- هل هذه حقاً النهاية؟
‫- هل يمكننا بصراحة أن نطلب المزيد؟

479
00:41:43,863 --> 00:41:48,409
‫عشت عمرين
‫وهذا أكثر مما يحق لأحد

480
00:41:50,829 --> 00:41:56,417
‫عائلتنا هذه...

481
00:41:57,794 --> 00:42:01,840
‫جمعناها وبقيت متماسكة حقاً، أليس كذلك؟

482
00:42:04,467 --> 00:42:07,679
‫أنا ممتنة جداً لكل واحد منكم

483
00:42:10,431 --> 00:42:11,850
‫و(فيكتور)

484
00:42:12,684 --> 00:42:17,480
‫وبقدر ما يؤلمني أن أقول
‫حتى (روج)

485
00:42:18,356 --> 00:42:23,486
‫أين هي؟
‫كيف تجرؤ على تفويت كلماتي الرقيقة عنها

486
00:42:23,736 --> 00:42:25,864
‫مهلاً، إنها لا...

487
00:42:26,239 --> 00:42:28,074
‫"(رافليو فيذرز)"

488
00:42:31,077 --> 00:42:33,246
‫تحاول استعادة طول عمرنا

489
00:42:33,371 --> 00:42:35,874
‫بئساً! بئساً، بئساً، بئساً!

490
00:42:35,999 --> 00:42:37,500
‫في ماذا كانت تفكر؟

491
00:42:37,959 --> 00:42:41,713
‫قلنا لها ألا تذهب
‫الآن علينا أن نساعدها

492
00:42:42,463 --> 00:42:43,506
‫ماذا؟

493
00:42:44,465 --> 00:42:45,842
‫لا، قلت ذلك

494
00:42:46,801 --> 00:42:48,386
‫قلنا لها ألا تذهب

495
00:42:48,970 --> 00:42:51,097
‫- هذا خطأها
‫- بحقكم أيها القوم

496
00:42:51,264 --> 00:42:55,268
‫إنها تخاطر بحياتها من أجل حياتنا
‫علينا أن نفعل شيئاً

497
00:43:05,361 --> 00:43:06,779
‫ما رأيكم أيها الفريق؟

498
00:43:08,156 --> 00:43:12,201
‫مهمة أخيرة من أجل الأيام الخوالي؟

499
00:43:16,956 --> 00:43:19,375
‫خاب أملي جداً بكم

500
00:43:20,043 --> 00:43:22,295
‫يا للهول! انظروا إلي

501
00:43:22,587 --> 00:43:26,257
‫عجوز ومتهالكة
‫القدير وحده يعلم كم عمري

502
00:43:26,382 --> 00:43:28,259
‫إذا كان بإمكاني فعل هذا، فإذاً...

503
00:43:29,886 --> 00:43:30,929
‫(ريتا)!

504
00:43:37,977 --> 00:43:40,605
‫حسناً، أنا لا أقول إننا يجب أن نفعل هذا
‫أنا لست أقول ذلك

505
00:43:40,730 --> 00:43:47,111
‫لكن يمكننا إعادة كتابة التاريخ
‫ويمكنك أن تصبحي ملكة العالم حرفياً

506
00:43:48,071 --> 00:43:51,950
‫يا للهول! أحب ذلك
‫سيجعلني إنسانة تماماً

507
00:43:52,367 --> 00:43:56,663
‫حسناً، أولاً، نبدأ صغيراً مع العالم
‫وبعد ذلك...

508
00:43:56,788 --> 00:44:03,461
‫ثم نذهب بين المجرات
‫نوسّع إمبراطوريتنا إلى أبعد حدود الكون

509
00:44:04,170 --> 00:44:08,132
‫(إيزابيل فيذرز)، ملكة الكون

510
00:44:08,383 --> 00:44:13,596
‫- الشعور... صائب جداً
‫- صحيح

511
00:44:15,473 --> 00:44:16,724
‫شكراً لك

512
00:44:17,141 --> 00:44:23,022
‫أعلم أننا أمضينا لحظاتنا، لكنني سعيدة حقاً
‫لأنني وجدت شخصاً يفهمني أخيراً

513
00:44:23,356 --> 00:44:25,441
‫حسناً، أنا أيضاً، نعم

514
00:44:25,608 --> 00:44:26,651
‫لذيذ

515
00:44:27,944 --> 00:44:29,362
‫هل سمعت ذلك يا أمي؟

516
00:44:29,612 --> 00:44:31,948
‫سأخرج من (كلوفرتون) أخيراً

517
00:44:32,365 --> 00:44:34,575
‫انتبه أيها العالم، ها قد أتت...

518
00:44:38,621 --> 00:44:39,872
‫(إيمورتيس)

519
00:44:48,923 --> 00:44:49,966
‫بئساً

520
00:45:07,692 --> 00:45:08,735
‫علينا أن نساعدها

521
00:45:11,154 --> 00:45:12,697
‫علينا أن نستعيد طول عمرنا

522
00:45:14,073 --> 00:45:15,616
‫ألم تسمع ما قالته؟

523
00:45:17,452 --> 00:45:20,288
‫عاشت فترة طويلة بما فيه الكفاية يا صديقي

524
00:45:27,879 --> 00:45:28,921
‫رجاءً

525
00:45:30,590 --> 00:45:32,508
‫أنا لست على استعداد لأقول وداعاً

526
00:45:40,600 --> 00:45:42,393
‫لا نعرف حتى ما إذا كان سينجح

527
00:45:44,312 --> 00:45:45,354
‫هل يهم؟

528
00:45:48,441 --> 00:45:49,484
‫إنها (ريتا)

529
00:46:00,453 --> 00:46:01,496
‫بئساً لذلك

530
00:46:20,723 --> 00:46:25,978
‫"مسرح (كلوفرتون)"

531
00:46:26,187 --> 00:46:28,481
‫يبدو أن (إيزابيل) تجد جمهورها حقاً

532
00:46:31,567 --> 00:46:33,236
‫أين الجميع؟

533
00:46:34,946 --> 00:46:36,864
‫ما كان ذلك؟

534
00:46:40,868 --> 00:46:43,955
‫- هل هذه...
‫- مؤخرة بائسة

535
00:46:44,247 --> 00:46:46,624
‫هؤلاء هم الأشرار الذين قتلوا نوعنا

536
00:46:46,791 --> 00:46:49,752
‫لا أستطيع التفكير في طريقة أفضل
‫لبدء حربنا المقدسة

537
00:46:49,877 --> 00:46:51,712
‫ماذا تقولون أيها الإخوة والأخوات؟

538
00:46:52,296 --> 00:46:54,006
‫مع من يتحدث؟

539
00:47:01,848 --> 00:47:03,266
‫بئساً

540
00:47:04,392 --> 00:47:06,686
‫إرخاء

541
00:47:24,203 --> 00:47:26,873
‫تعلمين أن القوة تأتي بتكلفة

542
00:47:27,123 --> 00:47:30,459
‫- من يأبه؟
‫- أنا لم آبه

543
00:47:30,793 --> 00:47:33,212
‫لفترة طويلة، لم آبه حقاً

544
00:47:33,671 --> 00:47:38,259
‫لكن عندما رأيت المستقبل
‫حيث كل من أهتم به قد مات

545
00:47:38,384 --> 00:47:41,179
‫عرفت على الفور سبب عدم وجودي هناك

546
00:47:42,138 --> 00:47:45,099
‫اتخذت الطريق الخطأ مجدداً

547
00:47:46,475 --> 00:47:48,186
‫لا أستطيع أن أكرر هذا الخطأ

548
00:47:49,687 --> 00:47:50,938
‫قطعت كل هذه المسافة

549
00:48:00,406 --> 00:48:04,202
‫هذا كله خطأي، المؤخرات تستولي
‫نحن على وشك الموت

550
00:48:04,327 --> 00:48:07,872
‫كل ما رأيناه في المستقبل يصبح حقيقة
‫لا يوجد شيء واحد مختلف

551
00:48:08,998 --> 00:48:11,209
‫بئساً، إنهم قادمون

552
00:48:19,342 --> 00:48:20,384
‫ماذا؟

553
00:48:20,509 --> 00:48:21,886
‫بئساً

554
00:48:23,763 --> 00:48:27,266
‫- مفاجأة!
‫- بئساً! عاد (بي بي 8)

555
00:48:27,683 --> 00:48:30,353
‫- قطعاً نعم
‫- فلنقم بهذا

556
00:48:38,361 --> 00:48:40,446
‫- بئساً
‫- هناك الكثير

557
00:48:41,280 --> 00:48:43,616
‫- فلنذهب!
‫- بئساً!

558
00:48:43,783 --> 00:48:47,119
‫- بئساً لحياتي!
‫- اذهب! اذهب! اذهب! هيا!

559
00:48:49,789 --> 00:48:51,249
‫اهربوا! اهربوا!

560
00:48:59,674 --> 00:49:02,343
‫دعيها تذهب أيتها الحقيرة الباريتونية

561
00:49:02,843 --> 00:49:07,723
‫الآن أرى، هل ستختارين هذه الحشرات
‫عديمة القيمة...

562
00:49:08,307 --> 00:49:11,310
‫عليّ أنا ملكتك؟

563
00:49:12,019 --> 00:49:15,982
‫أنا لست شخصاً سيئاً

564
00:49:17,275 --> 00:49:22,196
‫قضيت الأبدية محاصرة في الهلاك بسببك

565
00:49:23,531 --> 00:49:26,325
‫ربما حان الوقت لأرد الجميل

566
00:49:27,702 --> 00:49:30,830
‫أفترض أنكم جميعاً هنا
‫لأن الوقت ينفد لديكم؟

567
00:49:52,059 --> 00:49:54,770
‫خذوا كل الوقت الذي تحتاجون إليه

568
00:50:00,359 --> 00:50:02,820
‫بئساً

