﻿1
00:01:23,984 --> 00:01:26,946
‫هذه هي! هكذا نموت!

2
00:01:27,363 --> 00:01:29,323
‫أنا... لا أعتقد أننا يمكن أن نموت هنا

3
00:01:29,907 --> 00:01:32,284
‫أخبر ذلك لذلك البائس

4
00:01:38,374 --> 00:01:40,042
‫(غريد)، انشر الكبسولة

5
00:01:42,545 --> 00:01:45,756
‫- (فيك)، أنت تنهار
‫- لا

6
00:01:46,465 --> 00:01:48,050
‫أنا أجمعنا معاً

7
00:01:57,101 --> 00:02:01,230
‫- منذ متى كان هذا الشيء؟
‫- ما يقرب من 24 ساعة

8
00:02:01,897 --> 00:02:05,651
‫- قمت بالترقية
‫- إذاً، من الناحية الفنية، نحن بداخلك؟

9
00:02:06,902 --> 00:02:10,281
‫- اسمعوا، فلنركز على الخروج من هنا
‫- نعم

10
00:02:11,699 --> 00:02:13,868
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- أنا مع (لاري)

11
00:02:13,993 --> 00:02:18,414
‫ما الفائدة من العودة؟ حتى تتمكن (إيمورتيس)
‫من أن تقضي علينا نهائياً؟

12
00:02:18,539 --> 00:02:21,584
‫أو حتى تتمكن للمؤخرات أن تأخذ قضمة منا؟

13
00:02:21,750 --> 00:02:27,006
‫ليس لدينا طول العمر لدينا
‫نحن كبار السن، عديمو الفائدة

14
00:02:27,131 --> 00:02:30,342
‫- حليب منتهي الصلاحية
‫- نحن لسنا آمنين هنا

15
00:02:30,467 --> 00:02:33,721
‫والناس في الوطن ليسوا آمنين طالما أن (إيمورتيس)
‫وهذه المؤخرات يركضون بشكل جامح

16
00:02:33,888 --> 00:02:36,599
‫- قوليها
‫- بالطبع تريد العودة، أنت لا تحتضر

17
00:02:36,724 --> 00:02:40,102
‫ولديك جسم جديد لامع لتلعب به
‫نعم، أراهن أنك لا تستطيع الانتظار...

18
00:02:40,227 --> 00:02:42,521
‫- لتعود حتى تتمكن من السحب...
‫- قوليها

19
00:02:42,646 --> 00:02:44,690
‫اسكت! اسكت!

20
00:02:48,360 --> 00:02:50,613
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسفة

21
00:02:52,489 --> 00:02:55,910
‫- كيف حال (ريتا)؟
‫- مهلاً، ماذا عن (ريتا)؟

22
00:02:56,035 --> 00:02:58,579
‫إنها السبب وراء ملاحقتنا لـ(إيمورتيس)
‫في المقام الأول

23
00:03:00,706 --> 00:03:06,045
‫- (ريتا) تحتضر
‫- إذاً لماذا نتجادل أصلاً؟

24
00:03:07,129 --> 00:03:08,964
‫لا، (كيغ)
‫(كيغ)، لا تفعل ذلك

25
00:03:09,757 --> 00:03:13,510
‫- ما هذا؟
‫- هل فقدت دودتك المتوهجة عقلها؟

26
00:03:13,636 --> 00:03:17,473
‫لا أعرف، (كيغ)، هل أنت مجنون؟
‫ماذا فعلت هناك؟

27
00:03:17,598 --> 00:03:20,684
‫اكتشف (كيغ) سلسلة من البوابات
‫ضمن التدفق الزمني

28
00:03:20,893 --> 00:03:23,687
‫- من يتحدث؟
‫- هذا (غريد)، نظام التشغيل الخاص بي

29
00:03:23,854 --> 00:03:26,523
‫عادة، أنا الوحيد الذي يمكنه سماع ذلك
‫لكن لا بد من أن (كيغ) اخترقه

30
00:03:26,649 --> 00:03:28,067
‫لديك صوت...

31
00:03:28,609 --> 00:03:31,737
‫في رأسك... يتحدث إليك

32
00:03:31,862 --> 00:03:35,240
‫بئساً لهذا، وهذا ليس حتى أغرب شيء عنه

33
00:03:37,076 --> 00:03:40,829
‫(كيغ) يقول إن هناك طول عمر
‫يقع على الجانب الآخر من هذه البوابات الـ3

34
00:03:40,955 --> 00:03:45,918
‫علامة الجلد طول العمر؟ أي (إيمورتيس) تنتظر
‫على الجانب الآخر لتقضي علينا؟

35
00:03:46,043 --> 00:03:49,880
‫ليست (إيمورتيس)، طول العمر وحسب
‫(كيغ) يمكن أن يشعر بذلك

36
00:03:50,005 --> 00:03:53,425
‫اسمع يا (فيك)، هل تأتي معداتك الجديدة
‫مزودة بجهاز كشف الهراء؟

37
00:03:53,592 --> 00:03:58,138
‫- لأن جهاز الكشف الخاص بي يعمل بأقصى حد
‫- هذا ليس هراء

38
00:03:58,263 --> 00:04:01,767
‫كان طول العمر جزءاً من حياة (كيغ) بأكملها
‫إنه يعرف الشعور

39
00:04:01,892 --> 00:04:06,188
‫ماذا علينا أن نفعل؟ نمر عبر الزمن
‫بناءً على ما يخبرنا به ابنك؟

40
00:04:06,438 --> 00:04:09,358
‫ألم تفقد طول عمرك هكذا
‫في المقام الأول؟

41
00:04:09,525 --> 00:04:11,151
‫كان قلبه في المكان الصحيح

42
00:04:11,777 --> 00:04:15,447
‫ويجب أن تعلم أن الجميع
‫يستحق الفرص الثانية والثالثة

43
00:04:17,032 --> 00:04:21,078
‫ماذا لو تعرضنا للعض من قبل (تي ريكس)
‫وينتهي بنا المطاف كبراز ديناصور؟

44
00:04:21,203 --> 00:04:23,872
‫أم سينتهي بنا الأمر في المستقبل
‫حيث تتولى الروبوتات زمام الأمور؟

45
00:04:23,998 --> 00:04:27,084
‫- هذا يبدو في الواقع لطيفاً جداً
‫- لدي حل لذلك

46
00:04:30,170 --> 00:04:32,506
‫- هذا مقرف
‫- حسناً

47
00:04:32,798 --> 00:04:34,133
‫إنه جزء من شخصيتي الجديدة

48
00:04:34,967 --> 00:04:36,510
‫حسناً، هنا

49
00:04:37,970 --> 00:04:39,638
‫يحتوي كل مفصل
‫على تقنية (غريد) بداخلها

50
00:04:40,639 --> 00:04:43,017
‫يمكنني التحكم بها واستدعاؤها
‫عندما أحتاج إلى ذلك

51
00:04:43,392 --> 00:04:45,019
‫إذاً، لديكم جميعاً ساعة واحدة

52
00:04:45,144 --> 00:04:49,189
‫ادخلوا، جدوا طول العمر
‫ثم سأعيدكم إلى هنا

53
00:04:49,314 --> 00:04:52,401
‫للمراجعة وحسب
‫نحن نقفز إلى هذه الخطة الغبية

54
00:04:52,526 --> 00:04:56,739
‫بناءً على معلومات متقطعة جداً
‫مسلحين بأي شيء سوى ذكائنا

55
00:04:56,864 --> 00:05:01,493
‫مظهري الجميل
‫ومفاصل (فيك) الآلية المخيفة

56
00:05:02,036 --> 00:05:03,829
‫إلى حد كبير، نعم

57
00:05:13,130 --> 00:05:16,884
‫- لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بذلك
‫- هنا، هنا، أمسك قفازتي

58
00:05:18,135 --> 00:05:19,636
‫هذا مقرف جداً

59
00:05:22,431 --> 00:05:26,435
‫ماذا؟ قفازتي ليست جيدة كفاية
‫لكن ستتمسكين بفوطة (ماكسي) مستعملة

60
00:05:26,560 --> 00:05:31,023
‫- ملفوفة في معطف واق من المطر؟
‫- صوبوا نحو البوابات، ادفعوا بقوة

61
00:05:31,148 --> 00:05:32,858
‫امنحوا نفسكم بعض الزخم

62
00:05:48,082 --> 00:05:50,125
‫(غريد)، أرسل استغاثة

63
00:05:50,542 --> 00:05:52,503
‫أي وجميع الترددات

64
00:05:52,628 --> 00:05:56,006
‫سنقوم ببث الرسالة إلى كل بوابة بائسة
‫في هذا التدفق الزمني

65
00:05:56,131 --> 00:05:58,258
‫حتى يجيب شخص ما على الجانب الآخر

66
00:06:08,102 --> 00:06:10,771
‫مزرعة النمل؟ حقاً؟

67
00:06:12,314 --> 00:06:13,607
‫بئساً

68
00:06:19,363 --> 00:06:20,989
‫"مزرعة النمل، عام 1949"

69
00:06:25,452 --> 00:06:26,954
‫يا للعجب

70
00:06:28,038 --> 00:06:29,957
‫بئساً لهذا

71
00:06:32,876 --> 00:06:36,588
‫رائع، هذا هو المكان الأكثر إثارة
‫الذي يمكن أن ينتهي بنا الأمر فيه؟

72
00:06:37,965 --> 00:06:39,883
‫على الأقل نعرف أين نحن

73
00:06:42,803 --> 00:06:45,055
‫نعم، ومتى تقريباً

74
00:06:45,180 --> 00:06:48,892
‫أعتقد أنه كان عام 1996 عندما كذب (نايلز)
‫على (كليف) بشأن وفاة عائلته

75
00:06:49,017 --> 00:06:51,770
‫دخل إلى هناك
‫وحدق من النافذة حتى عام 2004

76
00:06:52,271 --> 00:06:53,564
‫"قرص فرقة الهلاك، عام 1996"

77
00:06:53,689 --> 00:06:57,734
‫- يمكننا أن نخبره بأن (كلارا) حية
‫- باستثناء أن لدينا ساعة فقط لإنقاذ (ريتا)

78
00:06:57,860 --> 00:06:59,069
‫وربما العالم

79
00:07:05,117 --> 00:07:06,160
‫بئساً

80
00:07:06,994 --> 00:07:08,120
‫الرئيس هنا

81
00:07:09,037 --> 00:07:11,665
‫هذا يعني أنه سيتعين علينا
‫الحصول على طول العمر منه

82
00:07:13,041 --> 00:07:15,377
‫اسمعي، الخبر السار
‫هو أن (نايلز) قد رأى كل شيء

83
00:07:15,502 --> 00:07:18,463
‫وأراهن أننا لسنا حتى أول مسافرين
‫يلتقي بهم على الإطلاق

84
00:07:19,006 --> 00:07:23,552
‫صحيح، لذا، نتوجه إليه ونشرح له
‫أننا قادمون من مستقبل كئيب

85
00:07:23,677 --> 00:07:29,600
‫ونطلب منه بأدب أن يسلم الشيء الوحيد
‫الذي يعتبره مقدساً أكثر من أي ممتلكات أخرى

86
00:07:30,475 --> 00:07:31,560
‫أعتقد ذلك

87
00:07:33,604 --> 00:07:35,522
‫مهلاً، مهلاً! إلى أين تذهب؟

88
00:07:37,065 --> 00:07:38,317
‫هذا غير واقعي

89
00:07:39,693 --> 00:07:40,736
‫حسناً

90
00:07:48,869 --> 00:07:54,124
‫قل لي أيها النادل
‫هل سبق لك أن حطم قلبك حصان؟

91
00:07:56,418 --> 00:07:58,420
‫"(باراغواي)، عام 1948"

92
00:08:03,550 --> 00:08:04,593
‫(كيبلينغ)

93
00:08:07,221 --> 00:08:08,263
‫لقد حصلت عليه

94
00:08:12,935 --> 00:08:17,898
‫إذاً علينا أن نحتفل
‫إلى الخلود وحسرة القلب

95
00:08:19,024 --> 00:08:20,067
‫أنت ثمل

96
00:08:21,068 --> 00:08:26,615
‫- مترنح تماماً، نعم
‫- رجال (فون فوكس) يقفون خلفي مباشرة

97
00:08:27,574 --> 00:08:32,162
‫- نحن بحاجة إلى استراتيجية للخروج
‫- أنت استراتيجية الخروج

98
00:08:34,539 --> 00:08:36,083
‫من الأفضل أن أخرجك من هنا إذاً

99
00:08:36,750 --> 00:08:37,793
‫أولاً...

100
00:08:39,378 --> 00:08:41,755
‫- أحتاج إلى قضاء حاجتي
‫- انتظر...

101
00:08:43,006 --> 00:08:44,341
‫أسرع وحسب

102
00:09:06,071 --> 00:09:09,324
‫لا، هذا ليس ممكناً

103
00:09:10,659 --> 00:09:13,245
‫- لا يمكنك أن تكون هنا
‫- دعني أخمن

104
00:09:13,370 --> 00:09:16,665
‫لديك بعض الرسومات لي
‫في مكان ما، أليس كذلك؟ فكرة سيئة؟

105
00:09:16,790 --> 00:09:20,585
‫- حتى تتوصل إلى فكرة جيدة؟
‫- هذا مستحيل

106
00:09:20,836 --> 00:09:27,301
‫أنا ممكن أيها النذل، لقد صنعتني
‫وأفسدت مجموعة من الحيوات الأخرى بتجاربك

107
00:09:27,551 --> 00:09:30,887
‫- لما فعلت ذلك
‫- لا تخدع المخادع

108
00:09:31,013 --> 00:09:34,308
‫كلانا يعرف ما أنت قادر على فعله
‫عندما تشعر باليأس بما فيه الكفاية

109
00:09:34,433 --> 00:09:39,354
‫- هل ستتوقف عن التحدث وكأنك تعرفني؟
‫- لكنني أعرفك، أعني أنني سأفعل

110
00:09:40,147 --> 00:09:41,273
‫في المستقبل

111
00:09:41,857 --> 00:09:47,654
‫جنون، أليس كذلك؟
‫كما قلت، بعد عقود قليلة من الآن، ستصنعني

112
00:09:47,779 --> 00:09:50,699
‫جزء من الوصفة
‫هو جزء من تلك القلادة التي سرقتها

113
00:09:50,866 --> 00:09:55,996
‫والآن، ساعتي تنفد
‫وأحتاج إلى المزيد من تلك القلادة

114
00:09:56,121 --> 00:09:59,666
‫إنها علامة جلدية، بالمناسبة
‫لذا ارتديها بصحة جيدة

115
00:09:59,958 --> 00:10:03,837
‫ليس لديك أي فكرة عما فعلته
‫للحصول عليها وإلا فلن تطلبها مني

116
00:10:04,046 --> 00:10:08,175
‫أنت مدين لي!
‫لا يا (كليف)، (كليفي)

117
00:10:10,218 --> 00:10:11,678
‫خفّض التصعيد

118
00:10:14,264 --> 00:10:19,686
‫انظر، أعلم أنك تعتقد أنك بحاجة
‫إلى تلك القلادة لتعيش يوماً أطول من (دوروثي)

119
00:10:21,146 --> 00:10:23,732
‫- (دوروثي)
‫- نعم، ولكن إليك التحوّل

120
00:10:23,857 --> 00:10:28,070
‫ما زلت تتحسّر أمامها
‫والطفل أفضل حالاً من دونك

121
00:10:28,278 --> 00:10:31,239
‫لديها أصدقاء، وهي تكبر الآن

122
00:10:31,365 --> 00:10:35,494
‫أعني، إذا كان لدي الوقت
‫يمكننا أن نتعمق في أسلوبك في التربية

123
00:10:36,536 --> 00:10:39,581
‫هل ستهاجمني بسكين؟
‫هل أنت منتشٍ؟

124
00:10:40,040 --> 00:10:43,668
‫من أرسلك؟ (فون فوكس)؟ الدماغ؟

125
00:10:44,628 --> 00:10:47,923
‫حسناً، من مستعد لإخلاء
‫هذا المكان القذر؟

126
00:10:50,759 --> 00:10:53,220
‫ما هذا بحقك؟

127
00:10:53,678 --> 00:10:57,057
‫(ميرلين) السكير هنا؟ بئساً لهذا!

128
00:10:57,224 --> 00:10:59,976
‫انتهيت من الحديث
‫ابصقها أيها الرئيس!

129
00:11:00,352 --> 00:11:03,688
‫- (والتروي)!
‫- بئساً، لا أستطيع التحرك

130
00:11:04,106 --> 00:11:09,194
‫- هذا لأنني قمت بتجمديك
‫- أو لأنني مصاب بمرض (باركنسون)

131
00:11:09,319 --> 00:11:10,695
‫نعم، هذا صحيح، أيها الوغدان

132
00:11:10,821 --> 00:11:13,907
‫عدم القدرة على الحركة
‫هي في الأساس أي يوم إثنين آخر بالنسبة إليّ

133
00:11:14,366 --> 00:11:16,952
‫حظاً سعيداً في محاولة انتزاع هذا الحقير
‫من بين يديّ

134
00:11:18,745 --> 00:11:19,788
‫(كيغ)؟

135
00:11:22,499 --> 00:11:23,542
‫(كيغ)!

136
00:11:25,794 --> 00:11:26,837
‫(كيغ)!

137
00:11:30,966 --> 00:11:32,008
‫(كيغ)!

138
00:11:34,719 --> 00:11:37,722
‫هذا ليس وقت الألعاب يا (كيغ)
‫نحتاج إلى...

139
00:11:38,557 --> 00:11:40,851
‫يا للهول، أنت

140
00:11:46,982 --> 00:11:49,401
‫(كيغ)، عد إلى الداخل، الآن

141
00:11:54,948 --> 00:11:57,868
‫لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن

142
00:11:59,369 --> 00:12:02,289
‫هل تشعر بالفضول؟
‫هل تريد أن تعرف من أين أنا؟ حسناً

143
00:12:02,414 --> 00:12:05,041
‫أنا من المستقبل حيث تخليت عني

144
00:12:07,043 --> 00:12:09,629
‫يهز كتفيه، حسناً، أعتقد أنه لا يمكنك
‫أن تشعر بالسوء الشديد حيال ذلك

145
00:12:09,754 --> 00:12:11,381
‫فلم يحدث لك بعد

146
00:12:17,012 --> 00:12:19,055
‫نعم، أنا أيضاً أموت بسرعة

147
00:12:19,181 --> 00:12:22,893
‫لذا، الأمور مع نسختي المستقبلية
‫لا تزال رائعة في حال كنت تتساءل

148
00:12:23,727 --> 00:12:26,855
‫مهلاً، انتظر، انتظر
‫إلى أين أنت...

149
00:12:28,773 --> 00:12:30,108
‫لا يهمني إذا كنت تحبه

150
00:12:33,111 --> 00:12:36,531
‫وأعتقد أن الآن هو الوقت المناسب
‫لأخبرك بأن...

151
00:12:37,449 --> 00:12:38,492
‫هذا والدك

152
00:12:44,873 --> 00:12:45,916
‫بئساً

153
00:12:51,796 --> 00:12:54,424
‫انتظر، أنت تسيطر عليه؟

154
00:12:56,218 --> 00:12:57,886
‫لم أكن أعلم أنك تستطيع أن تفعل ذلك

155
00:12:58,512 --> 00:13:03,433
‫أنت بحاجة إلى هذه

156
00:13:09,022 --> 00:13:10,065
‫(نايلز)؟

157
00:13:35,382 --> 00:13:39,135
‫قوليها، قوليها
‫قوليها، قوليها

158
00:13:40,303 --> 00:13:41,346
‫قوليها

159
00:13:42,472 --> 00:13:43,515
‫(جاين)؟

160
00:13:43,974 --> 00:13:45,517
‫- قوليها
‫- (جاين)!

161
00:13:47,018 --> 00:13:48,395
‫متى عدت؟

162
00:13:50,772 --> 00:13:51,815
‫لم أعد

163
00:13:56,236 --> 00:14:00,365
‫- ليس لفترة
‫- ماذا حصل لك؟

164
00:14:02,742 --> 00:14:04,452
‫فقدنا طول عمرنا

165
00:14:06,329 --> 00:14:11,293
‫- تعرفين عن طول العمر
‫- نعرف كل شيء في المستقبل

166
00:14:13,378 --> 00:14:16,172
‫استغاثة، يُرجى الرد

167
00:14:16,965 --> 00:14:19,050
‫هذا (فيكتور ستون)
‫هل من أحد يسمعني؟

168
00:14:23,179 --> 00:14:26,182
‫استغاثة، يُرجى الرد
‫هذا (فيكتور ستون)

169
00:14:27,100 --> 00:14:28,393
‫هل من أحد يسمعني؟

170
00:14:31,605 --> 00:14:34,816
‫يا رجل، أنا (سايبورغ) مجدداً
‫لمدة تقل عن 24 ساعة

171
00:14:35,400 --> 00:14:38,653
‫- وأستخدم ترقياتي بالفعل لطلب المساعدة
‫- أنت تقوم بعمل عظيم، (فيك)

172
00:14:38,778 --> 00:14:41,031
‫(غريد)! قم بإيقاف التعزيزات الإيجابية

173
00:14:59,049 --> 00:15:03,470
‫لا تقلق، بذلنا كل ما في وسعنا من قتال
‫بشأن ما قمت به

174
00:15:04,929 --> 00:15:06,014
‫فماذا عن ذلك؟

175
00:15:07,474 --> 00:15:10,852
‫هل تريد استخلاص المزيد من (إيمورتيس)
‫وإنقاذ حياتنا؟

176
00:15:12,020 --> 00:15:16,399
‫أود أن أساعدك، (جاين)
‫لكنني حقاً لا أستطيع أن أفعل ذلك

177
00:15:19,277 --> 00:15:20,320
‫أعرف ذلك

178
00:15:24,407 --> 00:15:26,159
‫"رأس المطرقة"

179
00:15:26,493 --> 00:15:28,995
‫إذا كان هناك أي شيء آخر
‫يمكنني القيام به للمساعدة...

180
00:15:32,082 --> 00:15:34,876
‫- لقد رحلت جميعها
‫- من؟

181
00:15:35,710 --> 00:15:37,003
‫الشخصيات؟

182
00:15:39,798 --> 00:15:43,760
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنني تقدمت في السن جداً

183
00:15:46,179 --> 00:15:48,264
‫وأنا أفقد صوابي

184
00:15:55,146 --> 00:16:01,444
‫هذا يعني أنني لا أستطيع تكوين
‫علاقة طبيعية

185
00:16:01,569 --> 00:16:04,781
‫غير مع هؤلاء البائسين
‫في هذا المنزل

186
00:16:04,906 --> 00:16:08,410
‫وأحتاج إلى اكتشاف لغز

187
00:16:08,910 --> 00:16:13,289
‫يمكن أن تغير ما تبقى لي من حياة

188
00:16:23,258 --> 00:16:27,762
‫هذا يعني أنه بطريقة غريبة ما

189
00:16:28,304 --> 00:16:31,474
‫قد تكون أفضل شخص لمساعدتي

190
00:16:41,151 --> 00:16:45,363
‫- من أين أنت بأي حال؟
‫- جئت تواً إلى هنا من العبث مع والدتك

191
00:16:45,739 --> 00:16:49,451
‫يبدو أنني أصنعه
‫في وقت ما في المستقبل

192
00:16:50,076 --> 00:16:52,704
‫المستقبل؟ بئساً!

193
00:16:52,912 --> 00:16:55,749
‫- سيتعين علينا مسح ذكرياتك بعد ذلك
‫- لن تفعل شيئاً من هذا القبيل

194
00:16:55,874 --> 00:17:01,379
‫المعرفة المستقبلية هي السم يا (نايلز)
‫ومن يملكها تستهلكه

195
00:17:01,546 --> 00:17:05,884
‫هذا صحيح، اكتشفنا أنا ورفاقي مستقبلاً
‫حيث سيطرت مؤخرات قاتلة على الأرض...

196
00:17:06,009 --> 00:17:10,054
‫- توقف عن الحديث عن المستقبل
‫- سأفعل، إذا تركتني أذهب

197
00:17:10,180 --> 00:17:12,932
‫- لا!
‫- لقد فعلت ما يكفي بالفعل

198
00:17:13,057 --> 00:17:16,603
‫لا، لم أفعل
‫هناك حيوات تعتمد عليّ يا (نايلز)

199
00:17:16,728 --> 00:17:21,274
‫- أشخاص ستحبهم يوماً ما
‫- صحيح، أصدقاء، مثلك تماماً

200
00:17:21,483 --> 00:17:25,028
‫أعلم أنك تعتقد أنني عدوك
‫ونحن على يقين من أننا لسنا صديقين

201
00:17:25,153 --> 00:17:29,491
‫لكنني أفهمك الآن
‫تريد أن تعيش يوماً أطول من ابنتك، صحيح؟

202
00:17:30,825 --> 00:17:35,455
‫حسناً، لدي حفيد اسمه (روري)
‫كل ما أريده هو المزيد من الوقت معه أيضاً

203
00:17:35,705 --> 00:17:38,792
‫أنا لا أطلب الكثير، القليل من الفتات

204
00:17:38,917 --> 00:17:43,087
‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي
‫أنت مدين لي بهذا القدر

205
00:17:45,590 --> 00:17:47,050
‫أعرف فيما تفكرون

206
00:17:48,510 --> 00:17:53,181
‫"هذا الروبوت قديم
‫لدي أجهزة أفضل في غرفتي"

207
00:17:53,556 --> 00:17:57,602
‫لكن السيد الذي لا يُقهر
‫هو سبب وجودنا جميعاً هنا

208
00:17:58,102 --> 00:17:59,979
‫لأنه قبل أن تتمكنوا من الطيران...

209
00:18:01,731 --> 00:18:04,192
‫عليكم أولاً تعلم الزحف

210
00:18:05,360 --> 00:18:09,906
‫- أعتقد أنه ظريف
‫- حسناً، قد لا يبدو السيد الذي لا يقهر كثيراً...

211
00:18:10,823 --> 00:18:14,661
‫- لكنه سيفاجئك بالتأكيد
‫- استغاثة، يُرجى الرد

212
00:18:14,827 --> 00:18:16,746
‫استغاثة، يُرجى الرد

213
00:18:17,622 --> 00:18:19,290
‫هل من أحد يسمعني؟

214
00:18:19,749 --> 00:18:21,042
‫استغاثة

215
00:18:24,212 --> 00:18:25,255
‫(فيك)؟

216
00:18:26,381 --> 00:18:29,676
‫(ديريك)؟ هل تعبث معي؟

217
00:18:31,261 --> 00:18:34,722
‫- مهلاً، أنت على مكبر الصوت
‫- ماذا؟

218
00:18:35,890 --> 00:18:37,642
‫انظر، أنا بحاجة إلى المساعدة
‫أنا عالق

219
00:18:38,017 --> 00:18:39,435
‫أنا في تيار الوقت

220
00:19:17,599 --> 00:19:19,183
‫ها أنت ذا

221
00:19:27,233 --> 00:19:29,861
‫حسناً، آمل أن ذلك لم يؤلمك

222
00:19:44,334 --> 00:19:47,420
‫دكتور (كولدر)
‫آسفة لإخافتك، أنا...

223
00:19:47,545 --> 00:19:51,633
‫طرقت ولم يكن هناك إجابة
‫لذا افترضت أنه يمكنني الدخول وترك الأشياء

224
00:19:51,758 --> 00:19:55,094
‫- حسناً، دعيها واذهبي
‫- نعم، حسناً، لدي المزيد من المرشحين

225
00:19:55,219 --> 00:19:57,263
‫لمشروعك (إيمورتيس)

226
00:20:00,892 --> 00:20:02,143
‫سلميها هنا

227
00:20:10,193 --> 00:20:11,653
‫نعم، حسناً...

228
00:20:14,489 --> 00:20:17,325
‫- اذهبي
‫- آسفة للمقاطعة مجدداً

229
00:20:18,951 --> 00:20:21,663
‫في الواقع، تعلم
‫هذا ليس كل شيء، أنا...

230
00:20:22,246 --> 00:20:27,293
‫أعلم أنك لا تعتبرني مهمة أنا وأساليبي
‫ولكن أريدك أن تعرف أنني...

231
00:20:28,461 --> 00:20:31,547
‫أنا أحترم عملك، وأنا...

232
00:20:31,756 --> 00:20:35,760
‫- أعتقد حقاً أنني سأكون مهمة لك
‫- آنسة (دي ميل)...

233
00:20:35,885 --> 00:20:40,473
‫إذا غامر أحدهم بي
‫ويمكنك دائماً الاستعانة بحليف...

234
00:20:40,598 --> 00:20:42,016
‫آنسة (دي ميل)!

235
00:20:44,686 --> 00:20:50,650
‫أنا أراقبك منذ بعض الوقت
‫لاحظت طموحك

236
00:20:50,983 --> 00:20:53,444
‫إصراراك

237
00:20:55,071 --> 00:21:01,869
‫وقدرتك على التسوية
‫وما فعلته تلك التنازلات بشخصيتك

238
00:21:02,662 --> 00:21:10,128
‫في رأيي أنك ببساطة غير مؤهلة
‫للعمل في المكتب

239
00:21:16,467 --> 00:21:17,510
‫حسناً...

240
00:21:20,388 --> 00:21:24,684
‫هذا كثير جداً لاستيعابه
‫لذا أنا...

241
00:21:26,686 --> 00:21:28,604
‫سأخرج بنفسي

242
00:22:00,303 --> 00:22:03,055
‫كنت أعلم أن هناك شيئاً غريباً بك

243
00:22:10,229 --> 00:22:11,731
‫شكراً لهذه

244
00:22:14,066 --> 00:22:19,822
‫- إنه مني؟
‫- نعم، هذا صحيح، إنه...

245
00:22:19,947 --> 00:22:21,115
‫إنه (كيغ) الخاص بنا

246
00:22:22,492 --> 00:22:28,664
‫- تعلم، ربما يمكنك مساعدتنا
‫- تريد مساعدتي؟

247
00:22:28,956 --> 00:22:33,878
‫أعلم أن الموت لا ينبغي أن يكون
‫بالأمر الجلل، صمدت لقرن، صحيح؟

248
00:22:34,212 --> 00:22:40,510
‫لكن الأمر هو أن لدي (كيغ) الآن
‫وكنت قلقاً بشأن من سيعتني به بعد رحيلي

249
00:22:41,052 --> 00:22:42,261
‫أنا أفكر...

250
00:22:43,596 --> 00:22:45,097
‫ربما يمكن أن يكون أنت

251
00:22:47,141 --> 00:22:49,519
‫أنا... أعلم أنه سيكون بأمان معك

252
00:22:49,727 --> 00:22:53,689
‫وربما يمكنك تعليمه أشياء عن نفسه
‫لم أستطع أن أعلمه إياها قط

253
00:22:55,650 --> 00:22:59,987
‫- لا
‫- ألم تسمع الجزء الذي قلت فيه إنني أموت؟

254
00:23:00,154 --> 00:23:05,243
‫(لاري) هذا، غير مستعد لاثنين

255
00:23:06,369 --> 00:23:09,539
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف؟

256
00:23:09,664 --> 00:23:13,251
‫ليس من المفترض حتى أن أكون هنا
‫أنا في مهمة لإنقاذ (ريتا)

257
00:23:13,376 --> 00:23:17,713
‫وأنا أرمي ذلك لأطلب منك المساعدة
‫في إنقاذ طفلنا وأنت آسف؟

258
00:23:17,880 --> 00:23:22,552
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته؟
‫لم أكن غاضباً منك لأنك رحلت

259
00:23:23,386 --> 00:23:28,182
‫بل لأنك منحتني فرصة ثانية للأبوة
‫وكانت جميلة

260
00:23:28,599 --> 00:23:33,354
‫لكن الآن، هذا هو الشيء الأكثر إيلاماً
‫الذي مررت به، لأنه ذهب هباءً

261
00:23:33,479 --> 00:23:37,108
‫أنا أموت، ولا أستطيع الاعتناء بطفلي!

262
00:23:38,943 --> 00:23:42,530
‫(كيغ) سيكون بخير

263
00:23:42,697 --> 00:23:45,533
‫أنت لا تعرف ذلك، إنه...
‫إنه ليس قوياً مثلك

264
00:23:45,658 --> 00:23:48,578
‫- هو يقلق...
‫- لمَ يقلق؟

265
00:23:48,703 --> 00:23:51,956
‫لأن هناك فرصة قوية أن (كيغ)
‫هو ما يقتلني

266
00:23:54,166 --> 00:23:55,418
‫يقتلك؟

267
00:23:57,420 --> 00:23:59,547
‫نعم، جيد، أنتما تحدثا عن ذلك

268
00:24:02,884 --> 00:24:04,135
‫ما هذا الهراء؟

269
00:24:04,886 --> 00:24:09,765
‫إنها جرعة أعدّها صديق
‫من المفترض أن تمحو الذكريات

270
00:24:09,974 --> 00:24:11,559
‫هل ستنسى هذا؟

271
00:24:12,018 --> 00:24:15,771
‫على ما يبدو، معرفة المستقبل
‫أكثر سمية من هذا الهراء

272
00:24:16,772 --> 00:24:21,485
‫حسناً، ربما تريد أن تكسب لنفسك
‫جرعة مزدوجة، لأن لدي سؤالاً لك

273
00:24:21,611 --> 00:24:25,197
‫- حسناً، لماذا لا تسألين نسختي في وقتك؟
‫- لأنك لم تعد هناك بعد الآن

274
00:24:31,162 --> 00:24:32,204
‫فهمت

275
00:24:44,926 --> 00:24:49,096
‫لماذا عقدنا الكثير من الجلسات
‫عندما كنت تعلم ألا أمل بي؟

276
00:24:49,931 --> 00:24:51,974
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

277
00:24:52,183 --> 00:24:55,353
‫لأنني أعلم أن هناك غرفة
‫بها عشرات الأقفال على الباب

278
00:24:55,478 --> 00:24:57,897
‫تنتظرني في منزل (جوش كلاي)

279
00:24:58,439 --> 00:25:00,983
‫لأسوأ السيناريوهات الخاصة بك

280
00:25:01,108 --> 00:25:05,279
‫لذا يجب أن أفترض أنه ليس لديك
‫آمال كبيرة لي

281
00:25:06,322 --> 00:25:09,575
‫من الصعب أحياناً الوصول إليك وحسب
‫يا (جاين)

282
00:25:09,825 --> 00:25:13,829
‫- حبلك رقيق جداً
‫- فلماذا تستمر في المحاولة؟

283
00:25:14,246 --> 00:25:15,873
‫لماذا تحاول الآن؟

284
00:25:16,791 --> 00:25:19,669
‫- لأنني صديقك
‫- هل تعتقد بصدق ذلك؟

285
00:25:19,794 --> 00:25:27,176
‫نعم، أفعل
‫أنا صديقك الناقص بشكل لا يصدق

286
00:25:30,221 --> 00:25:33,557
‫ماذا عنك؟
‫هل ما زلت تعتقدين ألا أمل بك؟

287
00:25:36,811 --> 00:25:39,146
‫من المؤكد أن الأمر يبدو هكذا

288
00:25:40,398 --> 00:25:44,402
‫لا أستطيع العثور على (كاي) والآخرين
‫من دون حل بعض الألغاز البائسة

289
00:25:44,527 --> 00:25:48,572
‫- والحصول على هدفي الجديد
‫- حسناً، يمكنني مساعدتك في ذلك

290
00:25:48,698 --> 00:25:50,741
‫- أنا بارع جداً في الألغاز
‫- لا، ليس الأمر كذلك، أنا..

291
00:25:50,992 --> 00:25:55,621
‫يجب أن أقول شيئاً لحلها
‫ولا أعرف ما هو

292
00:25:55,997 --> 00:25:59,667
‫أو ربما تعرفين ماذا تقولين
‫ولكنك لا تريدين ذلك

293
00:26:02,628 --> 00:26:03,671
‫ربما

294
00:26:06,424 --> 00:26:08,759
‫ماذا تريدين إذاً؟

295
00:26:10,636 --> 00:26:11,804
‫السلام

296
00:26:17,226 --> 00:26:19,270
‫هل من خطب في ذلك؟

297
00:26:21,689 --> 00:26:24,734
‫لا، إنه فقط...

298
00:26:25,818 --> 00:26:29,572
‫حتى الآن، كان هدفك دائماً
‫هو البقاء على قيد الحياة

299
00:26:30,489 --> 00:26:35,745
‫مما يعني أنني أخشى
‫أنك لن تجدي السلام المطلق أبداً

300
00:26:43,294 --> 00:26:46,047
‫- نفد لدينا الرقائق المعدنية
‫- بئساً!

301
00:26:46,630 --> 00:26:49,216
‫اسمع، لست بحاجة إلى إعادة بناء الكبسولة

302
00:26:49,341 --> 00:26:51,510
‫للعثور على حلك
‫نحتاج إلى فهم حالتك بشكل كامل

303
00:26:51,635 --> 00:26:55,139
‫هذا ليس (أبولو 13)
‫لدي الهواء والطاقة

304
00:26:55,264 --> 00:26:58,267
‫- أنا بحاجة إلى وسيلة للخروج وحسب
‫- ليس مخطئاً

305
00:26:58,392 --> 00:27:01,979
‫- (جوي)، هل تسمحين لي بالتعامل مع هذا؟
‫- انسَ الكبسولة

306
00:27:02,104 --> 00:27:06,609
‫اسمع، تخيل أنني في رواق به مليون باب
‫أنا بحاجة إلى فتح الباب الصحيح وحسب

307
00:27:06,734 --> 00:27:10,446
‫هذا ما كنت أقوله
‫البوابات كلها تدور حول الاحتمالية

308
00:27:11,906 --> 00:27:13,365
‫تبدو هذه الفتاة ذكية

309
00:27:13,908 --> 00:27:16,410
‫لا أصدق أنه من بين كل الأبواب
‫التي طرقتها، أنتم من أجابني

310
00:27:16,535 --> 00:27:19,705
‫اشكر السيد الذي لا يقهر
‫إنه مرتبط بنظام الاتصالات الخاص بك

311
00:27:20,790 --> 00:27:21,916
‫حقاً؟

312
00:27:23,709 --> 00:27:26,253
‫كيف تعرف هذه الفتاة
‫كيفية حساب بوابات الوقت؟

313
00:27:30,800 --> 00:27:33,803
‫أنت... أنت علّمتها، (فيك)

314
00:27:34,970 --> 00:27:39,558
‫أردت أن تكون بطلاً بطريقة جديدة
‫وأنا جالس هنا أنظر إليها

315
00:27:39,809 --> 00:27:41,852
‫أنا أتحدث إلى المستقبل

316
00:27:46,524 --> 00:27:48,442
‫أنت تتحدث إلى مستقبلك

317
00:27:52,988 --> 00:27:54,907
‫كيف يحدث هذا؟ ماذا أفعل؟

318
00:27:55,032 --> 00:27:59,912
‫ماذا لو نركز على إيصالك إلى الحاضر
‫واترك المستقبل يعتني بنفسه

319
00:28:02,665 --> 00:28:03,707
‫حسناً

320
00:28:04,333 --> 00:28:05,376
‫ها أنت ذا

321
00:28:05,501 --> 00:28:11,882
‫- آمل بصدق أن يكون ذلك مؤلماً جداً
‫- فلنختفِ، أنا أتيقظ

322
00:28:14,635 --> 00:28:16,720
‫أنا آسف على كل ما حدث لك

323
00:28:17,304 --> 00:28:21,642
‫مهما كان ما قد أفعله أو لا أفعله لك

324
00:28:22,143 --> 00:28:24,687
‫لكنني لست هذا الرجل بعد

325
00:28:25,104 --> 00:28:28,607
‫وإذا أصبحت هو، ثم...

326
00:28:30,234 --> 00:28:32,987
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحلّ

327
00:28:33,612 --> 00:28:36,991
‫- فلنذهب
‫- دكتور (نايلز كولدر)

328
00:28:37,116 --> 00:28:39,493
‫نحن (إرنست) و(ويلهلم بيشكوف)

329
00:28:39,618 --> 00:28:42,788
‫مساعدان مبتدئان
‫للدكتور (هاينريك فون فيوش)

330
00:28:42,913 --> 00:28:46,792
‫إذا قمت بإرجاع القطعة الأثرية
‫فسنقوم بإعدامك بسرعة

331
00:28:46,917 --> 00:28:51,213
‫- خبر طارئ، النازيون هنا
‫- ماذا تفعل؟

332
00:28:52,339 --> 00:28:56,343
‫قيل لي، بعبارات لا لبس فيها
‫ألا أتدخل

333
00:28:56,510 --> 00:29:02,433
‫- لا أحد يشجّعك أكثر مني
‫- لذا، كنت دائماً حقيراً جداً

334
00:29:04,059 --> 00:29:05,686
‫اسمع، كل شيء على ما يرام

335
00:29:06,896 --> 00:29:07,980
‫إنهم يخدعون

336
00:29:08,647 --> 00:29:11,650
‫دمرت مستودع أسلحتهم
‫بعد أن سرقت القلادة

337
00:29:13,569 --> 00:29:19,992
‫ماذا؟ (كيبلينغ)، من أجل حب (تشرشل)
‫فك تجميدي!

338
00:29:20,326 --> 00:29:22,328
‫حسناً، بئساً، (يورتلاو)!

339
00:29:23,579 --> 00:29:25,372
‫أيها البائس

340
00:29:27,208 --> 00:29:30,336
‫فؤوس؟ هذا أفضل ما يمكنكم القيام به؟

341
00:29:31,253 --> 00:29:35,132
‫حسناً، فلنرَ كيف ستفعل فؤوسكم
‫بمواجهة (غالوت) الخاص بي

342
00:29:35,674 --> 00:29:37,384
‫والآن نحن صديقان

343
00:29:39,553 --> 00:29:43,224
‫- حسناً، حان دورك، اقتلع رؤوسهم
‫- نعم، هذا ما في الأمر

344
00:29:43,349 --> 00:29:47,102
‫- صنعتني بضعف واحد، الكهرباء
‫- كيف ذلك؟

345
00:29:47,228 --> 00:29:50,814
‫أنا دماغ، في سائل، محاط بالمعدن

346
00:29:51,523 --> 00:29:54,235
‫لا تنظر إليّ بهذه الطريقة، أنت صنعتني

347
00:29:54,360 --> 00:29:59,114
‫- الآن تريدني أن أقاتل محورين كهربائيين؟
‫- حسناً! أتسمح لي؟

348
00:30:00,574 --> 00:30:01,617
‫شكراً لك

349
00:30:05,746 --> 00:30:08,749
‫- ماذا عن فأس كهربائي واحد؟
‫- (برودر)؟

350
00:30:09,333 --> 00:30:11,627
‫- (برودر)؟
‫- حسناً!

351
00:30:19,051 --> 00:30:20,344
‫بئساً!

352
00:30:21,178 --> 00:30:22,805
‫هل رأيت ذلك؟

353
00:30:24,515 --> 00:30:27,518
‫بئساً، أنا عالق!

354
00:30:29,228 --> 00:30:34,483
‫- لم تجمده مجدداً، أليس كذلك؟
‫- نعم، كما قلت، (باركنسون)

355
00:30:34,608 --> 00:30:38,946
‫يحدث ذلك، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، بئساً!

356
00:30:42,866 --> 00:30:47,037
‫إلى متى ستستمر في هذه اللعبة؟
‫أعلم أنك متحول

357
00:30:47,788 --> 00:30:51,583
‫حسناً، سأخرجك وستتحدث معي

358
00:30:51,709 --> 00:30:56,839
‫وإذا حاولت أي شيء
‫سأجعل الحراس يعتنون بك، اتفقنا؟

359
00:30:57,631 --> 00:30:58,674
‫حسناً

360
00:31:08,142 --> 00:31:09,184
‫الآن...

361
00:31:10,436 --> 00:31:12,771
‫أرني من أنت حقاً

362
00:31:22,072 --> 00:31:26,076
‫- ظريفة
‫- ظريفة؟ كيف أنك لست مذهولة؟

363
00:31:26,201 --> 00:31:30,873
‫- أنا أنت، أيتها الحمقاء البائسة
‫- أعرف المتشرد عندما أرى واحداً

364
00:31:30,998 --> 00:31:36,003
‫أو هل ظننت أنني سأذهل بهذه النسخة
‫ذات الملابس الغريبة من نفسي

365
00:31:36,128 --> 00:31:39,173
‫لدرجة أنك ستفاجئينني؟
‫أنا اخترعت تلك المسرحية

366
00:31:39,298 --> 00:31:44,511
‫أنا أعرف لأنني اخترعت تلك المسرحية
‫لأنني أنت

367
00:31:45,220 --> 00:31:47,222
‫- اثبتي ذلك
‫- كيف؟

368
00:31:47,806 --> 00:31:52,269
‫لم نثق بأحد منذ أن كنا في الـ14 من عمرنا
‫أذكرين؟

369
00:31:53,062 --> 00:31:59,234
‫قاد آباؤنا العصابة، طردونا خارج المدينة
‫لأننا كشفنا عن قدراتنا

370
00:32:02,279 --> 00:32:04,907
‫آسفة، كان عليّ فعل ذلك

371
00:32:09,078 --> 00:32:12,998
‫نعم، نعم، أحسنتما
‫شارفنا على أن ننتهي يا رفيقيّ

372
00:32:13,248 --> 00:32:15,834
‫أستطيع أن أشعر به
‫المزيد من الجهد وحسب

373
00:32:15,959 --> 00:32:17,669
‫- هيا، ادفع!
‫- أنا أدفع، أنت ادفع

374
00:32:27,429 --> 00:32:32,351
‫- هدف!
‫- إذا كنت الرجل الذي يبنيك، فأنا عبقري

375
00:32:32,810 --> 00:32:35,187
‫لا، أنت وحش

376
00:32:38,148 --> 00:32:39,274
‫انتبه!

377
00:32:42,361 --> 00:32:43,404
‫(نايلز)!

378
00:32:44,530 --> 00:32:45,781
‫سامحني يا (بونبيري)

379
00:33:00,921 --> 00:33:01,964
‫أيها الرئيس؟

380
00:33:06,009 --> 00:33:07,052
‫لذا...

381
00:33:08,011 --> 00:33:10,347
‫- هل أنت أنا من المستقبل؟
‫- نعم

382
00:33:10,472 --> 00:33:14,059
‫جئت من أجل قطعة (إيمورتيس) الأثرية
‫الخاصة بـ(كولدر)

383
00:33:14,351 --> 00:33:17,020
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- لنا؟ لا شيء

384
00:33:17,146 --> 00:33:20,441
‫ولكن أصدقائي في حاجة إليها
‫وأنا بحاجة إليهم

385
00:33:20,732 --> 00:33:25,446
‫حسناً، يعد السفر عبر الزمن إلى مزرعة النمل
‫بمثابة مخاطرة كبيرة لأجل أصدقائك

386
00:33:25,571 --> 00:33:27,364
‫حسناً، إنهم يساعدونني
‫في أن أصبح شخصاً أفضل

387
00:33:27,739 --> 00:33:30,075
‫ولماذا نحتاج إلى أن نكون أفضل؟

388
00:33:35,414 --> 00:33:40,544
‫لأنني أمضيت حياتي بأكملها محاولة التراجع
‫عن كل الأشياء الفظيعة التي فعلناها

389
00:33:40,919 --> 00:33:46,091
‫أعلم أنك تريدين أن تصدقي أنك صالحة
‫تريدين القوة حتى تتمكني من تغيير العالم

390
00:33:47,134 --> 00:33:50,095
‫لكن هذه ليست الطريقة
‫المكتب ليس الطريقة

391
00:33:52,890 --> 00:33:58,020
‫ولكن هذا مجرد رأيك، أليس كذلك؟
‫لأنني لست أنت

392
00:33:58,604 --> 00:34:01,982
‫ليس بعد، أنا متأكدة
‫من أنك تعتقدين أنك صالحة

393
00:34:02,107 --> 00:34:08,071
‫لأنك يجب أن تصبحي سيدة في الخداع
‫أعني أنك تمكنت حتى من خداع نفسك

394
00:34:08,197 --> 00:34:10,157
‫بشأن نواياك النبيلة

395
00:34:11,492 --> 00:34:13,702
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لكنني أعلم ذلك

396
00:34:13,869 --> 00:34:18,332
‫لأنني أعمل بجد هنا
‫وما زلت لست أفضل منك

397
00:34:18,499 --> 00:34:22,127
‫وأنا أعرف الآن...
‫أننا لن نتغير

398
00:34:23,295 --> 00:34:28,967
‫- ليس حتى فوات الأوان
‫- أنا شخص صالح، أيتها الحقيرة البائسة

399
00:34:29,176 --> 00:34:31,678
‫لا، لست كذلك

400
00:34:37,684 --> 00:34:38,894
‫كيف حالنا يا روبوت (ديترويت)؟

401
00:34:39,019 --> 00:34:42,689
‫- العمل الجاد، (فيك)
‫- لا تقلق، هؤلاء الأطفال عباقرة

402
00:34:42,898 --> 00:34:44,816
‫- حصلت عليه
‫- الحمد للقدير!

403
00:34:45,734 --> 00:34:47,778
‫أقسم إنني كنت على يقين
‫من أن أمرنا انتهى

404
00:34:48,237 --> 00:34:50,781
‫- إذاً، أين البوابة؟
‫- من أين أتيت بالضبط

405
00:34:50,906 --> 00:34:52,741
‫لا، هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً
‫(غريد) فحصت بالفعل هناك

406
00:34:52,866 --> 00:34:55,327
‫- هناك باب خلفي
‫- باب خلفي؟

407
00:34:55,661 --> 00:34:58,205
‫يستطيع السيد (ستون) الوصول إليه
‫البوابة ستكون هناك

408
00:34:59,706 --> 00:35:03,585
‫- كيف يمكن لهذه الفتاة أن تكون متأكدة
‫- لأنها رياضيات، قمت بالحسابات

409
00:35:03,710 --> 00:35:04,878
‫وكذلك فعلت (غريد)

410
00:35:05,254 --> 00:35:08,674
‫نعم، لكن نسختك من (غريد) لا تحتوي
‫على البيانات التي يحتوي عليها إعدادنا

411
00:35:08,799 --> 00:35:12,094
‫اسمع، إذا كنت تريد إضاعة الوقت
‫والتحقق من عملي، فتفضل

412
00:35:12,219 --> 00:35:15,472
‫مهلاً يا (جوي)، نحن نثق بك

413
00:35:16,348 --> 00:35:19,101
‫(فيك)، هل يمكننا إرسال الإحداثيات
‫في تحديث إلى (غريد)؟

414
00:35:20,227 --> 00:35:21,562
‫افعل ما ينبغي عليك فعله

415
00:35:32,239 --> 00:35:36,368
‫- ماذا فاتني؟
‫- نحن ننقذك من تيار الوقت

416
00:35:36,493 --> 00:35:37,995
‫لكن لديك شكوكك

417
00:35:40,706 --> 00:35:41,832
‫ستنجح

418
00:35:45,252 --> 00:35:46,545
‫راجعت عملهما

419
00:35:48,338 --> 00:35:50,424
‫تلقيت إحداثيات جديدة

420
00:35:50,549 --> 00:35:54,344
‫يبدو أن هناك بوابة في المكان عينه
‫الذي دخلنا منه إلى التدفق الزمني

421
00:35:59,182 --> 00:36:01,977
‫(غريد)، استدعِ المفاصل

422
00:36:05,105 --> 00:36:07,232
‫لا، أنا لا أستحق هذا
‫أنا صالحة

423
00:36:07,357 --> 00:36:09,610
‫صالحة؟ أنت صالحة...

424
00:36:13,488 --> 00:36:15,532
‫نحن السلاح البائس!

425
00:36:22,122 --> 00:36:25,709
‫من فضلك، لماذا؟ لماذا، لماذا؟
‫من فضلك، لماذا؟

426
00:36:25,834 --> 00:36:28,211
‫لأنني أكرهنا!

427
00:36:35,636 --> 00:36:37,888
‫يا للهول! يا للهول!
‫يا للهول! لا!

428
00:36:38,013 --> 00:36:42,392
‫- أيها الرئيس، تحدث معي
‫- لا أستطيع أن أشعر بساقيّ

429
00:36:43,018 --> 00:36:46,647
‫تماسك يا (كولدر)، سأخرجنا من هنا
‫وأحضر لك بعض المساعدة

430
00:36:46,772 --> 00:36:50,567
‫لا أستطيع... لا
‫هذا لا يحدث الآن

431
00:36:50,692 --> 00:36:55,030
‫هذا لا يمكن أن يكون خطأي
‫رجاءً! هذا ليس عادلاً!

432
00:36:55,155 --> 00:36:57,741
‫لست من كسر ظهرك البائس

433
00:36:59,701 --> 00:37:04,957
‫أنت رائع جداً

434
00:37:06,083 --> 00:37:07,250
‫أنا آسف

435
00:37:31,441 --> 00:37:34,987
‫رأيت وفعلت بعض الأشياء القبيحة في حياتي

436
00:37:35,112 --> 00:37:37,447
‫لكن أخذ طول العمر من رجل يحتضر

437
00:37:37,572 --> 00:37:43,954
‫هذا أمر بائس حقاً
‫أعني، كما قلت، أنه مدين لك، صحيح؟

438
00:37:44,246 --> 00:37:47,749
‫لذا، أعتقد أنكما الآن متعادلان

439
00:37:50,627 --> 00:37:53,714
‫- ستقومين بمسح ذاكرته بهذا، صحيح؟
‫- أمسح ذاكرته؟

440
00:37:54,840 --> 00:37:56,133
‫إنه يموت

441
00:37:59,344 --> 00:38:01,263
‫لماذا كل شيء عليّ؟

442
00:38:01,471 --> 00:38:06,059
‫يمكن لأي شخص آخر أن يبحر في الحياة
‫بشكل غير أخلاقي تماماً، ماذا عني؟

443
00:38:06,184 --> 00:38:09,354
‫لماذا يجب أن أتعذب من كل شيء؟

444
00:38:43,597 --> 00:38:46,850
‫مهلاً، تعلم، أكره أن أكون مصراً
‫لكن لدينا وقتاً محدداً

445
00:38:54,858 --> 00:38:58,612
‫نعم، أعلم ذلك
‫يعتقد أنه سيرميني في الشمس

446
00:38:58,737 --> 00:39:01,948
‫لا، هذا مختلف

447
00:39:03,283 --> 00:39:06,828
‫ليس الموت، حياة جديدة

448
00:39:07,370 --> 00:39:10,624
‫حياة جديدة؟
‫هل أصبح حياة جديدة؟

449
00:39:11,041 --> 00:39:13,168
‫في الشمس؟ ماذا...

450
00:39:13,543 --> 00:39:16,838
‫أتحاول أن تخبرني
‫بأننا أصبحنا شمساً بائسة؟

451
00:39:21,426 --> 00:39:24,513
‫انتظر، ماذا يعني ذلك حتى؟
‫حسناً، لماذا نفعل ذلك؟

452
00:39:28,433 --> 00:39:29,684
‫مهلاً، أجبني

453
00:39:32,604 --> 00:39:38,527
‫أنت أقوى من (لاري) خاصتي
‫لكن رغم ذلك...

454
00:39:39,277 --> 00:39:40,987
‫الكثير من الخوف

455
00:39:42,697 --> 00:39:48,078
‫- قمت بتمريره إلى (كيغ)
‫- لماذا تقول شيئاً بهذه القسوة؟

456
00:39:53,959 --> 00:39:58,380
‫أستطيع أن أفعل أكثر
‫مما صنعتني من أجله

457
00:39:59,506 --> 00:40:04,511
‫تعلم، قد لا تصدق هذا
‫لكنني أحرزت تقدماً

458
00:40:05,011 --> 00:40:10,267
‫المجانين الآخرين في هذا المنزل...
‫أصبحت في الواقع صديقتهم

459
00:40:11,518 --> 00:40:17,983
‫ربما... الآخرون هم امتدادات لغرضك

460
00:40:18,692 --> 00:40:21,361
‫ساعدوك على البقاء، ساعدتهم

461
00:40:21,570 --> 00:40:28,034
‫ربما إذا سمحت بذلك
‫فقد يحررك لتفعلي أكثر مما صُممت من أجله

462
00:40:28,785 --> 00:40:33,540
‫أكثر حتى مما قد يكون عليه
‫هذا الهدف الجديد

463
00:40:34,166 --> 00:40:38,044
‫كيف أعرف حتى
‫أنني أريد هدفاً جديداً؟

464
00:40:41,715 --> 00:40:45,969
‫- تعبت جداً من كوني أنا
‫- صحيح

465
00:40:47,262 --> 00:40:51,433
‫- تريدين السلام
‫- أعني، بئساً! إذا لم يكن أنا، فمن؟

466
00:40:53,476 --> 00:40:59,774
‫ماذا عن (كاي)؟ هي التي صنعتكم جميعاً
‫للقيام بالمهام التي لا تستطيع القيام بها

467
00:41:00,192 --> 00:41:01,484
‫لذا ربما...

468
00:41:03,570 --> 00:41:08,200
‫أنت بحلّ لغزك يمكن أن تحريرها

469
00:41:09,576 --> 00:41:11,828
‫للبحث عن سلامها

470
00:41:16,583 --> 00:41:20,462
‫- ماذا عن بقيتنا؟
‫- نعم، ولكن (كاي)...

471
00:41:21,254 --> 00:41:23,089
‫(كاي) هي التي عانت

472
00:41:24,466 --> 00:41:28,595
‫- (كاي) هي التي عانت الصدمة
‫- هذا ليس صحيحاً

473
00:41:29,554 --> 00:41:32,974
‫هيا يا (جاين)، قوليها

474
00:41:41,775 --> 00:41:43,276
‫لطالما عرفت

475
00:41:44,527 --> 00:41:45,695
‫قوليها وحسب

476
00:41:54,788 --> 00:41:56,623
‫حدث لنا جميعاً

477
00:42:01,920 --> 00:42:03,171
‫حدث لي

478
00:42:11,263 --> 00:42:13,265
‫أساء إليّ والدي

479
00:42:18,228 --> 00:42:20,397
‫لحظة تم صنعنا...

480
00:42:22,399 --> 00:42:24,359
‫يمكن أن نشعر بالذاكرة

481
00:43:25,628 --> 00:43:28,757
‫رجاءً، تعالي معنا

482
00:44:01,539 --> 00:44:04,834
‫لا بأس، لم نعد نحتاج إليها بعد الآن

483
00:44:06,211 --> 00:44:07,670
‫نحن جميعاً معاً الآن

484
00:44:09,714 --> 00:44:10,924
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

485
00:44:12,675 --> 00:44:14,761
‫أريد أن أريك ما كنت أقوم ببنائه

486
00:44:58,888 --> 00:45:02,976
‫ثلاث محاولات
‫كان لدينا ثلاث محاولات وفشلنا

487
00:45:05,270 --> 00:45:07,105
‫لا نحتاج إلى طول العمر

488
00:45:08,273 --> 00:45:09,399
‫لدينا بعضنا البعض

489
00:45:10,108 --> 00:45:13,695
‫وعندما نجتمع معاً كشخص واحد
‫يمكننا أن نفعل أي شيء

490
00:45:15,155 --> 00:45:18,783
‫(جاين) تلقي الحديث الحماسي؟
‫هذا المكان الذي نحن فيه؟

491
00:45:19,159 --> 00:45:21,202
‫أي شخصية أنت الآن؟

492
00:45:24,080 --> 00:45:25,498
‫أنا كلنا

493
00:45:28,042 --> 00:45:30,753
‫أنا المشكال

494
00:45:34,174 --> 00:45:37,469
‫ماذا يعني ذلك، أنت المشكال؟

495
00:45:37,927 --> 00:45:39,304
‫لا أعرف تماماً

496
00:45:41,014 --> 00:45:42,557
‫أنا أعمل على حل ذلك

497
00:45:46,227 --> 00:45:50,940
‫بئساً لذلك، (جاين) على حق
‫يافعين أو عجزة، لا يهم

498
00:45:51,107 --> 00:45:55,153
‫علينا أن نفعل ما هو صحيح
‫وهذا يعني العودة إلى هناك والمحاربة

499
00:45:55,278 --> 00:45:58,698
‫محاربة من بالضبط؟
‫(إيمورتيس) القوية؟

500
00:45:58,823 --> 00:46:03,620
‫- والحشد المتزايد باستمرار من المؤخرات؟
‫- كل من علينا فعله لننقذ العالم

501
00:46:07,040 --> 00:46:11,127
‫لإنقاذ (ريتا)
‫بئساً، ربما ننقذ أنفسنا حتى

502
00:46:12,879 --> 00:46:15,798
‫بئساً لذك
‫سأذهب إلى الهلاك بأي حال

503
00:46:15,924 --> 00:46:19,802
‫إذا كان آخر شيء نفعله قبل أن نموت
‫هو أن نأخذ هؤلاء الأوغاد معنا

504
00:46:19,969 --> 00:46:21,679
‫هذا ما في الأمر

505
00:46:24,015 --> 00:46:25,058
‫(غريد)؟

506
00:46:25,892 --> 00:46:28,061
‫انتقل إلى الإحداثيات التي تلقيتها

507
00:46:29,729 --> 00:46:31,022
‫نحن عائدون إلى المنزل

