﻿1
00:01:47,044 --> 00:01:49,868
‫إذاً أيهما أولاً؟
‫(إيمورتيس) أم المؤخرات؟

2
00:01:49,998 --> 00:01:52,344
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

3
00:01:53,300 --> 00:01:56,994
‫مهلاً! الهروب ليس أحد الخيارات

4
00:01:57,080 --> 00:01:58,340
‫بئساً!

5
00:01:59,426 --> 00:02:01,251
‫لقد عدتم؟ كيف؟

6
00:02:01,381 --> 00:02:07,116
‫- فلنبدأ بآلهة الزمن الصارخة
‫- أنتم مزعجون جداً يا رفاق

7
00:02:10,462 --> 00:02:14,329
‫- عادت (فليت)
‫- تلك لم تكن (فليت)، بل أنا

8
00:02:15,327 --> 00:02:17,761
‫- ماذا؟
‫- نحن جميعاً هنا الآن

9
00:02:18,108 --> 00:02:21,367
‫- كلنا معاً كواحد
‫- ماذا؟

10
00:02:24,495 --> 00:02:26,580
‫يا للهول!

11
00:02:27,753 --> 00:02:30,838
‫سيدتي، اخترت تواً المعركة الخاطئة

12
00:02:33,836 --> 00:02:34,878
‫يا للهول!

13
00:02:39,310 --> 00:02:40,483
‫(كيغ)، اذهب

14
00:02:45,914 --> 00:02:49,171
‫مهلاً يا (زول)! تفضلي بالجلوس!

15
00:02:51,344 --> 00:02:54,646
‫بئساً! لا، لا، لا!

16
00:02:55,299 --> 00:02:59,859
‫بئساً!، إذا لم يلاحظ أحد
‫فإننا نتقدم في السن بشكل أسرع من قبل

17
00:03:06,897 --> 00:03:07,940
‫شكراً يا صديقي

18
00:03:13,153 --> 00:03:17,890
‫- مهلاً، لديك سيف (ويلوبي) مزيف
‫- هذا ليس مزيفاً

19
00:03:26,580 --> 00:03:29,837
‫(ريتا)، (ريتا)، من فضلك
‫أنا بحاجة إلى التحدث، إنه يحدث مجدداً

20
00:03:29,968 --> 00:03:34,530
‫مهما حاولت، مهما فعلت
‫لا أستطيع الهروب من هذا المصير البائس

21
00:03:36,051 --> 00:03:38,006
‫- عفواً؟
‫- ها أنا ذا

22
00:03:38,178 --> 00:03:42,610
‫على وشك أن أكون الناجية الوحيدة
‫من فريق خارق آخر، وهذا كله خطأي

23
00:03:42,741 --> 00:03:46,999
‫- تمهلي، ماذا يحدث؟
‫- إنهم... إنهم يقاتلون (إيمورتيس)

24
00:03:47,130 --> 00:03:50,778
‫المؤخرات على وشك اقتحام المسرح
‫وليس لديهم أي فرصة

25
00:03:50,909 --> 00:03:55,820
‫- انتظري، إذاً تركتهم وحسب؟
‫- نعم، هربت وحسب

26
00:03:55,905 --> 00:03:59,512
‫تماماً كما قال المستقبل إنني سأفعل
‫لأنني أنجو بأي ثمن

27
00:03:59,642 --> 00:04:05,376
‫- وهذا ما كنت أفعله دائماً
‫- لا، أنا أرفض قبول ذلك

28
00:04:06,331 --> 00:04:10,025
‫طالما أننا على قيد الحياة
‫يمكننا أن نتغير

29
00:04:10,156 --> 00:04:14,501
‫أنت شخص متغير الشكل، بحقك!
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي ذلك

30
00:04:14,760 --> 00:04:16,456
‫أنا جبانة أنانية

31
00:04:16,630 --> 00:04:20,366
‫يبدو أن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا أستطيع تغييره

32
00:04:20,496 --> 00:04:24,058
‫إذاً، لماذا أتيت إلى هنا؟
‫لماذا أيقظتني؟

33
00:04:24,449 --> 00:04:25,492
‫لا أعرف

34
00:04:26,665 --> 00:04:29,750
‫فقط... أشعر بقليل من الذعر
‫على ما أفترض

35
00:04:29,881 --> 00:04:33,486
‫أتيت إلى هنا لأنك علمت أنني سأحاسبك

36
00:04:34,226 --> 00:04:37,613
‫أنت الآن جزء من دورية الهلاك

37
00:04:37,787 --> 00:04:43,131
‫طالما أننا فريق، فلن نتوقف أبداً
‫عن القتال من أجل بعضنا

38
00:04:45,738 --> 00:04:48,910
‫لذا، اذهبي وأحضري كرسيّ المتحرك

39
00:04:49,388 --> 00:04:50,430
‫حسناً

40
00:04:51,603 --> 00:04:52,690
‫أنت الرئيسة

41
00:05:01,814 --> 00:05:03,508
‫مزّقي وجهها يا (جاين)

42
00:05:06,592 --> 00:05:09,936
‫كان ينبغي عليكم أيها الأغبياء
‫أن تبقوا في مجرى الزمن

43
00:05:14,238 --> 00:05:16,585
‫"اغربي عنا"

44
00:05:21,451 --> 00:05:22,494
‫"اغربي عنا"

45
00:05:26,099 --> 00:05:27,490
‫ماذا؟

46
00:05:30,575 --> 00:05:31,617
‫عفواً

47
00:05:41,567 --> 00:05:45,564
‫- اقتلوهم جميعاً!
‫- يا للهول، هل تلك مؤخرات؟

48
00:05:56,990 --> 00:05:58,206
‫مهلاً، ما هذا؟

49
00:05:59,770 --> 00:06:02,682
‫"إنها (شيبوبي) الخاصة بك"

50
00:06:02,856 --> 00:06:05,549
‫"(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"

51
00:06:05,679 --> 00:06:07,285
‫"تلك الفتاة من الصعب النيل منها"

52
00:06:07,373 --> 00:06:12,499
‫- "(شيبوبي)، (شيبوبي)، (شيبوبي)"
‫- ماذا يحدث الآن؟

53
00:06:12,586 --> 00:06:14,412
‫"إذا حصلت على الضغط المقابل
‫فهذا طهو فاخر"

54
00:06:14,584 --> 00:06:18,453
‫"في حديقة الزهور مجدداً
‫لن تتألم أبداً إذا طلبت منها العفو"

55
00:06:19,929 --> 00:06:23,145
‫"دو ري مي فا سو لا سي دو سي دو"

56
00:06:23,275 --> 00:06:25,273
‫- "الآن (سال) الصغيرة ليست فتاة"
‫- لا

57
00:06:25,403 --> 00:06:27,184
‫- "يمكن لأي شخص أن يرى"
‫- لا!

58
00:06:28,011 --> 00:06:32,790
‫- هذا ليس عرضك، هذا عرضي!
‫- ماذا؟

59
00:06:37,221 --> 00:06:42,087
‫"الاحتمالات، هذا صحيح
‫قلت الاحتمالات"

60
00:06:42,217 --> 00:06:49,473
‫"الحياة مليئة بهذه الفرص
‫وكذلك مدينتنا"

61
00:06:49,690 --> 00:06:52,297
‫مهلاً، هل هذه الأغنية
‫من تلك المسرحية الموسيقية عنا؟

62
00:06:52,427 --> 00:06:57,771
‫"الاحتمالات الإحصائية
‫كل أنواع الإمكانات"

63
00:06:57,945 --> 00:07:01,986
‫"ترفعك عندما تكون محبطاً"

64
00:07:02,160 --> 00:07:07,590
‫"يقولون إن قصتنا انتهت"

65
00:07:07,762 --> 00:07:10,327
‫"الآن نحن جميعاً نتظاهر"

66
00:07:10,762 --> 00:07:14,150
‫"بأن مستقبلنا مشرق"

67
00:07:14,324 --> 00:07:17,366
‫تماشوا معها، أياً كان ما يحدث
‫فهو ناجح

68
00:07:17,800 --> 00:07:21,102
‫"هنا، في مدينة (كلوفرتون)"

69
00:07:21,233 --> 00:07:23,752
‫"الأمور ليست أبداً..."

70
00:07:23,883 --> 00:07:26,447
‫"منتهية"

71
00:07:26,532 --> 00:07:29,660
‫استمروا في التحرك، استمروا في التحرك

72
00:07:29,791 --> 00:07:32,788
‫"لأن قصتنا بدأت تواً"

73
00:07:32,919 --> 00:07:36,134
‫"لسنا فاشلين، ما زلنا ننتصر"

74
00:07:36,265 --> 00:07:42,738
‫"نحن الأبطال ومستقبلنا متروك لنا"

75
00:07:42,868 --> 00:07:44,693
‫اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا!

76
00:07:45,345 --> 00:07:46,387
‫"مسرح (كلوفرتون)"

77
00:07:47,735 --> 00:07:51,687
‫- هل هذه نهاية الأمر؟
‫- لا أعرف ما كان ذلك

78
00:07:57,771 --> 00:07:58,856
‫بئساً!

79
00:08:09,762 --> 00:08:12,542
‫وصلت التعزيزات!

80
00:08:49,211 --> 00:08:51,513
‫يا للهول!

81
00:08:52,339 --> 00:08:57,943
‫أعتقد أنه يمكننا إضافة آلهة الزمن المهزومة
‫متعددة الأبعاد إلى قائمة إنجازاتنا

82
00:08:59,160 --> 00:09:01,940
‫بصحتنا، دورية الهلاك!

83
00:09:02,376 --> 00:09:07,241
‫- قاتلو القتلة! نعم!
‫- أجل! أجل!

84
00:09:07,719 --> 00:09:11,586
‫حسناً، (كليف)
‫لا أقصد أن أكون بطانية مبللة، ولكن...

85
00:09:11,716 --> 00:09:14,801
‫"لكنها في الأساس شخصيتي بأكملها"

86
00:09:17,016 --> 00:09:19,231
‫- جيدة
‫- أحسنت بإحراجه

87
00:09:19,363 --> 00:09:20,883
‫حسناً، حسناً، حسناً

88
00:09:21,013 --> 00:09:26,358
‫لكن باعتباري غطاء الحقيقة المبلل
‫أشعر بأن من وظيفتي هي أن أشير...

89
00:09:26,574 --> 00:09:32,744
‫- أليست المؤخرات هي من أنقذتنا فعلاً؟
‫- نعم، أعني، تلقيت عدة ضربات على الرأس

90
00:09:33,004 --> 00:09:35,914
‫- لكن كانت المؤخرات تغني، صحيح؟
‫- نعم، كانت تفعل

91
00:09:36,176 --> 00:09:38,913
‫- وماذا كانت تغني؟
‫- ذكّرني

92
00:09:39,043 --> 00:09:43,257
‫قطعة موسيقية لم تكن لتوجد لولانا

93
00:09:44,388 --> 00:09:48,340
‫- إسقاط ميكروفون المثل
‫- طبعاً، طبعاً، بالرغم من ذلك...

94
00:09:49,254 --> 00:09:54,033
‫أنا آسف، لكن تدركون أنه يمكننا قول
‫الشيء عينه عن (إيمورتيس)، صحيح؟

95
00:09:54,380 --> 00:09:57,596
‫لم تكن (إيزابيل) لتصبح آلهة زمنية
‫متعددة الأبعاد

96
00:09:57,724 --> 00:10:00,419
‫لولا لقائنا بها في المقام الأول

97
00:10:00,550 --> 00:10:06,327
‫ولم تكن لتخرج المؤخرات من مزرعة النمل
‫لولا وجودنا أيضاً، بالتالي...

98
00:10:06,457 --> 00:10:09,499
‫- لماذا علّمتك هذه الكلمة؟
‫- أنقذنا الوضع

99
00:10:09,629 --> 00:10:12,888
‫لكننا لم نستعد حتى طول عمرنا
‫إذاً ما هو...

100
00:10:13,018 --> 00:10:16,277
‫الفوز هو الفوز يا صديقي، انسَ الأمر

101
00:10:20,057 --> 00:10:21,837
‫- بصحتكم
‫- نعم!

102
00:10:21,968 --> 00:10:25,009
‫مع رفع كؤوسنا، فلنشرب نخب (ريتا فار)

103
00:10:25,575 --> 00:10:28,703
‫- سررنا بعودتك
‫- سررت بالعودة

104
00:10:29,659 --> 00:10:34,003
‫آمل أنني لم أقلقكم كثيراً، هذا...

105
00:10:37,522 --> 00:10:43,126
‫- هذا شعور لطيف
‫- نحن هنا وحدنا؟

106
00:10:43,344 --> 00:10:44,387
‫معاً

107
00:10:49,035 --> 00:10:56,074
‫أتعلمون؟ سأذهب لأرى إن كان بإمكاني
‫ارتداء زيي القديم

108
00:10:56,160 --> 00:10:58,073
‫بينما نحتفل

109
00:11:10,193 --> 00:11:12,192
‫(ريتا)، هل أساعدك؟

110
00:11:13,235 --> 00:11:15,233
‫توقفي عن ذلك

111
00:11:15,364 --> 00:11:19,100
‫لا يزال بإمكان هذه الفتاة العجوز
‫أن ترتدي ملابسها

112
00:11:19,752 --> 00:11:23,748
‫وتشرب أكثر منكم تحت الطاولة

113
00:11:24,965 --> 00:11:29,354
‫لكن إذا كنت ترغبين في المساعدة
‫يا عزيزتي (لورا)

114
00:11:29,482 --> 00:11:35,738
‫فيمكنك فتح بعض الزجاجات الجيدة
‫وسكب كمية مضاعفة منها لي

115
00:11:36,781 --> 00:11:37,824
‫عُلم

116
00:11:38,782 --> 00:11:39,867
‫حسناً

117
00:11:43,864 --> 00:11:45,123
‫ها أنا ذا

118
00:11:53,336 --> 00:11:58,245
‫بالحديث عن العودة، يبدو أن أحدهم
‫حصل على كمية كبيرة من النعناع الرقيق

119
00:11:59,765 --> 00:12:01,851
‫- إنها تذكيرات
‫- بماذا؟

120
00:12:02,372 --> 00:12:06,587
‫هيا، أخبرنا عن وشمك الإلكتروني الرائع

121
00:12:09,889 --> 00:12:11,582
‫شعرت بأنني...

122
00:12:12,321 --> 00:12:14,841
‫إذا كنت سأرتدي البدلة مجدداً...

123
00:12:15,233 --> 00:12:17,448
‫فلا بد من أن تكون انعكاساً أفضل لي

124
00:12:17,708 --> 00:12:22,402
‫كل ما مررت به، كل الأشياء التي تعلّمتها
‫كل الأشخاص الذين تعلّمت منهم

125
00:12:22,532 --> 00:12:27,311
‫هذه ما هي، الأشخاص الذين جعلوا
‫هذا الإصدار الجديد من (سايبورغ) ممكناً

126
00:12:28,961 --> 00:12:32,046
‫أمي وأبي، روبوتات (ديترويت)

127
00:12:33,958 --> 00:12:35,392
‫وأنتم يا رفاق

128
00:12:36,391 --> 00:12:37,998
‫يا للروعة، هذا...

129
00:12:38,867 --> 00:12:41,517
‫هذا مبتذل جداً يا صديقي

130
00:12:43,733 --> 00:12:47,513
‫أنت برفقتنا طوال اليوم
‫لماذا تحتاج إلى تذكير عنا؟

131
00:12:48,643 --> 00:12:50,120
‫صحيح، صحيح، لا يهم

132
00:12:51,163 --> 00:12:54,377
‫ماذا عنك يا (جاين)؟
‫كيف حال الأمور؟

133
00:12:54,595 --> 00:12:56,463
‫في الواقع، لست متأكدة

134
00:12:57,723 --> 00:13:01,156
‫ما زلت أكتشف الأمور

135
00:13:01,241 --> 00:13:04,500
‫عندما بدأت بالتحليق
‫ورمي كرات من النار...

136
00:13:05,153 --> 00:13:08,237
‫- تنبيه بالفتاة الرئيسة!
‫- يا رجل، هذا لم يكن أنا

137
00:13:08,931 --> 00:13:11,799
‫أعني أنه لم يكن أنا وحسب

138
00:13:13,146 --> 00:13:15,145
‫صحيح، يصعب شرح ذلك، لكن...

139
00:13:16,230 --> 00:13:20,575
‫نحن جميعاً هنا الآن
‫تحت الأرض بالكامل

140
00:13:20,924 --> 00:13:24,964
‫نتنفس، نوجد، في وقت واحد

141
00:13:26,007 --> 00:13:28,613
‫لم أعد أشعر بأنني (جاين) وحسب

142
00:13:30,047 --> 00:13:34,999
‫حسناً، إذا لم تكوني (جاين) وحسب
‫فماذا يجب أن نسميك؟

143
00:13:38,389 --> 00:13:43,733
‫هناك كلمة واحدة أظل أسمعها
‫في الجزء الخلفي من عقلي، عقولنا

144
00:13:46,382 --> 00:13:48,121
‫المشكال

145
00:13:49,163 --> 00:13:51,640
‫ولكن أعتقد أنها ثقيلة

146
00:13:52,769 --> 00:13:55,636
‫ما رأيك بـ(كاي)؟

147
00:13:59,199 --> 00:14:00,242
‫أحب ذلك

148
00:14:08,323 --> 00:14:13,188
‫- مرحباً يا أصدقائي المقرّبين
‫- ماذا؟

149
00:14:15,927 --> 00:14:18,837
‫تعالوا، تعالوا
‫الكثير لقوله، الكثير لقوله

150
00:14:18,967 --> 00:14:21,270
‫فلنرَ، فلنرَ

151
00:14:21,791 --> 00:14:22,964
‫حسناً...

152
00:14:23,790 --> 00:14:29,915
‫انتهيت تواً من جولة ناجحة جداً
‫وأطلقت ألبومي البلاتيني العاشر لأول مرة

153
00:14:30,176 --> 00:14:34,695
‫خمنوا ماذا؟ كان لـ"احتمالات" فترة مذهلة
‫مدتها 1000 عام

154
00:14:35,694 --> 00:14:39,561
‫- لمَ؟ لم تغيبي لساعة
‫- الحق بالركب أيها الروبوت المثير

155
00:14:39,777 --> 00:14:42,993
‫يعمل الوقت بشكل مختلف قليلاً
‫في التدفق الزمني

156
00:14:43,818 --> 00:14:49,424
‫بأي حال، لا أستطيع أن أقضي عقداً آخر
‫من دون أن أشكركم جميعاً

157
00:14:49,640 --> 00:14:54,811
‫على تعريفي بالمؤخرات
‫المونولوجات التي كتبتها لي، الأغاني

158
00:14:55,549 --> 00:14:57,069
‫لذا...

159
00:14:59,459 --> 00:15:00,936
‫ها هو!

160
00:15:03,282 --> 00:15:04,325
‫تعالوا

161
00:15:06,541 --> 00:15:07,714
‫أظافر؟

162
00:15:10,755 --> 00:15:14,231
‫- لا أيها السخيف، أظافر أقدام
‫- ممتاز

163
00:15:14,926 --> 00:15:22,572
‫هناك واحد لكل واحد منكم
‫كلوا واحداً وحسب ولن تكونوا عجزة بعد الآن

164
00:15:23,310 --> 00:15:26,178
‫نأكل؟ ظفر إصبع؟

165
00:15:26,396 --> 00:15:29,306
‫لاستعادة شبابنا؟
‫بئساً، نعم! أعطني! أعطني، أعطني

166
00:15:29,436 --> 00:15:31,478
‫- مهلاً، مهلاً!
‫- حسناً، حسناً

167
00:15:32,565 --> 00:15:35,041
‫هذا سيكون مذهلاً
‫أستطيع الذهاب لرؤية (روري) مجدداً

168
00:15:35,172 --> 00:15:37,866
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته
‫يا للهول!

169
00:15:37,996 --> 00:15:40,038
‫ادخل إلى فتحة التغذية البائسة!

170
00:15:41,429 --> 00:15:47,293
‫كدت أنسى، لدي شيء آخر
‫لك وحدك يا (كليفي)

171
00:15:52,029 --> 00:15:53,071
‫ما هذا؟

172
00:15:53,679 --> 00:15:57,112
‫سيكون له معنى في وقت لاحق
‫عندما يحين الوقت المناسب

173
00:15:57,938 --> 00:16:01,978
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء

174
00:16:07,757 --> 00:16:10,711
‫- يا للهول! (جاين)!
‫- بئساً

175
00:16:11,189 --> 00:16:14,577
‫- نعم، حسناً، سآخذ واحداً لـ(ريتا)
‫- كيف تشعرين؟

176
00:16:18,400 --> 00:16:19,661
‫جيدة جداً، على ما أعتقد

177
00:16:21,876 --> 00:16:24,570
‫لقد عدت يا عزيزي دم النمر البائس

178
00:16:24,700 --> 00:16:27,698
‫لا!

179
00:16:42,687 --> 00:16:43,729
‫(ريتا)؟

180
00:16:46,510 --> 00:16:47,553
‫إنها...

181
00:16:48,596 --> 00:16:50,247
‫- إنها...
‫- يا للهول

182
00:16:50,681 --> 00:16:53,375
‫(ريتا)، مهلاً، مهلاً

183
00:16:55,113 --> 00:17:00,022
‫- بئساً! بئساً، بئساً، بئساً! (ريتا)
‫- بئساً

184
00:17:01,239 --> 00:17:02,368
‫ماذا نفعل؟

185
00:17:03,628 --> 00:17:07,712
‫نذهب لاستعادتها
‫بئساً لذلك! استعدنا شبابنا تواً

186
00:17:07,842 --> 00:17:09,754
‫نحن دورية الهلاك البائسة مجدداً

187
00:17:09,885 --> 00:17:12,231
‫فلنذهب لسحق بعض البائسين
‫ذات رؤوس الأسماك القبيحة

188
00:17:12,449 --> 00:17:16,184
‫ونتخلص من والدي صدع شرير الموت

189
00:17:16,532 --> 00:17:17,747
‫من معي؟

190
00:17:18,357 --> 00:17:22,571
‫- أنا مشترك، أنا مشترك
‫- من الموت، صحيح

191
00:17:23,918 --> 00:17:27,871
‫- لكن كيف نفعل كل ذلك بالضبط؟
‫- نحن بحاجة إلى شيء منها، حبل

192
00:17:28,349 --> 00:17:31,651
‫شيء كان لـ(ريتا) علاقة قوية به
‫سأعود حالاً

193
00:17:37,516 --> 00:17:40,948
‫هيا، هيا ما رأيك يا صديقي؟

194
00:17:41,078 --> 00:17:45,423
‫هل يمكنك أن تشعر بشيء حول أي من هذه؟
‫فودكا، ربما الرم؟

195
00:17:45,901 --> 00:17:49,464
‫هل هذا ما تعتقد أن لدي أقوى اتصال به؟

196
00:17:59,066 --> 00:18:00,413
‫هل كان هناك شيء آخر؟

197
00:18:01,456 --> 00:18:04,888
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ سنستعيدك
‫كل شيء سيعود إلى طبيعته

198
00:18:05,148 --> 00:18:07,583
‫اسمعي، (إيمورتيس) أعطتنا هذه الأظافر
‫التي جعلتنا جميعاً شباباً مجدداً

199
00:18:07,625 --> 00:18:10,622
‫وهو ما يبدو مقززاً، أعلم
‫لكنه في الحقيقة لم يكن بهذا السوء

200
00:18:10,970 --> 00:18:13,010
‫كل هذا سيكون مجرد...

201
00:18:15,749 --> 00:18:17,573
‫كابوس بعيد

202
00:18:21,352 --> 00:18:22,614
‫لا يمكننا الاستسلام

203
00:18:23,437 --> 00:18:27,045
‫- لا تجعليني أستسلم
‫- أنا آسفة جداً يا (لاري)

204
00:18:28,566 --> 00:18:30,216
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعرف ذلك

205
00:18:36,472 --> 00:18:38,471
‫أنت الشخص الوحيد الذي رآني

206
00:18:40,426 --> 00:18:42,294
‫منذ البداية، أنت...

207
00:18:42,946 --> 00:18:46,205
‫رأيت الأجزاء البائسة مني، وأنت...

208
00:18:47,421 --> 00:18:48,898
‫أحببتني رغم ذلك

209
00:18:52,375 --> 00:18:54,547
‫كما لو أنني لم أكن مكسوراً على الإطلاق

210
00:18:58,631 --> 00:19:03,844
‫- إذا ذهبت... إذا أنت...
‫- كشخص أحب وخسر

211
00:19:03,975 --> 00:19:06,755
‫أستطيع أن أخبرك بشيء واحد مؤكد

212
00:19:07,103 --> 00:19:11,533
‫هناك دائماً المزيد من الحب هناك

213
00:19:12,186 --> 00:19:13,487
‫دائماً

214
00:19:15,357 --> 00:19:18,573
‫خصيصاً لك

215
00:19:19,572 --> 00:19:20,961
‫أعدك

216
00:19:34,603 --> 00:19:38,384
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لاجتماع أخير للفريق

217
00:19:44,813 --> 00:19:48,072
‫أشكركم جميعاً على اجتماعكم هنا اليوم

218
00:19:48,724 --> 00:19:53,285
‫(ريتا)، لماذا نجلس ونتحدث؟
‫فلنذهب إلى الآخرة وننقذك

219
00:19:53,416 --> 00:19:54,893
‫- نعم، بئساً، نعم!
‫- أنا موافق

220
00:19:55,024 --> 00:19:56,457
‫بكل تأكيد نعم

221
00:19:59,368 --> 00:20:04,799
‫يجب أن أعترف أن حياتي لم تسر تماماً
‫كما حلمت الشابة (غيرترود كرامب)

222
00:20:05,538 --> 00:20:12,401
‫لكن بسببكم جميعاً، قمت بأشياء
‫لم تكن (غيرترود) الصغيرة تتخيلها قط

223
00:20:12,533 --> 00:20:16,008
‫لماذا يبدو هذا
‫وكأنه بداية خطاب الوداع؟

224
00:20:16,181 --> 00:20:21,005
‫الموت لديه وسيلة لتوضيح الأمور

225
00:20:21,135 --> 00:20:24,089
‫أدركت الآن ما هو الغرض من حياتي

226
00:20:24,350 --> 00:20:29,867
‫كان لأقودكم إلى الخطوة الأولى
‫في بقية حياتكم

227
00:20:30,127 --> 00:20:31,866
‫تمت المهمة

228
00:20:33,213 --> 00:20:36,688
‫تمت المهمة؟
‫المهمة لم تبدأ حتى بعد

229
00:20:36,862 --> 00:20:40,816
‫حسناً، ظننت أنني أمتلك القدرة
‫على الحشد مرة أخرى، لكن...

230
00:20:41,294 --> 00:20:42,902
‫أعتقد ان هذا كافٍ

231
00:20:44,204 --> 00:20:46,288
‫أنا مستعدة للراحة الآن

232
00:20:48,984 --> 00:20:52,720
‫هل تقولين إنك تريدين البقاء ميتة
‫يا (ريتا)؟

233
00:20:53,067 --> 00:20:58,888
‫لكن التعويذة! ضرب رجال السمك
‫وصدع الموت

234
00:20:59,020 --> 00:21:03,494
‫لم نخرج دائماً
‫أفضل ما في بعضنا، أليس كذلك؟

235
00:21:03,930 --> 00:21:08,185
‫إن وجود بعضنا يعني أننا لم نضطر قط
‫إلى نشر أجنحتنا الخاصة

236
00:21:08,491 --> 00:21:11,967
‫أنا أفعل هذا لتحريرنا جميعاً

237
00:21:12,272 --> 00:21:13,835
‫من السهل عليك أن تقولي ذلك

238
00:21:13,965 --> 00:21:16,527
‫يمكنك الحصول على كل جنس الأشباح
‫الذي تريدينه الآن

239
00:21:16,614 --> 00:21:18,180
‫ماذا عن دورية الهلاك؟

240
00:21:19,571 --> 00:21:22,783
‫لا أعتقد أن هذه كانت من المفترض
‫أن تكون محطتنا النهائية

241
00:21:23,480 --> 00:21:28,693
‫نحن جميعاً في رحلاتنا المذهلة
‫وعلينا جميعاً أن نقطع مسافة طويلة

242
00:21:30,082 --> 00:21:35,557
‫إذا توقفنا هنا، فسنستمر في الوقوع
‫في الدائرة عينها

243
00:21:35,688 --> 00:21:38,555
‫ونتخذ القرارات السيئة عينها

244
00:21:39,208 --> 00:21:42,987
‫ونشعر بالألم عينه، نحن فاشلون

245
00:21:43,248 --> 00:21:45,377
‫لكن هذا لا يجعل منا أشخاصاً سيئين

246
00:21:45,507 --> 00:21:51,372
‫يعني أننا بحاجة إلى العمل على أنفسنا
‫قبل أن نتمكن حقاً من مساعدة الآخرين

247
00:21:51,633 --> 00:21:56,108
‫أمضينا الكثير من الوقت
‫في محاولة إنقاذ دورية الهلاك

248
00:21:56,237 --> 00:21:58,410
‫نحن ندمّر أنفسنا

249
00:21:58,932 --> 00:22:02,147
‫يعدّ المضي قدماً أحد أكثر الأشياء رعباً
‫في العالم

250
00:22:02,322 --> 00:22:09,533
‫لكننا واجهنا أكثر الأشرار غدراً
‫في الكون المعروف

251
00:22:09,880 --> 00:22:13,139
‫- هل تتحدث عن وحش الخصية؟
‫- ربما المتزلج على الجليد

252
00:22:13,269 --> 00:22:17,744
‫أصبحنا جميعاً أكثر من قادرين
‫على مواجهة مصائبنا

253
00:22:17,962 --> 00:22:22,002
‫بحقك! الآن ننفصل؟
‫هذا بائس يا (ريتا)

254
00:22:22,133 --> 00:22:24,304
‫في أعماقنا، نعلم جميعاً أن هذا صحيح

255
00:22:25,217 --> 00:22:27,172
‫كل أزمة حللناها

256
00:22:27,780 --> 00:22:31,300
‫نحن صنعناها في المقام الأول
‫(ريتا) على حق

257
00:22:31,430 --> 00:22:35,036
‫وإلى أن نصبح أفضل كأفراد
‫سنستمر في التسبب في الأذى

258
00:22:35,166 --> 00:22:38,816
‫- للعالم، لبعضنا البعض
‫- حسناً، إذاً...

259
00:22:39,859 --> 00:22:41,161
‫سنستسلم وحسب؟

260
00:22:43,551 --> 00:22:46,419
‫- من المفترض أن تكوني قائدتنا
‫- نعم

261
00:22:46,810 --> 00:22:47,853
‫أنا كذلك

262
00:22:48,460 --> 00:22:53,327
‫وكقائدة للفريق... أنا أعلن ذلك

263
00:22:54,586 --> 00:22:59,627
‫حان الوقت للحل
‫لم تعد دورية الهلاك موجودة

264
00:23:00,582 --> 00:23:06,838
‫- لكن أولاً، لدينا مهمة أخيرة
‫- أخيراً! بئساً، نعم! فلنذهب!

265
00:23:06,970 --> 00:23:09,575
‫أريدكم أن تحرقوا جسدي

266
00:23:12,269 --> 00:23:16,614
‫لا! لا! أرفض ذلك
‫لم أحرق جسد (نايلز) البائس

267
00:23:16,744 --> 00:23:19,959
‫ولن أحرق جسدك إلا أنك لست بائسة

268
00:23:23,087 --> 00:23:25,346
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً يا (ريتا)...

269
00:23:26,737 --> 00:23:28,344
‫فإذاً لديك دعمي

270
00:23:39,250 --> 00:23:41,899
‫مهلاً! انتظروا! انتظروا!

271
00:23:44,333 --> 00:23:45,418
‫بئساً

272
00:24:00,232 --> 00:24:03,058
‫لأنها كانت دائماً قلقة جداً
‫بشأن مظهرها

273
00:24:09,401 --> 00:24:11,051
‫حسناً، هذا...

274
00:24:12,616 --> 00:24:13,659
‫لطيف

275
00:24:21,913 --> 00:24:25,606
‫لأنها كانت تحب النحل على ما أظن

276
00:24:26,519 --> 00:24:29,082
‫حسناً، أجل، أكيد

277
00:24:33,948 --> 00:24:37,249
‫- مارتيني
‫- جاف مع قليل من الملح

278
00:24:37,381 --> 00:24:40,117
‫- الشيء المفضل لديها في العالم كله
‫- اختيار جيد

279
00:24:40,247 --> 00:24:43,375
‫- لم يكن الشيء المفضل لدي
‫- إذاً يمكنني أخذه

280
00:24:43,810 --> 00:24:48,633
‫أنا آسفة، أنا آسفة جداً
‫حسناً، حسناً، فلنمضِ قدماً، أليس كذلك؟

281
00:24:49,415 --> 00:24:53,585
‫أعلم أنكما أخذتما هذا على محمل الجد
‫ماذا أحضرتما؟

282
00:25:03,709 --> 00:25:09,052
‫صحيح، حسناً، دعونا فقط...
‫فلننتهِ من هذا وحسب؟

283
00:25:16,134 --> 00:25:18,046
‫لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل

284
00:25:22,607 --> 00:25:24,910
‫هذه ليست مجرد نهاية (ريتا)

285
00:25:26,040 --> 00:25:27,473
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

286
00:25:29,168 --> 00:25:30,297
‫نعلم

287
00:25:51,889 --> 00:25:56,060
‫يا للهول! لم أكن أدرك
‫أنني كنت قابلة للاشتعال

288
00:25:56,192 --> 00:25:57,625
‫ربما كل الكحول

289
00:25:59,102 --> 00:26:06,487
‫"(ماريا) المبجلة"

290
00:26:10,050 --> 00:26:16,699
‫"الهبة الكاملة"

291
00:26:17,046 --> 00:26:22,476
‫- "(ماريا)..."
‫- إنها جميلة جداً

292
00:26:26,299 --> 00:26:28,689
‫- "الهبة الكاملة"
‫- هذا محرج جداً

293
00:26:28,819 --> 00:26:32,209
‫لا بأس، ليس من المفترض
‫أن يكون الموت جميلاً

294
00:26:41,897 --> 00:26:44,981
‫يا للهول
‫هل يستطيع أحد أن يفعل شيئاً؟

295
00:27:02,013 --> 00:27:04,793
‫رائحة مثل حرق... ممحاة

296
00:27:04,923 --> 00:27:09,398
‫لا أحتاج إلى أن تصفي رائحة جثتي
‫المحترقة، شكراً جزيلاً

297
00:27:09,833 --> 00:27:10,876
‫آسفة

298
00:27:11,353 --> 00:27:13,133
‫الأمر بخير

299
00:27:22,605 --> 00:27:24,865
‫الأمر بخير تماماً

300
00:27:46,067 --> 00:27:48,327
‫"إنتاج الأخوة (هانان)"

301
00:27:48,717 --> 00:27:51,150
‫"اللقاء السري"

302
00:27:57,971 --> 00:28:00,882
‫- صنعت ما يكفي للجميع
‫- اللقاء السري

303
00:28:02,056 --> 00:28:04,184
‫- بطولة...
‫- الخطامي؟

304
00:28:05,618 --> 00:28:07,746
‫- هناك خطب بك يا صديقي
‫- (كارل)...

305
00:28:07,876 --> 00:28:13,655
‫- ماذا؟ كنت أشعر برغبة
‫- ونقدم (ريتا فار)

306
00:28:14,437 --> 00:28:19,564
‫في هذا القصر الفخم في (بوسطن)
‫حفل الزفاف لهذا العام على وشك البدء

307
00:28:22,648 --> 00:28:25,690
‫"النهاية"

308
00:28:26,298 --> 00:28:30,165
‫لا أستطيع أن أصدق أن (أوليفر)
‫مات بهذه الطريقة

309
00:28:30,294 --> 00:28:31,381
‫يا له من حقير

310
00:28:34,552 --> 00:28:36,899
‫(بولي) تستحق أفضل بكثير

311
00:28:37,942 --> 00:28:41,591
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟
‫- نخلد إلى النوم؟

312
00:28:43,198 --> 00:28:45,501
‫هل يريد أحد مشاهدته مجدداً؟

313
00:28:46,153 --> 00:28:48,064
‫- نعم
‫- ماذا؟

314
00:28:48,760 --> 00:28:51,193
‫فكرة مذهلة يا (لاري)، نعم

315
00:29:30,208 --> 00:29:31,381
‫بجدية؟

316
00:29:33,292 --> 00:29:35,291
‫ستغادر من دون أن تودّعنا

317
00:29:35,421 --> 00:29:39,244
‫لم أرغب في سرقة أضواء (ريتا)

318
00:29:39,418 --> 00:29:43,893
‫إلى جانب ذلك، هذا ليس وداعاً
‫إنه مجرد فصل جديد

319
00:29:50,149 --> 00:29:53,190
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم، نعم، إنه لا شيء

320
00:29:53,321 --> 00:29:54,537
‫عمري 35 مجدداً، أتذكرين؟

321
00:29:55,233 --> 00:29:59,185
‫يا للهول، لا أستطيع الانتظار لرؤية النظرة
‫على وجه (روري)، آمل أنه لم ينسني

322
00:29:59,968 --> 00:30:03,270
‫كيف يمكنه ذلك؟
‫أنت أفضل جد على الإطلاق

323
00:30:03,487 --> 00:30:06,919
‫- وروبوت عملاق
‫- قطعاً

324
00:30:09,135 --> 00:30:12,177
‫حسناً، وماذا عنك؟
‫ماذا ستفعلين الآن؟

325
00:30:13,176 --> 00:30:16,999
‫لا أعرف
‫ربما، أستأجر مكاناً، أقوم بالرسم؟

326
00:30:17,737 --> 00:30:23,081
‫وهذا سخيف جداً، أنا جاد
‫أنت لا يمكن ردعك الآن

327
00:30:23,212 --> 00:30:25,645
‫- يمكن أن تكوني بطلة خارقة أو ما شابه
‫- حسناً

328
00:30:25,776 --> 00:30:29,207
‫سيطري على رابطة العدالة
‫سروال (سوبرمان)

329
00:30:29,337 --> 00:30:31,467
‫لا أعتقد أن هذا ما نريده

330
00:30:31,640 --> 00:30:34,117
‫بقدر... بقدر ما يبدو الأمر سخيفاً

331
00:30:34,248 --> 00:30:38,201
‫يبدو أن التأجير والرسم
‫هما الخطوة الصحيحة في الوقت الحالي

332
00:30:38,331 --> 00:30:42,633
‫ومن يعلم؟ ربما سيأتي شيء آخر
‫يبدو أكثر صحة

333
00:30:43,067 --> 00:30:44,587
‫مهما كان ما أفعله...

334
00:30:45,369 --> 00:30:49,366
‫لم يعد الأمر متروكاً لي وحدي بعد الآن
‫الأمر متروك لنا جميعاً

335
00:30:52,538 --> 00:30:54,884
‫من الغريب أن يتسنى لك الاختيار، صحيح؟

336
00:30:55,927 --> 00:31:00,011
‫لا مهمة، ولا إنذار بالحياة أو الموت

337
00:31:00,531 --> 00:31:03,009
‫يبدو وكأننا أصبحنا أشخاصاً عاديين مجدداً

338
00:31:05,311 --> 00:31:06,831
‫هل تعتقد أننا نستطيع ذلك؟

339
00:31:09,786 --> 00:31:11,437
‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة

340
00:31:11,914 --> 00:31:14,783
‫قد نكون جميعاً مكسورين لكن...

341
00:31:15,000 --> 00:31:16,955
‫لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون كاملين

342
00:31:24,645 --> 00:31:25,861
‫أنت كامل

343
00:31:56,665 --> 00:31:58,533
‫بئساً لك أيضاً أيها الرجل الصفيح

344
00:32:03,703 --> 00:32:08,221
‫"لا أستطيع أن أتذكر متى آخر مرة"

345
00:32:09,916 --> 00:32:16,389
‫"أخذت الوقت لرؤية غروب الشمس"

346
00:32:19,648 --> 00:32:21,559
‫ماذا الآن أيها الرجل الصغير؟

347
00:32:24,079 --> 00:32:27,642
‫أعتقد أنه يمكننا أن نفعل ما نريد
‫لدينا الوقت الآن

348
00:32:32,333 --> 00:32:35,246
‫أعلم يا صديقي، أعلم

349
00:32:36,722 --> 00:32:38,459
‫أريد أن أراه أيضاً

350
00:32:39,155 --> 00:32:40,936
‫ولكن (104) قد رحل

351
00:32:47,410 --> 00:32:50,929
‫"كما تأتي الأمواج وتذهب"

352
00:32:53,492 --> 00:32:58,357
‫"البدع تختفي تحت الثلج"

353
00:33:01,920 --> 00:33:06,265
‫"يتمدد العشب على استعداد للنمو"

354
00:33:07,395 --> 00:33:11,262
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

355
00:33:11,392 --> 00:33:18,952
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

356
00:33:22,210 --> 00:33:29,292
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

357
00:33:51,406 --> 00:33:56,403
‫"بعدما قلنا وفعلنا كل شيء"

358
00:33:57,662 --> 00:34:04,266
‫تعلم، عندما ذهبنا إلى ذلك المستقبل
‫ورأيت أنني لم أكن هناك...

359
00:34:05,483 --> 00:34:09,696
‫لا أستطيع أن أقول إنه فاجأني كثيراً حقاً

360
00:34:10,478 --> 00:34:15,475
‫هذه قصة حياتي
‫آتي، وألحق الضرر...

361
00:34:15,649 --> 00:34:16,778
‫وأهرب

362
00:34:18,430 --> 00:34:19,776
‫هذا ما أفعله

363
00:34:30,159 --> 00:34:32,636
‫قد تشعرين بالوحدة في هذا المكان
‫القديم الكبير بمفردك

364
00:34:32,767 --> 00:34:37,414
‫نعم، حسناً، هناك دائماً أشباح الجنس

365
00:34:37,893 --> 00:34:39,284
‫هل أستطيع أن أخبرك بسر؟

366
00:34:43,107 --> 00:34:44,149
‫نعم

367
00:34:46,235 --> 00:34:50,883
‫عندما كنت في مجرى الزمن
‫رأيت مستقبلي

368
00:34:51,926 --> 00:34:53,186
‫مستقبلي الجديد

369
00:34:55,228 --> 00:34:56,532
‫كيف كان؟

370
00:34:58,400 --> 00:35:02,439
‫كان مثالياً، كل ما كان يمكن أن أرغب فيه

371
00:35:02,571 --> 00:35:03,614
‫بل أكثر

372
00:35:04,135 --> 00:35:06,438
‫أعلم أنها ستكون رحلة شاقة

373
00:35:06,959 --> 00:35:09,609
‫لكن لأول مرة في حياتي...

374
00:35:10,131 --> 00:35:13,171
‫أشعر بأنني أخيراً على الطريق
‫الذي رسمته لنفسي

375
00:35:17,820 --> 00:35:23,381
‫أشعر بغيرة بشكل إيجابي
‫ولكن هل تعلم؟

376
00:35:24,380 --> 00:35:26,770
‫قطرة أخرى من الفودكا ستصلح ذلك

377
00:35:27,508 --> 00:35:32,852
‫- يمكنك أن تشقي طريقاً لنفسك أيضاً
‫- نعم، بالطبع، بالطبع أستطيع، أتعلم؟

378
00:35:34,330 --> 00:35:39,326
‫- سأقوم بذلك مباشرة
‫- أنا جاد، فكري وحسب

379
00:35:39,457 --> 00:35:41,194
‫ما الذي تشعرين بأنه صائب؟

380
00:35:42,062 --> 00:35:45,887
‫ما هو الصواب أو الخطأ
‫بالنسبة إلى شخص مثلي؟

381
00:35:46,146 --> 00:35:47,407
‫أنا...

382
00:35:50,535 --> 00:35:53,880
‫كان لدي بعض الأفكار منذ (ريتا)

383
00:35:54,011 --> 00:35:56,748
‫بعضها إيثاري بشكل كبير

384
00:35:56,878 --> 00:35:58,964
‫والبعض الآخر ليس كثيراً

385
00:36:02,048 --> 00:36:06,915
‫ولكن، أشياء من الأفضل عدم مشاركتها
‫مع (سايبورغ)

386
00:36:07,958 --> 00:36:12,258
‫هل تعتقد أنه يمكن لأحدهم أن يكون صالحاً
‫وسيئاً في الوقت عينه؟

387
00:36:17,168 --> 00:36:20,947
‫كنت أعتقد أنه لا توجد ظلال
‫من اللون الرمادي، الأسود والأبيض وحسب

388
00:36:21,077 --> 00:36:25,770
‫لكن وجودي هنا
‫فعل الكثير لتغيير وجهة نظري

389
00:36:25,944 --> 00:36:30,636
‫تعلّمت أن الخط الفاصل بين الاثنين
‫يمكن أن يكون رفيعاً جداً

390
00:36:30,766 --> 00:36:34,329
‫من الصعب اكتشافه في بعض الأحيان
‫تحديده أصعب حتى

391
00:36:34,676 --> 00:36:35,719
‫لكن...

392
00:36:39,240 --> 00:36:41,576
‫كيف سأعرف مكان الخط؟

393
00:36:49,667 --> 00:36:52,186
‫سأخبرك عندما تكونين قد تماديت

394
00:37:52,524 --> 00:37:54,610
‫أتريد فرصة؟ خذ واحدة

395
00:37:57,801 --> 00:37:58,843
‫(كيغ)

396
00:38:00,623 --> 00:38:02,581
‫هل تعتقد أنه يمكنك العثور على (راما)؟

397
00:38:04,318 --> 00:38:06,621
‫لا، لا، توقف، انتظر يا صديقي

398
00:38:10,400 --> 00:38:11,791
‫قصدت معاً

399
00:38:16,613 --> 00:38:18,741
‫فلنذهب للعثور عليه معاً

400
00:38:21,609 --> 00:38:26,040
‫46 متراً مربعاً، مطبخ مشترك

401
00:38:26,171 --> 00:38:30,038
‫بجدية؟ الجدران بالأخضر الساطع؟ بحقكم!

402
00:38:31,472 --> 00:38:35,425
‫- مرحباً، هل تريد مشاهدة فيلم معي؟
‫- آسف، يجب أن أذهب

403
00:38:35,555 --> 00:38:36,598
‫تذهب إلى أين؟

404
00:38:37,380 --> 00:38:40,943
‫- لا أعرف
‫- هذا لا يبدو من شيمك، لكن حسناً

405
00:38:44,939 --> 00:38:46,461
‫بئساً، بئساً

406
00:38:48,719 --> 00:38:52,631
‫لا أحد هنا!
‫انتهت دورية الهلاك!

407
00:39:04,316 --> 00:39:06,445
‫آسفة، أعتقد أن هذه كانت أنا

408
00:39:08,184 --> 00:39:09,270
‫(كايسي)

409
00:39:11,181 --> 00:39:13,050
‫لم أخيفك، صحيح؟

410
00:39:16,308 --> 00:39:19,741
‫آسفة، كل ما في الأمر هو أن
‫(دوروثي) قالت إن القصر سيكون فارغاً...

411
00:39:20,131 --> 00:39:23,956
‫وكانت هناك سفينة فضائية هنا
‫لم يستخدمها أحد آخر، لذا...

412
00:39:24,041 --> 00:39:27,169
‫- إلى أين تأخذينها؟
‫- لا أعرف بعد

413
00:39:27,387 --> 00:39:30,471
‫بدا الفضاء وكأنه مكان جيد للبدء

414
00:39:31,427 --> 00:39:37,337
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين الآن
‫بعد انتهاء دورية الهلاك؟

415
00:39:38,379 --> 00:39:40,985
‫أعتقد أنني سأجد مكاناً لاستئجاره

416
00:39:42,072 --> 00:39:43,853
‫أقضي أيامي في الرسم

417
00:39:45,937 --> 00:39:49,066
‫- هذا يبدو جميلاً
‫- نعم

418
00:39:50,153 --> 00:39:52,542
‫مسالم، شكراً

419
00:39:56,844 --> 00:40:00,276
‫في الواقع، لأكون صادقة تماماً...

420
00:40:01,622 --> 00:40:05,967
‫عندما قالت (دوروثي)
‫إن القصر سيكون فارغاً...

421
00:40:08,183 --> 00:40:10,962
‫كنت آمل نوعاً ما أنها كانت مخطئة

422
00:40:14,265 --> 00:40:16,134
‫أردتك أن تعرفي وحسب

423
00:40:24,692 --> 00:40:26,778
‫إذاً حتى متى ستغيبين؟

424
00:40:30,645 --> 00:40:32,860
‫أسبوع، شهر

425
00:40:33,860 --> 00:40:36,988
‫- ربما ثلاثة، لست متأكدة بعد
‫- ما هذا؟

426
00:40:38,726 --> 00:40:40,245
‫46 متراً مربعاً؟

427
00:40:41,767 --> 00:40:43,201
‫نعم، أظن ذلك

428
00:40:45,025 --> 00:40:49,673
‫الأجهزة الحديثة، والنوافذ الكبيرة
‫والكثير من الضوء الطبيعي

429
00:40:49,934 --> 00:40:51,195
‫وإطلالة مذهلة

430
00:40:53,324 --> 00:40:58,145
‫ما رأيك يا كابتن؟
‫هل لديك مكان لشخص آخر؟

431
00:41:10,397 --> 00:41:11,649
‫- أطفئ الشموع
‫- هيا، اذهب، اذهب

432
00:41:11,831 --> 00:41:14,786
‫- هل يمكنك نفخ الشموع؟
‫- هيا! هيا، أستطيع... يمكنني...

433
00:41:15,089 --> 00:41:16,437
‫لا، انتظر، أنت افعل ذلك

434
00:41:17,654 --> 00:41:20,042
‫- مرحى! عمل جيد!
‫- مرحى!

435
00:41:20,651 --> 00:41:24,039
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

436
00:41:25,821 --> 00:41:27,167
‫تفضل يا صديقي الصغير

437
00:41:29,862 --> 00:41:33,946
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رائع!

438
00:41:34,337 --> 00:41:38,725
‫لديك أسنان قوية يا فتى
‫نعم، أنت كذلك، نعم، أنت كذلك

439
00:41:39,116 --> 00:41:43,070
‫لدي فكرة، هل تريد أن تأتي
‫لترى ما جلبه لك جدك (كليف)؟

440
00:41:46,415 --> 00:41:52,063
‫هي... لا تزال بحاجة إلى القليل من الحب
‫لكننا سنصلحها معاً

441
00:41:53,322 --> 00:41:57,493
‫بدءاً بهذا الانبعاج الصغير هنا

442
00:41:58,145 --> 00:42:01,361
‫تعلم، والدتك (كلارا) ليست سيئة جداً
‫فيما يتعلق بالمحركات

443
00:42:01,577 --> 00:42:04,228
‫ستكون قادرة على أن تريك شيئاً
‫أو اثنين أيضاً

444
00:42:05,835 --> 00:42:07,704
‫- بئساً
‫- أبي

445
00:42:07,833 --> 00:42:09,875
‫أنا بخير، أنا بخير

446
00:42:12,396 --> 00:42:14,698
‫- لا، لست كذلك
‫- أنا بخير، أنا بخير، فقط...

447
00:42:14,872 --> 00:42:16,306
‫أعطيني ثانية وحسب

448
00:42:17,088 --> 00:42:18,826
‫أبي، ماذا يحدث؟ هل تتجمد مجدداً؟

449
00:42:19,346 --> 00:42:20,650
‫تعال إليّ يا عزيزي

450
00:42:25,907 --> 00:42:26,950
‫أبي

451
00:42:29,642 --> 00:42:31,077
‫أنا آسف يا (كلارا)

452
00:42:32,512 --> 00:42:36,074
‫اعتقدت أنني سأعود إلى المنزل
‫لأعيش، لكن...

453
00:42:37,072 --> 00:42:39,288
‫أعتقد أنني عدت إلى المنزل لأموت

454
00:42:44,240 --> 00:42:45,283
‫مهلاً

455
00:42:50,496 --> 00:42:53,496
‫"قل لي يا عزيزي"

456
00:42:53,624 --> 00:42:57,711
‫"الأمور لن تتغير أبداً"

457
00:42:57,927 --> 00:43:00,142
‫"ومع ذلك فأنا أعرف الحقيقة"

458
00:43:00,273 --> 00:43:04,270
‫"عزيزتي، لا شيء يبقى على حاله"

459
00:43:06,009 --> 00:43:08,963
‫"أستطيع أن أشعر بك"

460
00:43:09,093 --> 00:43:15,566
‫- "النبض في عروقي"
‫- مرحباً، أنا أعرفك

461
00:43:16,783 --> 00:43:18,086
‫سررت برؤيتك...

462
00:43:19,172 --> 00:43:23,300
‫- أيتها الغريبة
‫- "إنها حقيقة"

463
00:43:23,778 --> 00:43:29,512
‫"أنت تعرف كيف تخبرني بكل أكاذيبك"

464
00:43:29,643 --> 00:43:34,596
‫"تجعلني أصدّق أنه كان أنا"

465
00:43:35,030 --> 00:43:38,940
‫"عالقة في الحزن"

466
00:43:39,288 --> 00:43:42,590
‫"على ركبتيّ من أجلك"

467
00:43:42,719 --> 00:43:46,370
‫"أرسل كل حبك لي"

468
00:43:46,630 --> 00:43:50,801
‫"احلم حلماً لي"

469
00:43:52,278 --> 00:43:55,060
‫"قل إنك تريدني"

470
00:43:55,754 --> 00:43:58,622
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

471
00:43:58,882 --> 00:44:02,488
‫"أستطيع أن أشعر بك أستطيع سماعك"

472
00:44:03,053 --> 00:44:07,441
‫"تتواصل معي"

473
00:44:07,744 --> 00:44:10,396
‫"قل إنك تريدني"

474
00:44:11,221 --> 00:44:14,001
‫"لكنني أعلم أنك تحتاج إليّ"

475
00:44:14,175 --> 00:44:19,476
‫"أستطيع أن أشعر بك وأنت من أرى"

476
00:44:21,561 --> 00:44:24,515
‫"عزيزي، هذا صحيح"

477
00:44:24,689 --> 00:44:28,295
‫- ماذا يحدث؟
‫- "كنت تعرف كيف..."

478
00:44:29,077 --> 00:44:33,509
‫- "تخبر بكل أكاذيبك..."
‫- لا بأس، لا بأس

479
00:44:33,769 --> 00:44:37,549
‫- كل شيء سيكون على ما يرام
‫- لكن عليك أن تكون آمناً

480
00:44:37,983 --> 00:44:41,155
‫سأكون كذلك، (كيغ) يهتم بنا

481
00:44:45,066 --> 00:44:48,410
‫سنكون بخير وسيكون العالم كذلك

482
00:44:51,466 --> 00:44:52,550
‫شكراً لك

483
00:45:17,595 --> 00:45:21,984
{\an8}‫الآن، أعلم أنكم جميعاً قد تتعرفون
‫على هذا الشاب الذي يقف بجانبي

484
00:45:22,505 --> 00:45:25,893
‫(فيكتور ستون)
‫أو كما قد تعرفونه...

485
00:45:26,893 --> 00:45:30,368
‫- (سايبورغ)
‫- النسخة الثانية

486
00:45:32,672 --> 00:45:34,147
‫إنه هنا لمساعدتي في إدارة هذا الصف

487
00:45:34,235 --> 00:45:37,234
‫لذا أود منكم جميعاً
‫أن تعتبروه الرجل الثاني في القيادة

488
00:45:38,234 --> 00:45:40,015
‫مثل مرافقي

489
00:45:42,186 --> 00:45:45,097
‫يا رجل، هذا مبتذل
‫ماذا تفعل هنا حتى؟

490
00:45:45,228 --> 00:45:48,008
‫ألا ينبغي عليك أن تهزم الاشرار؟
‫تنقذ العالم؟

491
00:45:48,746 --> 00:45:49,789
‫ثق بي

492
00:45:50,962 --> 00:45:55,393
‫ما تفعلونه هنا سينقذ أرواحاً
‫أكثر مما سأفعل في الشوارع بمفردي

493
00:45:56,045 --> 00:45:59,130
‫لذا سأحتاج منكم جميعاً
‫إلى أن تستمعوا بشدة

494
00:45:59,304 --> 00:46:00,911
‫لأننا جميعاً في هذا معاً

495
00:46:01,607 --> 00:46:05,473
‫وكل ما نقوم به هنا
‫في هذا الفصل الدراسي...

496
00:46:06,255 --> 00:46:07,819
‫سيحدث فرقاً

497
00:47:54,697 --> 00:47:58,086
‫حسناً، ها نحن ذا
‫أنا جاهزة لصمام (بي سي في) يا أبي

498
00:48:04,255 --> 00:48:06,644
‫أليس هذا أظرف شيء؟

499
00:48:07,687 --> 00:48:10,989
‫ولكن ربما ليس أفضل شيء
‫يمكنك مضغه، لذا...

500
00:48:18,679 --> 00:48:19,722
‫بئساً

501
00:48:24,024 --> 00:48:25,067
‫ماذا...

502
00:48:26,934 --> 00:48:28,411
‫يا للهول

503
00:48:28,802 --> 00:48:32,450
‫- هل هذا ما كانت تتحدث عنه (إيمورتيس)؟
‫- ماذا قلت يا أبي؟

504
00:48:32,842 --> 00:48:35,494
‫لا شيء، أنا... أنا...

505
00:48:44,356 --> 00:48:48,875
‫حق المرور، حق المرور، حق المرور!
‫يا للهول! (روري)!

506
00:48:49,961 --> 00:48:51,741
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

507
00:48:52,090 --> 00:48:54,305
‫يا للهول يا أمي! توقفي

508
00:48:56,434 --> 00:48:57,607
‫توقفي

509
00:49:02,951 --> 00:49:06,601
‫- "رأيت النور"
‫- يا للهول!

510
00:49:07,556 --> 00:49:13,900
‫- سأكون أباً
‫- "وجدت طريقي والحب"

511
00:49:14,203 --> 00:49:17,159
‫"شعرت بأنني على قيد الحياة"

512
00:49:20,026 --> 00:49:21,807
‫"رأيت اليوم الأخير يذهب"

513
00:49:22,068 --> 00:49:27,759
‫- أنت حقير يا (روري ستيل)!
‫- أبي! هل أنت بخير؟

514
00:49:33,537 --> 00:49:35,232
‫أنا خائفة يا (روري)

515
00:49:36,666 --> 00:49:39,924
‫"رأيت الشمس"

516
00:49:40,706 --> 00:49:42,399
‫لن أدع أي شيء يحدث لك يا أمي

517
00:49:42,531 --> 00:49:47,875
‫"شعرت بأن الليل أصبح بارداً"

518
00:49:48,005 --> 00:49:51,176
‫"بعت كذبة"

519
00:49:53,566 --> 00:49:58,693
‫"نزفت من أجل الحقيقة، قلت..."

520
00:49:58,867 --> 00:50:02,385
‫- "هذا هو الحال"
‫- مرحباً عزيزتي (كلارا)

521
00:50:03,297 --> 00:50:07,337
‫- أنا والدك
‫- "هذا من نحن"

522
00:50:07,424 --> 00:50:09,467
‫الطريق طويل ومتعرج يا بني

523
00:50:09,988 --> 00:50:13,594
‫وفي النهاية، أينما كنت أو مع من كنت

524
00:50:13,724 --> 00:50:16,679
‫كل ما لديك هو احترامك لذاتك، أتفهمني؟

525
00:50:17,764 --> 00:50:20,808
‫أعرف أين سأكون، سأكون هنا

526
00:50:32,754 --> 00:50:34,101
‫(جوردي)

527
00:50:34,797 --> 00:50:36,100
‫هذا (روري)

528
00:50:37,663 --> 00:50:38,924
‫إنه جدك

529
00:50:49,699 --> 00:50:52,653
‫- أبي
‫- لا بأس

530
00:50:54,999 --> 00:50:56,042
‫لا بأس

531
00:50:58,822 --> 00:51:00,430
‫وصلت إلى المنزل

532
00:51:03,949 --> 00:51:09,118
‫"هذا هو الحال"

533
00:51:09,510 --> 00:51:13,159
‫"هذا من نحن"

534
00:51:15,114 --> 00:51:20,545
‫"لا تعرف ماذا ستفتقد"

535
00:51:20,762 --> 00:51:24,585
‫"حتى تذهب بعيداً جداً"

536
00:51:25,107 --> 00:51:28,192
‫"شهيق"

537
00:51:30,712 --> 00:51:34,448
‫"زفير"

