1
00:00:00,167 --> 00:00:03,267
مسلسل المغامرة والدراما والوسترن
الفلسفي للنجم دافيد كرادين
مشاهدة ممتعة
qatine101@gmail.com

2
00:00:03,291 --> 00:00:07,853
وما الذي أوصلك إلى الطريق المؤدي
 إلى معبد السماء؟

3
00:00:08,029 --> 00:00:12,762
لقد جئت للاحتفال بطموح حياتك

4
00:00:15,370 --> 00:00:17,737
اكتمال القمر في شهر مايو

5
00:00:19,040 --> 00:00:21,270
 اليوم الثالث عشر - تراجع

6
00:00:21,809 --> 00:00:24,073
من الشهر الخامس - تحرك

7
00:00:24,579 --> 00:00:26,104
…عام الكلب

8
00:00:26,281 --> 00:00:28,340
إفساح المجال لابن الأخ الملكي

9
00:00:28,516 --> 00:00:30,575
بعيدًا عن الطريق ابتعد عن الطريق

10
00:00:55,343 --> 00:00:57,937
لقد قتل للتو ابن الأخ الملكي
 احصل على الحارس!

11
00:00:59,414 --> 00:01:02,577
هل فعلت؟ هل قتلته؟

12
00:01:03,251 --> 00:01:05,845
نعم سيدي

13
00:01:06,020 --> 00:01:08,887
بعد كل تعليمك، لقد أهانتُ نفسي

14
00:01:09,057 --> 00:01:14,826
لا، في بعض الأحيان يجب على المرء
 أن يقطع إصبعه لإنقاذ يده

15
00:01:14,996 --> 00:01:19,092
سيكون هناك ثمن على رأسك 
ولا يوجد مكان للاختباء

16
00:01:19,267 --> 00:01:22,168
يجب عليك مغادرة البلاد

17
00:01:23,438 --> 00:01:26,169
لو كان لدي ابن

18
00:01:26,341 --> 00:01:31,677
كل ما يمكنني تقديمه له 
موجود في هذه الحقيبة

19
00:01:32,880 --> 00:01:35,975
ارجوك خذه

20
00:01:55,870 --> 00:02:00,398
ماذا عن العار، المشاركة في قتل كاهن عجوز؟

21
00:02:00,575 --> 00:02:02,373
لقد كان واجبنا

22
00:02:03,711 --> 00:02:06,840
مهاراتك لن تسود يا شاولين

23
00:02:07,015 --> 00:02:09,780
كل منا على طريقته درس لسنوات طويلة

24
00:02:09,951 --> 00:02:12,386
 لإتقان تخصصات التدمير

25
00:02:14,355 --> 00:02:16,119
صن لو

26
00:02:20,561 --> 00:02:26,159
لقد درس صن لو مع النينجا
 إنه الأسمى في علم الشوريكن

27
00:02:40,982 --> 00:02:43,212
وونغ تي

28
00:02:47,422 --> 00:02:50,289
وونغ تي هو خبير في طرق بوشيدو

29
00:02:50,458 --> 00:02:53,120
 وأسلحة الساموراي

30
00:03:04,605 --> 00:03:06,095
وأنت؟

31
00:03:06,974 --> 00:03:11,673
في التبت، درست مع لاما كان
 أستاذًا في الفنون الصوفية

32
00:03:11,846 --> 00:03:16,477
والذي سيكون من دواعي سروري 
أن أعرضه لكم قريبًا

33
00:04:15,977 --> 00:04:19,208
يا معلم، هل يمكن أن تكون 
هذه الأشياء حقيقية؟

34
00:04:19,380 --> 00:04:22,816
ألم تراهم بأم عينيك؟

35
00:04:23,451 --> 00:04:26,853
أليس من الممكن أن يضعها اللاما في أذهاننا 

36
00:04:27,255 --> 00:04:29,349
لتجعلنا نعتقد أنهم كانوا هناك؟

37
00:04:29,524 --> 00:04:32,926
لقد تعلمنا أن كل شيء ممكن

38
00:04:53,181 --> 00:04:56,845
أيها الجندب، هلا جمعت بعضًا
 من الفاكهة من فضلك؟

39
00:04:57,018 --> 00:05:01,615
يعدون بأن يكونوا أكثر عصارة وتغذية

40
00:05:22,944 --> 00:05:25,743
لقد عرفت مثل هذه الأشياء

41
00:05:26,147 --> 00:05:28,616
أبدا كما ستعرفهم قريبا

42
00:05:28,783 --> 00:05:32,742
عندما تأتي في المرة القادمة بهذه
 الطريقة، سوف نتواصل

43
00:05:34,322 --> 00:05:35,687
يجب أن يكون

44
00:06:55,236 --> 00:06:57,068
يجب أن يكون مداسك خفيفًا وأكيدًا

45
00:06:58,639 --> 00:07:01,267
 وكأن طريقك كان على ورق الأرز

46
00:07:03,077 --> 00:07:07,173
يقال أن كاهن شاولين يمكنه المشي عبر الجدران

47
00:07:07,348 --> 00:07:13,378
تم البحث عنه، ولا يمكن رؤيته
 استمع إليه، ولا يمكن سماعه

48
00:07:13,554 --> 00:07:19,687
عند لمسه، لا يمكن الشعور به ورق
 الأرز هذا هو الاختبار

49
00:07:19,860 --> 00:07:26,266
هشة كأجنحة اليعسوب
 ملتصقة كشرنقة دودة القز

50
00:07:27,001 --> 00:07:31,029
عندما تستطيع السير على طوله ولا تترك أي أثر

51
00:07:31,205 --> 00:07:34,004
…سوف تكون قد تعلمت

52
00:07:55,663 --> 00:07:58,223
كثيرا ما يقال أن تكون فعالة

53
00:07:58,399 --> 00:08:01,858
يجب على المرء أن يتصرف
 بصراحة وقوة كبيرة

54
00:08:02,036 --> 00:08:05,233
ولكن ما الذي سنستفيده من مثل هذه الدورة 

55
00:08:05,406 --> 00:08:10,708
إذا كان الشروع في النهاية هو عمل صالح؟

56
00:08:10,878 --> 00:08:13,108
إنه يتدفق على طريق الطاو

57
00:08:13,280 --> 00:08:16,181
هناك قوى تتحرك ولا نستطيع أن نضيف إليها

58
00:08:16,350 --> 00:08:18,717
 والتي لا يمكننا أن نطرح منها

59
00:08:18,886 --> 00:08:23,483
إذا كان طريقنا صحيحًا، فليس هناك 
سوى مسار واحد يجب اتباعه

60
00:08:23,657 --> 00:08:28,424
الإجراء الصحيح هو عدم القيام بأي
 شيء وسيتم القيام بكل شيء

61
00:08:40,875 --> 00:08:42,536
هل أعرفك؟

62
00:08:43,911 --> 00:08:46,608
أنا كواي تشانغ كين

63
00:08:55,656 --> 00:08:56,885
نعم

64
00:08:58,392 --> 00:09:00,053
كنت تعلم أنني سوف آتي؟

65
00:09:02,530 --> 00:09:04,191
ما هو الذي ترغب فيه؟

66
00:09:05,966 --> 00:09:09,334
لكي يجد الرجل الميت الراحة

67
00:09:12,706 --> 00:09:16,233
هل عرفت جدك من قبل، سيد كين؟

68
00:09:16,410 --> 00:09:18,936
التقيت به مرة واحدة فقط

69
00:09:21,449 --> 00:09:25,044
هل تعرف ماذا كان بالنسبة لي؟

70
00:09:26,954 --> 00:09:28,479
نعم

71
00:09:29,223 --> 00:09:31,385
أوه، لا، لا أعتقد ذلك

72
00:09:32,660 --> 00:09:37,359
لقد كان عاملاً بنّاء

73
00:09:38,165 --> 00:09:41,863
المطرقة والإزميل والحجر

74
00:09:42,937 --> 00:09:47,238
كانت عيناه محتقنتين بالدماء من رقائق الحجر

75
00:09:48,576 --> 00:09:54,106
كانت يداه متصلبتين وقذرتين

76
00:09:57,284 --> 00:10:00,777
عرضت عليه نفسي

77
00:10:04,191 --> 00:10:07,456
لقد عرضت عليه الكثير

78
00:10:10,898 --> 00:10:16,632
سيد كين، أنت رجس

79
00:10:17,705 --> 00:10:22,575
هل تعتقد أنني أريد فهمك؟ تعاطفك؟

80
00:10:22,743 --> 00:10:24,507
ليس هذا هو سبب مجيئي

81
00:10:26,413 --> 00:10:27,881
لماذا قدمت؟

82
00:10:31,552 --> 00:10:35,750
وفي الصين يقال

83
00:10:35,923 --> 00:10:42,329
"لا يجوز أن يعيش الابن تحت سماء
 واحدة مع قاتل والده"

84
00:10:44,231 --> 00:10:46,563
ثم يموت

85
00:10:48,769 --> 00:10:50,328
لا

86
00:10:51,739 --> 00:10:54,003
هل ستقتلني؟

87
00:10:56,510 --> 00:10:58,501
لا

88
00:11:00,848 --> 00:11:02,839
جوني؟

89
00:11:03,551 --> 00:11:07,488
أنا لا أحمل جوني مسؤولية وفاة جدي

90
00:11:07,655 --> 00:11:09,749
على الرغم من أنني أعتقد أنه ضغط على الزناد

91
00:11:11,192 --> 00:11:13,354
من تحمل المسؤولية؟

92
00:11:14,428 --> 00:11:16,419
أنت

93
00:11:17,932 --> 00:11:19,832
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

94
00:11:22,436 --> 00:11:24,404
لا شئ

95
00:11:25,773 --> 00:11:27,832
أنت من سيتصرف

96
00:11:28,542 --> 00:11:30,067
وماذا سأفعل؟

97
00:11:31,912 --> 00:11:33,209
لا أعلم

98
00:11:35,149 --> 00:11:40,053
هل تعرف لماذا أكره رؤيتك يا سيد كين؟

99
00:11:40,988 --> 00:11:42,979
لا

100
00:11:43,157 --> 00:11:46,354
ربما كنت حفيدي

101
00:11:50,664 --> 00:11:57,036
سيد كين، إذا لم تنزع نظرة 
الشفقة تلك من عينيك

102
00:11:58,239 --> 00:12:01,869
سأطلق النار عليك بنفسي

103
00:12:41,048 --> 00:12:43,176
سارا؟

104
00:12:43,350 --> 00:12:45,318
لقد كان هنا

105
00:12:46,153 --> 00:12:48,986
 أعلم، لقد رأيته للتو يغادر 
 هل يمكنك أن تتخيل ؟

106
00:12:49,156 --> 00:12:51,420
هنا، في هذا المنزل

107
00:12:51,892 --> 00:12:57,456
ولم تكن ملابسه أفضل من الخرق
 وقدميه حافيتان

108
00:12:57,631 --> 00:13:01,363
- عارية تماما - لماذا لم تتصل بي؟

109
00:13:01,969 --> 00:13:07,999
كدت أن أفعل ذلك، لكني لم أرغب 
في أن يحدث أي شيء

110
00:13:08,175 --> 00:13:09,506
هنا

111
00:13:14,014 --> 00:13:15,778
حسنا، كم يعرف؟

112
00:13:16,684 --> 00:13:18,118
هو يعرف

113
00:13:18,852 --> 00:13:20,616
ماذا يخطط للقيام به؟ كان يقول؟

114
00:13:22,056 --> 00:13:27,688
نوعه لا يفعل ذلك أبدًا، جوني
 إنهم يتصرفون فقط

115
00:13:31,198 --> 00:13:35,135
لقد حصل على خطة أنا أعلم أنه

116
00:13:38,272 --> 00:13:40,832
سارة، أنا لا أريد أن أفعل أي شيء أنا

117
00:13:41,008 --> 00:13:43,409
لا أريد أن أفعل أي شيء غير ضروري 
هذا كل شيء

118
00:13:43,577 --> 00:13:46,069
أوه، لا أريدك أن تفعل ذلك

119
00:13:49,717 --> 00:13:53,585
استدرت وذهب مثل هذا

120
00:13:56,724 --> 00:13:58,886
ربما سيغادر فحسب

121
00:13:59,727 --> 00:14:02,856
أعني، إذا كان هنا ولم يفعل أي شيء

122
00:14:03,030 --> 00:14:04,828
 ربما ليس لديه خطة

123
00:14:07,368 --> 00:14:10,269
لقد قال شيئاً عن عدم القدرة على العيش

124
00:14:10,437 --> 00:14:15,705
تحت نفس السماء مع قاتل جده

125
00:14:16,710 --> 00:14:18,838
ماذا يوحي ذلك؟

126
00:14:24,118 --> 00:14:25,847
أنت لم تخبرني بذلك، سارة

127
00:14:29,390 --> 00:14:34,419
لقد وبختني لأنني دفعتك، أتذكرين؟

128
00:14:35,729 --> 00:14:37,754
أحاول ألا أفعل ذلك

129
00:14:38,632 --> 00:14:40,862
لن أفعل ذلك

130
00:14:43,370 --> 00:14:45,236
ستفعل الصواب يا جوني

131
00:14:48,642 --> 00:14:51,976
أنا أثق في حكمك

132
00:14:52,646 --> 00:14:54,080
بالكامل

133
00:14:59,119 --> 00:15:01,679
سأكون هنا

134
00:15:02,489 --> 00:15:03,957
منتظر

135
00:15:53,173 --> 00:15:54,641
يجب أن أقتلك، كين

136
00:15:57,311 --> 00:15:58,870
سؤال الشرف

137
00:15:59,713 --> 00:16:02,045
أين يكمن الشرف؟

138
00:16:03,584 --> 00:16:06,246
ليس لدي الجواب

139
00:16:06,420 --> 00:16:08,889
ولكن لدي الحل

140
00:16:18,799 --> 00:16:22,394
لقد قتلت رجلاً عجوزاً هل كان هذا حلاً؟

141
00:16:23,103 --> 00:16:25,162
نعم

142
00:16:26,106 --> 00:16:28,370
وطال انتظاره

143
00:16:28,542 --> 00:16:30,977
ما الذي تم حله؟

144
00:16:31,144 --> 00:16:34,136
الألم والأذى والعار

145
00:16:34,848 --> 00:16:38,580
 خاصة بك؟ - لا يا جدتي

146
00:16:38,752 --> 00:16:41,016
لقد أصبح من واجبي الانتقام من هذا العار

147
00:16:41,555 --> 00:16:43,683
 لماذا؟  لأننا عائلة

148
00:16:43,857 --> 00:16:45,416
وما يؤثر على شخص ما يؤثر علينا جميعا

149
00:16:47,361 --> 00:16:48,920
الآن

150
00:16:49,897 --> 00:16:51,592
ليس هناك سوى ألم أعظم

151
00:16:52,399 --> 00:16:54,390
خاصة بك

152
00:16:57,137 --> 00:17:00,038
هنري رافائيل كين

153
00:17:00,207 --> 00:17:02,608
.كان من عائلتين

154
00:17:03,043 --> 00:17:05,034
لي ولك

155
00:17:06,547 --> 00:17:10,142
 أبداً - نعم انه صحيح

156
00:17:11,818 --> 00:17:15,254
إنه جد لكلينا

157
00:17:17,724 --> 00:17:19,214
انت تكذب

158
00:17:21,295 --> 00:17:24,663
هنري رافائيل كين، سارة كينغسلي

159
00:17:24,831 --> 00:17:28,028
 التقى شاب وشابة

160
00:17:29,836 --> 00:17:34,706
أنجبت له طفلاً خارج إطار الزواج
 تلك الطفلة كانت والدتك

161
00:17:38,979 --> 00:17:41,346
جدي؟

162
00:17:55,762 --> 00:17:57,423
كواي تشانغ كين؟

163
00:18:00,567 --> 00:18:01,762
أنا منتظر

164
00:21:38,218 --> 00:21:40,653
سندفن موتانا أولاً

165
00:22:06,913 --> 00:22:08,938
جوني

166
00:22:12,485 --> 00:22:15,147
سأشعر بالخدر

167
00:22:24,664 --> 00:22:26,655
السهام مسمومة

168
00:22:31,705 --> 00:22:34,367
جدي

169
00:22:40,614 --> 00:22:43,982
لقد قتلت جدي

170
00:22:44,417 --> 00:22:46,146
لم تكن تعلم

171
00:22:46,519 --> 00:22:48,920
لقد كان دمي

172
00:22:52,959 --> 00:22:55,291
مثلك

173
00:23:06,773 --> 00:23:10,767
أنا آسف جدا

174
00:24:06,700 --> 00:24:08,896
لقد رأيته في هذا العالم

175
00:24:09,336 --> 00:24:11,600
لم أعتقد أبدًا أنني سأراه خارجًا

176
00:24:15,542 --> 00:24:17,271
لقد فعلت ما طلبته

177
00:24:17,811 --> 00:24:20,439
لقد أدرجت الوفاة كسبب طبيعي

178
00:24:20,613 --> 00:24:23,480
لست متأكدًا من أنه كان الشيء
 الصحيح الذي ينبغي عمله

179
00:24:27,354 --> 00:24:30,847
سارة، أعلم أنك قلت عدم وجود خدمات 
لكنني سأكون على استعداد لـ

180
00:24:31,024 --> 00:24:32,924
قم بتغطيته

181
00:25:06,493 --> 00:25:08,985
لقد قدمنا حياتنا

182
00:25:09,796 --> 00:25:12,527
وقد أعطى أخينا له

183
00:25:13,800 --> 00:25:16,201
يجب أن يموت الكاهن

184
00:25:16,569 --> 00:25:19,937
روح أخينا تتجول دون أن تتحقق
 في أرض الموتى

185
00:25:20,106 --> 00:25:22,370
 ويصرخ من أجل الانتقام

186
00:25:22,809 --> 00:25:27,440
وعلى رفاته الأرضية، نجدد هنا قسم الدم

187
00:25:27,614 --> 00:25:31,278
وفي الفجوة التي أحدثها موته، دفعنا أنفسنا

188
00:25:31,451 --> 00:25:35,046
نرجو أن تُقتل حياتنا إذا خنا هذا القسم

189
00:25:35,221 --> 00:25:39,522
نقسم بوفاة كواي تشانغ كاين

190
00:26:02,248 --> 00:26:03,682
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به--

191
00:26:03,850 --> 00:26:05,784
لو كنت رجلا

192
00:26:05,952 --> 00:26:08,853
…ستعرف ما الذي يتعين عليك القيام به

193
00:27:01,908 --> 00:27:05,037
أمك وأبوك؟

194
00:27:08,214 --> 00:27:10,546
كيف ماتوا؟

195
00:27:12,952 --> 00:27:14,716
لقد غرقوا

196
00:27:15,855 --> 00:27:19,291
غسل الجسر اضواء الاشاره

197
00:27:22,462 --> 00:27:24,226
كاين، انظر حولك

198
00:27:24,764 --> 00:27:30,430
أمي وأبي، جدي

199
00:27:31,204 --> 00:27:33,605
والآن جوني

200
00:27:34,807 --> 00:27:38,744
لقد بذل حياته من أجلي

201
00:27:39,979 --> 00:27:43,540
وأرسلت في طلب الرجال الذين قتلوه

202
00:27:49,189 --> 00:27:51,988
أنت لا يلام

203
00:27:54,494 --> 00:27:57,794
كل ما أعرفه هو أنني فقدته

204
00:27:59,032 --> 00:28:00,261
أخذته

205
00:28:02,101 --> 00:28:04,297
في الاخير

206
00:28:04,904 --> 00:28:08,169
كان لك، وليس لها

207
00:28:12,278 --> 00:28:14,679
أين يجب أن أذهب الآن؟

208
00:28:15,582 --> 00:28:17,277
لا أستطيع العودة إليها

209
00:28:21,487 --> 00:28:23,319
يترك

210
00:28:23,957 --> 00:28:25,447
ولكن أين يجب أن أذهب؟

211
00:28:28,394 --> 00:28:30,123
أينما تريد

212
00:28:36,269 --> 00:28:40,069
أنا وأنت، لدينا نفس الدم في عروقنا

213
00:28:48,448 --> 00:28:50,439
نعم

214
00:28:50,850 --> 00:28:52,614
كين

215
00:29:12,839 --> 00:29:14,864
من فضلك انهض

216
00:29:15,908 --> 00:29:18,309
لماذا أتيت؟

217
00:29:21,047 --> 00:29:24,574
أن أعترف بعدم استحقاقي، سيدي الكريم

218
00:29:25,351 --> 00:29:30,414
لقد أهانتُ أساتذتي وأهانتُ هذا المكان المقدس

219
00:29:30,590 --> 00:29:32,183
قل لي كيف

220
00:29:32,859 --> 00:29:35,988
لقد أخذت حياة بلا معنى

221
00:29:36,162 --> 00:29:39,427
أنت تتحدث عن ابن أخ الإمبراطور

222
00:29:39,599 --> 00:29:43,832
لقد كان هو، أليس كذلك، من قتل سيدنا بو؟

223
00:29:44,003 --> 00:29:47,132
لقد أخجلت ذكرى سيدي

224
00:29:47,707 --> 00:29:49,471
لم تفكر في الركض؟

225
00:29:50,476 --> 00:29:54,538
فكرت في الهرب، لكني لم أجد ذلك بداخلي

226
00:29:54,714 --> 00:29:58,014
 لترك السيد بو يموت

227
00:30:00,920 --> 00:30:03,685
الذنب ليس لك

228
00:30:13,366 --> 00:30:18,805
هذا هو قبر السيد بو تتشرف
 هذه الأرض باستقباله

229
00:30:18,971 --> 00:30:22,271
لتجد عظامه راحة في هذا المكان

230
00:30:22,442 --> 00:30:27,937
وأرجو أن لا يوقظ رحيله، في
 عنفه، نمور الغضب

231
00:30:28,114 --> 00:30:31,049
 تنانين الانتقام

232
00:30:32,285 --> 00:30:38,554
ستكون مطاردة الشرطة الإمبراطورية
 بلا هوادة ولا تنتهي

233
00:30:39,959 --> 00:30:41,586
أنا أفهم يا سيد

234
00:30:42,328 --> 00:30:44,695
أنت تظل كاهن شاولين

235
00:30:45,932 --> 00:30:49,596
لا شيء يتضاءل، لا شيء يتم التراجع عنه

236
00:30:51,037 --> 00:30:52,766
شكرا لك أيها السيد

237
00:30:53,072 --> 00:30:56,201
لقد قمت بزيارة قبر السيد بو

238
00:30:56,376 --> 00:30:59,346
والآن عليك أن تتركنا إلى الأبد

239
00:31:01,381 --> 00:31:06,342
ولا أستطيع أن أقول ما هو الحزن الأكبر لقلبي

240
00:31:07,286 --> 00:31:09,380
يذهب

241
00:33:15,982 --> 00:33:17,780
مارجي

242
00:33:18,317 --> 00:33:19,478
هامِش

243
00:33:22,622 --> 00:33:24,420
إلى أين تذهب؟

244
00:33:25,391 --> 00:33:26,881
بعيدا عن هنا

245
00:33:27,727 --> 00:33:32,289
هل ستتخلى عن مزرعة كينغسلي؟

246
00:33:33,699 --> 00:33:37,863
تذكري يا سارة، أنا لست كينغسلي

247
00:33:39,272 --> 00:33:41,707
لا أنت لست

248
00:33:42,475 --> 00:33:44,500
أنت كاين

249
00:33:46,012 --> 00:33:48,447
اذهب إلى النوع الخاص بك

250
00:33:51,484 --> 00:33:53,043
وداعا سارة

251
00:35:13,366 --> 00:35:15,061
أنت تقاتل جيدًا أيها الكاهن

252
00:35:18,504 --> 00:35:21,565
لم أكن أرغب في القتال على الإطلاق

253
00:35:21,741 --> 00:35:25,871
يجب عليك أن يجب عليك الآن أن تواجهني

254
00:35:26,412 --> 00:35:29,074
لقد أقسمت اليمين

255
00:35:33,886 --> 00:35:35,376
ليس هنا

256
00:35:38,991 --> 00:35:40,982
هناك

257
00:35:46,198 --> 00:35:47,962
لا

258
00:35:48,567 --> 00:35:50,763
هذا هو المكان الذي تكون فيه قوتك أعظم

259
00:35:51,237 --> 00:35:52,830
يجب عليك أن

260
00:35:53,939 --> 00:35:57,842
يجب عليك الآن أن تقاتلني

261
00:37:22,828 --> 00:37:24,796
هل مثل هذه الأشياء موجودة؟

262
00:37:24,964 --> 00:37:29,492
هل الحروب والمجاعات والمرض
 والموت موجودة؟

263
00:37:29,668 --> 00:37:32,797
هل الشهوة والجشع والكراهية موجودة؟

264
00:37:32,972 --> 00:37:34,838
إنهم يفعلون

265
00:37:35,007 --> 00:37:38,170
ولكن كيف؟ من أين أتوا؟

266
00:37:38,344 --> 00:37:40,870
إنها إبداعات الإنسان

267
00:37:41,046 --> 00:37:45,244
جُلبوا إلى الوجود من خلال الجانب
 المظلم من طبيعتهم

268
00:37:45,417 --> 00:37:47,579
لقد جئت من أجل مارجيت ماكلين

269
00:37:47,953 --> 00:37:49,978
لتحرير الفتاة

270
00:37:50,156 --> 00:37:54,252
عليك أن تدخل كيلخور

271
00:37:55,161 --> 00:37:57,960
و لدخول الكيلخور

272
00:37:58,464 --> 00:38:00,091
هو أن يموت

273
00:38:02,802 --> 00:38:05,294
- وإذا كنت أعيش؟ - ألن تفعل

274
00:38:09,642 --> 00:38:11,610
اذا عشت

275
00:38:12,244 --> 00:38:13,473
ستعيش الفتاة

276
00:38:14,079 --> 00:38:17,105
لكنها لن تنتهي بالنسبة لك

277
00:38:17,750 --> 00:38:20,742
أفراد مجتمعنا كثيرون

278
00:38:21,020 --> 00:38:23,250
كل واحد منهم مستعد للموت

279
00:38:23,422 --> 00:38:28,292
حتى ينتقم موتك من العار الذي جلبته علينا

280
00:38:31,397 --> 00:38:33,297
لا مفر

281
00:38:35,167 --> 00:38:38,797
أنا لا أسعى للهروب

282
00:40:21,273 --> 00:40:22,365
سارا

283
00:40:26,412 --> 00:40:27,709
أنا أسامحكم

284
00:40:30,783 --> 00:40:32,114
أحبك

285
00:40:53,472 --> 00:40:55,566
سارا! سارا!

286
00:43:27,493 --> 00:43:30,952
كيف يمكن للإنسان أن يخلص نفسه
 من مثل هذه الأشياء الفظيعة؟

287
00:43:31,130 --> 00:43:36,261
وعلى كل إنسان أن يبدأ بنفسه، داخل نفسه

288
00:43:36,668 --> 00:43:39,228
من خلال تزوير تشي له ببطء

289
00:43:39,404 --> 00:43:43,204
الرابطة بين المحدود واللانهائي

290
00:43:43,375 --> 00:43:49,781
الجوهر الداخلي لروحه، وقوة الكون اللامحدودة

291
00:43:49,948 --> 00:43:54,852
بهذه الطريقة فقط يمكنك التغلب على السلطة

292
00:43:55,020 --> 00:43:57,648
ووجود الشر

293
00:44:24,149 --> 00:44:26,618
ماذا ربحت أيها الكاهن؟

294
00:44:26,785 --> 00:44:29,550
فترة راحة؟ وقت؟

295
00:44:29,721 --> 00:44:35,353
فإنك تعلم يقينًا أن قلب الوحش لا يزال حيًا

296
00:44:35,527 --> 00:44:38,895
ينمو، ويمتد

297
00:44:39,064 --> 00:44:41,897
أين ستذهب للهروب منه؟

298
00:44:42,067 --> 00:44:45,970
إلا إلى قلب القلب

299
00:44:46,138 --> 00:44:51,304
أين يجب أن نلتقي أنا وأنت؟

300
00:45:33,118 --> 00:45:36,349
- هل هو في راحة؟ - أنا أعتقد هذا

301
00:45:38,557 --> 00:45:40,082
وبالنسبة لها؟

302
00:45:41,560 --> 00:45:45,428
فهي لن تقبل تعاطفي

303
00:45:46,031 --> 00:45:49,467
أو شفقتي بينما كانت تعيش

304
00:45:51,203 --> 00:45:53,331
وكانت على حق

305
00:45:53,839 --> 00:45:59,175
فما هي شفقتي وشفقتي عليها؟

306
00:45:59,544 --> 00:46:01,137
كين؟

307
00:46:01,913 --> 00:46:04,007
هل سنراهم مرة أخرى؟

308
00:46:05,851 --> 00:46:07,341
لا يمكن لأحد أن يعرف

309
00:46:08,687 --> 00:46:10,519
لكنك كنت كاهناً

310
00:46:11,456 --> 00:46:14,721
 نعم - وهل تصدق؟

311
00:46:15,294 --> 00:46:16,693
نعم

312
00:46:45,817 --> 00:48:09,217
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة ||
يمنع وضعها في اي منتدى
بدون اذن
المترجم
عادل قطين
qatine101@gmailcom
Copyright©2023-2024 TranslationEmperor®

