﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:12,053
‫"آل حلقة عيد الهالوين السابعة"

2
00:00:26,818 --> 00:00:29,612
‫"الشيء وأنا"

3
00:00:35,410 --> 00:00:36,661
‫{\an8}أسمعت ذلك يا "بارت"؟

4
00:00:36,745 --> 00:00:37,996
‫{\an8}لربما كانت القطة فحسب.

5
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
‫{\an8}كلا. فالقطة نائمة معي.

6
00:00:46,212 --> 00:00:49,424
‫{\an8}أسمعتم حركة بالعلية البارحة؟

7
00:00:49,507 --> 00:00:51,051
‫{\an8}العلية؟ ذلك سخف.

8
00:00:55,221 --> 00:00:56,890
‫{\an8}لكن بجدية، إياكما وصعودها.

9
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
‫{\an8}"هومر"، ألم يحن وقته… كما تعلم.

10
00:01:00,268 --> 00:01:02,520
‫{\an8}صحيح. سأذهب لإطعامه.

11
00:01:04,773 --> 00:01:06,316
‫رؤوس أسماك ما أحلاها.

12
00:01:34,677 --> 00:01:35,929
‫- ماذا فيها؟
‫- أهو وحش؟

13
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
‫- أخبرانا.
‫- ما السر؟

14
00:01:37,347 --> 00:01:38,264
‫كفى أسئلة.

15
00:01:38,473 --> 00:01:41,893
‫إنني أكدح لإطعامكم أيها الأطفال الأربعة،
‫وكل ما تقومون به… ماذا؟

16
00:01:42,310 --> 00:01:45,355
‫بل ثلاثة. لدينا ثلاثة أطفال يا "هومر".

17
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
‫فعلًا. ثلاثة أطفال فضوليين.

18
00:01:48,608 --> 00:01:51,611
‫أوتعلمون ما يصيب
‫الأطفال الفضوليين المكثرين من الأسئلة؟

19
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
‫- كلا، ماذا؟
‫- ما يصيبهم؟

20
00:01:53,154 --> 00:01:55,448
‫- أيصيبهم شيء؟
‫- ماذا يصيبهم؟

21
00:01:58,576 --> 00:02:00,703
‫بسرعة. فسرعان ما يصل والدانا.

22
00:02:15,009 --> 00:02:16,427
‫"فرقة (بي شارب)"

23
00:02:16,511 --> 00:02:18,179
‫النسخ الكاسدة من سيرة والدنا الذاتية.

24
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
‫"(هومر)، بالكاد عرفت نفسي، بقلم (هومر)"

25
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
‫رباه، انظر يا "بارت".

26
00:02:37,323 --> 00:02:38,825
‫"بارت"، أتظن الوضع آمنًا؟

27
00:02:38,908 --> 00:02:41,035
‫لا أبالي. لأنني أعجز عن التنفس هنا.

28
00:02:45,790 --> 00:02:47,542
‫أرأيت يا "مارج"، من يحتاج مغسلة السيارات

29
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
‫بينما يمكنك ببساطة القيادة تحت المطر؟

30
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
‫أمي، أبي، رأينا شيئًا في العلية!

31
00:02:52,380 --> 00:02:53,673
‫أصعدتم إلى العلية؟

32
00:02:54,799 --> 00:02:57,760
‫إنني خائبة الأمل ومذعورة.

33
00:03:00,972 --> 00:03:02,098
‫رباه يا "مارج".

34
00:03:02,223 --> 00:03:03,391
‫لقد هرب.

35
00:03:11,107 --> 00:03:13,735
‫أجل أيها الطبيب. حدث ما خشيناه دومًا.

36
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
‫إنه طليق. "هيوغو" طليق.

37
00:03:16,696 --> 00:03:18,114
‫أراك قريبًا.

38
00:03:18,198 --> 00:03:20,158
‫من أو ما هو "هيوغو"؟

39
00:03:21,159 --> 00:03:24,954
‫للأسف لم نكن صريحين معك يا "بارت".

40
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
‫بصراحة… لديك شقيق.

41
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
‫إذًا، ألديّ شقيقان؟

42
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‫"ليزا"، تمهلي.

43
00:03:30,376 --> 00:03:32,545
‫أجل يا "بارت"، لديك شقيق توأم.

44
00:03:32,712 --> 00:03:36,382
‫بصراحة، في مولدك، كان هنالك… شذوذ.

45
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
‫شذوذ وحشي.

46
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
‫أجل، إنني أتذكر مولد "بارت" جيدًا.

47
00:03:43,514 --> 00:03:47,769
‫فلا يمكن نسيان أمر… كالتوأم السيامي.

48
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
‫أظن التوائم تفضّل دعوتها بـ"توأم ملتصق".

49
00:03:52,649 --> 00:03:55,526
‫والريفيون البسطاء
‫يفضّلون دعوتهم بـ"أبناء الطبيعة"،

50
00:03:55,610 --> 00:03:56,778
‫لكن ذلك لن يحدث.

51
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
‫على كل، عادة فإن مولد التوأم السيامي

52
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
‫يكون مناسبة سارة، لكن للأسف

53
00:04:02,325 --> 00:04:05,286
‫فأحدهما كان شرًا مستطيرًا.

54
00:04:13,503 --> 00:04:16,089
‫أظنني سأرضعه بالقنينة.

55
00:04:16,256 --> 00:04:19,467
‫وفحص روحي اعتيادي أكد على وجود شر مستطير.

56
00:04:19,550 --> 00:04:23,388
‫حينها عرفت أنه لا مناص غير فصلكما حالًا.

57
00:04:24,597 --> 00:04:26,224
‫سيكون عليكما توقيع هاتين.

58
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
‫لكن ما العمل مع "هيوغو" المسكين؟

59
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
‫لأنه معتوه فلا يلائم مأوى "بلدة الفتيان"،
‫وصبي فلا يلائم "بلدة المعاتيه"،

60
00:04:39,988 --> 00:04:41,572
‫فكان الطفل منبوذًا.

61
00:04:41,781 --> 00:04:43,950
‫لذا، قمنا بالتصرف الإنساني الوحيد.

62
00:04:44,033 --> 00:04:46,369
‫قمنا بتقييد "هيوغو" في العلية كحيوان

63
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
‫وأطعمناه دلوًا من رؤوس السمك أسبوعيًا.

64
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
‫وذلك أنقذ زواجنا.

65
00:04:50,581 --> 00:04:52,625
‫أتتوقعون مني تصديق كل هذا؟

66
00:04:52,709 --> 00:04:56,504
‫فإن صح ما تقولون،
‫ألم أكن لأحمل ندبة كبيرة…

67
00:04:56,587 --> 00:04:58,548
‫علينا إيجاد "هيوغو".

68
00:04:58,631 --> 00:05:02,093
‫سنبحث في كل مكان قد يفر إليه
‫غريب أطوار متوحد معتل.

69
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
‫- سأبدأ بمتجر "راديو شاك".
‫- حسنًا.

70
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
‫"بارت"، ابق في المنزل وسجّل مباراة الهوكي.

71
00:05:18,735 --> 00:05:21,529
‫إنك هنا… أليس كذلك؟

72
00:05:22,196 --> 00:05:24,365
‫أجل يا "بارت". فلم أغادرك قط.

73
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
‫وماذا تريد مني؟

74
00:05:27,827 --> 00:05:30,455
‫سترى… بعد الجراحة.

75
00:05:34,292 --> 00:05:36,461
‫- إنك مجنون؟
‫- أأنا كذلك؟

76
00:05:36,544 --> 00:05:38,588
‫حسنًا، ربما جميعنا مجانين بعض الشيء.

77
00:05:39,130 --> 00:05:40,256
‫فأنا كذلك.

78
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
‫لقد جننت بعدما فصلونا،

79
00:05:41,924 --> 00:05:45,553
‫لكنني سأثوب ما أن أخيطنا معًا.

80
00:05:46,929 --> 00:05:48,514
‫لكنك ستقتل كلينا هكذا.

81
00:05:48,598 --> 00:05:51,642
‫كلا. الأمر سهل. انظر، لقد كنت أتمرن.

82
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
‫لقد خطت حمامة بجرذ.

83
00:05:58,358 --> 00:06:01,069
‫حسنًا، لنبدأ. أتود أن تكون
‫يمينًا أو يسارًا؟

84
00:06:01,736 --> 00:06:03,196
‫قف يا "هيوغو"!

85
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
‫لا عليك يا "هيوغو"، فأنا أفهم.

86
00:06:08,368 --> 00:06:10,453
‫بوجودك مقيدًا لسنين هنا،

87
00:06:10,536 --> 00:06:12,622
‫لربما لم تر قط

88
00:06:12,705 --> 00:06:15,917
‫وجهك في المرآة، صحيح؟ انظر.

89
00:06:20,797 --> 00:06:22,548
‫نظن أننا رأينا "هيوغو" في المطار.

90
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
‫وكان يستقل طائرة لـ"سويسرا"…

91
00:06:28,930 --> 00:06:33,101
‫بصراحة، أليس من المثير
‫كيف أن الأيسر، أو التوأم الأشول،

92
00:06:33,184 --> 00:06:34,811
‫يكون قطعًا التوأم الشرير.

93
00:06:34,894 --> 00:06:36,687
‫كانت لديّ تلك النظرية…

94
00:06:37,063 --> 00:06:38,606
‫لحظة.

95
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
‫إن ندبة "هيوغو" على الجانب الخاطئ.

96
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
‫فما كان ممكنًا أن يكون
‫التوأم الأيسر الشرير.

97
00:06:45,655 --> 00:06:50,743
‫مما يعني أن التوأم الشرير
‫كان دومًا… "بارت".

98
00:06:54,247 --> 00:06:55,873
‫لا تستعجبوا من الأمر.

99
00:06:55,998 --> 00:07:00,378
‫حسنًا… مردّ هذا إهمالي.

100
00:07:01,003 --> 00:07:04,882
‫لكنني أظن أن هنالك طريقة لتصويب الأمر.

101
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
‫أتشتهي قطعة الفخذ يا "هيوغو"؟

102
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
‫أمي، إن "هيوغو" يتناول منديله.

103
00:07:17,854 --> 00:07:19,355
‫ما ألطفه!

104
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
‫اسمعوا، ألي ببعض من الديك الرومي؟

105
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
‫كلا. أنه نصيبك من رؤوس السمك.

106
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
‫وبعدها سنتناقش.

107
00:07:28,906 --> 00:07:30,867
‫"(طبق التكوين)"

108
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
‫هذا الضرس سيكون مثاليًا لمشروعي العلمي.

109
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
‫"هل ستذيب المياه الغازية سنًا؟"

110
00:07:38,541 --> 00:07:42,336
‫لقد أثبت العلم فعلًا مخاطر
‫التدخين والخمر والطعام الصيني،

111
00:07:42,420 --> 00:07:44,297
‫لكن بإمكاني تنغيص المرطبات للجميع.

112
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‫"كولا (باز)"

113
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
‫يا "ليز"، تفقّدي مشروعي العلمي.

114
00:07:49,594 --> 00:07:51,179
‫وما المفروض أن يبرهنه ذلك؟

115
00:07:51,304 --> 00:07:52,472
‫توصيل دود الكتب للكهرباء.

116
00:07:52,638 --> 00:07:53,806
‫"احتفال الجاز"

117
00:08:01,063 --> 00:08:02,315
‫"بارت" الغبي.

118
00:08:12,158 --> 00:08:14,243
‫عجبًا، عفن.

119
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
‫ذلك يعني نجاحًا في المعرض العلمي.

120
00:08:20,541 --> 00:08:22,001
‫يبدو على حاله بلا تكبير.

121
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
‫{\an8}"تكبير بمقدار 1"

122
00:08:23,753 --> 00:08:24,795
‫{\an8}"تكبير بمقدار 10"

123
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
‫"تكبير بمقدار 100"

124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
‫أناس منمنمون؟

125
00:08:32,845 --> 00:08:35,473
‫رباه! خلقت حياة.

126
00:08:37,225 --> 00:08:40,770
‫"ليزا"! الفطور! سنتناول كعك الوافل!

127
00:08:40,853 --> 00:08:42,063
‫كعك الوافل

128
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
‫لحظة، ليس هذا بكعك الوافل.

129
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
‫بل محض فطائر محلاة مربعة الشكل.

130
00:08:49,779 --> 00:08:52,490
‫المعذرة يا عزيزتي.
‫فمحمصة كعك الوافل في الورشة.

131
00:08:54,325 --> 00:08:56,786
‫تلك المحمصة في الورشة من دهر.

132
00:08:56,869 --> 00:09:00,331
‫إذًا، ما حال سكان صغاري
‫سكان طبق العصر الحجري؟

133
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
‫رباه.

134
00:09:02,291 --> 00:09:05,836
‫إنهم يتطورون بشكل سريع.
‫بحيث وصلوا لعصر النهضة.

135
00:09:05,920 --> 00:09:09,924
‫لحظة. أحدهم يعلّق شيئًا
‫على باب الكاتدرائية.

136
00:09:10,550 --> 00:09:12,343
‫خلقت طائفة اللوثريين.

137
00:09:21,978 --> 00:09:24,981
‫عجبًا. يكاد الأمر يشبه رؤية المستقبل.

138
00:09:25,106 --> 00:09:27,567
‫لحظة، ما هذه المادة اللزجة؟
‫أتحاولين تنشئة صديق؟

139
00:09:27,900 --> 00:09:30,528
‫لحظة، لقد بنيت مدينة مخططة.

140
00:09:30,611 --> 00:09:31,946
‫أتلك المدرسة؟

141
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‫بئسًا، انزلق إصبعي فيه.

142
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
‫بئسًا، انزلق إصبعي فيه.

143
00:09:35,366 --> 00:09:37,451
‫- بئسًا، انزلق إصبعي فيه.
‫- "بارت"، توقف!

144
00:09:46,586 --> 00:09:48,421
‫رفاقي الصغار المساكين.

145
00:09:48,504 --> 00:09:50,631
‫إن "بارت" ذاك فظ.

146
00:10:18,534 --> 00:10:19,702
‫ما هذا؟

147
00:10:34,884 --> 00:10:36,927
‫هاجمني حقراؤك المنمنمون.

148
00:10:37,053 --> 00:10:39,680
‫حسنًا، لأنك تقريبًا دمرت عالمهم كله.

149
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
‫لا يمكنك حمايتهم طيلة الوقت.

150
00:10:41,557 --> 00:10:44,977
‫وعاجلًا أو آجلًا، ستغفلين عنهم
‫ثم تهلكهم مياه الصرف.

151
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
‫ليحين وقت المرحاض للمدينة المنمنمة.

152
00:11:03,621 --> 00:11:06,540
‫نجح الأمر! جهاز التصغير نجح!

153
00:11:07,625 --> 00:11:10,336
‫تحيا "ليزا"!

154
00:11:11,379 --> 00:11:15,216
‫أهلًا في عالمنا يا "ليزا" الرؤوفة.

155
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
‫إن عالمكم مذهل، وتتحدثون بالإنجليزية.

156
00:11:18,427 --> 00:11:21,639
‫لأننا سمعنا حديثك
‫منذ فجر التاريخ أيتها الخالقة،

157
00:11:21,722 --> 00:11:25,351
‫وتعلمنا محاكاتك بالضبط.

158
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
‫أتظنونني إلهة؟

159
00:11:28,437 --> 00:11:29,605
‫طبعًا بلا ريب.

160
00:11:29,772 --> 00:11:31,524
‫لأنك تراقبيننا من السماء.

161
00:11:31,607 --> 00:11:32,817
‫وقد وهبتنا الحياة

162
00:11:32,900 --> 00:11:37,446
‫ووحده لطفك ما يمكنه إنقاذنا من الشيطان.

163
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
‫الشيطان؟ أي شيطان؟

164
00:11:39,115 --> 00:11:42,201
‫ذلك الذي تنادينه بـ"بارت".

165
00:11:45,705 --> 00:11:48,332
‫كلا، لقد التبس عليكم الأمر.

166
00:11:48,416 --> 00:11:49,834
‫إن "بارت" شقيقي فحسب.

167
00:11:49,917 --> 00:11:52,378
‫الشيطان هو شقيقك؟

168
00:11:55,381 --> 00:11:58,676
‫بصراحة، فإننا نجد هذا مربكًا بشدة.

169
00:11:59,051 --> 00:12:00,720
‫إلهتي، أهلًا. أنا "بيل واطسون".

170
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
‫وأعيش في مبنى "كلارك". لديّ سؤال.

171
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
‫إن كنت طيبة، فلم تسمحين بوقوع المصائب؟

172
00:12:06,726 --> 00:12:08,561
‫لم أنا بدين؟

173
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
‫لم تحل المصائب بالطيبين؟

174
00:12:13,023 --> 00:12:14,942
‫اسمعوا، يمكنني التكفل بكل شيء.

175
00:12:15,109 --> 00:12:16,986
‫وكل ما عليكم فعله هو تكبيري.

176
00:12:17,069 --> 00:12:18,195
‫تكبيرك؟

177
00:12:18,279 --> 00:12:20,990
‫حسنًا، ذلك سيتطلب جهاز تكبير من نوع ما

178
00:12:21,073 --> 00:12:22,408
‫وهو مفهوم بغاية السخف

179
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
‫بحيث يجعلني أود القهقهة ملء شدقيّ،

180
00:12:25,369 --> 00:12:27,747
‫لكن ليس سخرية منك يا أقدس الآلهة

181
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
‫ذات السخط والانتقام والمطر الدموي

182
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
‫- ولقد تبت فهذا يؤلمني.
‫- انظروا، المدمر!

183
00:12:33,210 --> 00:12:34,503
‫لقد عاد!

184
00:12:36,797 --> 00:12:38,048
‫النجدة!

185
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
‫أنقذينا يا "ليزا"!

186
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
‫"بارت"، كلا!

187
00:12:46,015 --> 00:12:46,891
‫"المعرض العلمي"

188
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
‫عمل مبهر يا "بارت".

189
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
‫{\an8}"الكون الصغير، مشروع (بارت)"

190
00:12:49,477 --> 00:12:50,811
‫{\an8}هذا الكون الذي خلقته

191
00:12:50,895 --> 00:12:53,105
‫أكثر إبهارًا من قيثارة "مارتن"
‫المصنوعة من علبة الحليب.

192
00:12:53,272 --> 00:12:56,567
‫"ويلي"، بإمكانك رمي
‫بقية المشاريع، فلدينا فائز.

193
00:12:59,695 --> 00:13:01,405
‫أيها المدير "سكينر"، تمهل!

194
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
‫أنا من خلقت الكون!

195
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
‫فلتهدني قسيمة الهدية!

196
00:13:06,327 --> 00:13:09,455
‫رائع. إنني عالقة
‫في هذا الطبق المريع لبقية حياتي.

197
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
‫ألا ينبغي بكم الخنوع؟

198
00:13:14,919 --> 00:13:17,838
‫وأحضروا لي حذاء ما. حذاء جميلًا.

199
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
‫ستحتاج لجوربين أيضًا. سآتي بهما.

200
00:13:22,593 --> 00:13:25,846
‫"المواطن (كانغ)"

201
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
‫موقع الصيد التقليدي.

202
00:13:29,600 --> 00:13:32,019
‫بغاية السلام والسكينة.

203
00:13:32,102 --> 00:13:34,855
‫ولا يهم حتى إن اصطدت سمكة واحدة.

204
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
‫هيا أيها السمك الغبي! لتبلع الطعم!

205
00:13:40,820 --> 00:13:42,655
‫ولا تجعلني أغطس إليك.

206
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
‫ماذا… يا ابن…

207
00:14:00,339 --> 00:14:01,715
‫رباه!

208
00:14:02,174 --> 00:14:03,843
‫أيها الفضائيان! لا تأكلاني!

209
00:14:03,926 --> 00:14:05,553
‫فلديّ زوجة وأطفال!

210
00:14:05,761 --> 00:14:07,096
‫- لتأكلاهم!
‫- صمتًا!

211
00:14:07,263 --> 00:14:10,182
‫إننا مسافران من كوكب معيّن قريب ذي حلقات

212
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
‫والذي نفضّل عدم ذكر اسمه.

213
00:14:12,560 --> 00:14:14,478
‫اسمي "كانغ".

214
00:14:14,895 --> 00:14:16,689
‫وهذه أختي "كودوس".

215
00:14:16,772 --> 00:14:17,857
‫مرحبًا.

216
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
‫أفترض أنكما تودان فحصي بمسبار.

217
00:14:20,609 --> 00:14:23,487
‫حسنًا، لننته من الأمر.

218
00:14:23,571 --> 00:14:27,950
‫توقف. فقد وصلنا لحدود
‫ما يمكن تعلّمه من الفحص الشرجي.

219
00:14:28,033 --> 00:14:30,369
‫إن هذه مهمة غزو.

220
00:14:30,452 --> 00:14:31,954
‫خذنا لقائدك.

221
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
‫أظنكما تعنيان الرئيس "كلينتون".

222
00:14:34,248 --> 00:14:36,208
‫عادة ما يتسكع في "واشنطن" العاصمة.

223
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
‫الرئيس "كلين تون".

224
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
‫ممتاز.

225
00:14:39,795 --> 00:14:40,796
‫ما عدا…

226
00:14:41,463 --> 00:14:42,756
‫هنالك انتخابات الأسبوع المقبل،

227
00:14:42,840 --> 00:14:44,925
‫وبعدها، لربما لا يظل رئيسًا.

228
00:14:45,259 --> 00:14:46,886
‫بل قد يكون، نسيت اسمه،

229
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‫المتلعثم…

230
00:14:49,930 --> 00:14:52,600
‫رأيته على التلفاز في…

231
00:14:53,684 --> 00:14:54,727
‫"بوب دول".

232
00:14:56,103 --> 00:14:58,647
‫انتخابات. ذلك يعقّد الوضع.

233
00:14:59,231 --> 00:15:01,734
‫ضع الإحداثيات حيث يتواجد "بوب دول".

234
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
‫حسنًا، طاب مساؤكم.

235
00:15:05,112 --> 00:15:06,322
‫- طابت ليلتك.
‫- بالتوفيق.

236
00:15:06,405 --> 00:15:07,406
‫"المجلس القومي للجمهوريين"

237
00:15:07,489 --> 00:15:08,490
‫ماذا؟

238
00:15:09,909 --> 00:15:11,577
‫لا يحتاج "بوب دول" إلى هذا.

239
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
‫ما الذي يجري؟

240
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
‫أحلّت الظهيرة بهذه السرعة؟

241
00:15:26,675 --> 00:15:28,761
‫ما هذا بحق السماء، أهو أنبوب ما؟

242
00:15:28,928 --> 00:15:30,137
‫لحظة…

243
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
‫حسنًا، شكرًا للتكفل بمسألة "دول" لأجلي.

244
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
‫لحظة!

245
00:15:40,064 --> 00:15:42,524
‫ليبدأ النسخ الحيوي.

246
00:15:51,575 --> 00:15:55,788
‫بئسًا. فضائيون
‫واستنساخ حيوي ومؤامرات العري.

247
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
‫رباه! الناشط "ليندون لاروش" كان محقًا!

248
00:15:58,666 --> 00:16:00,167
‫ماذا؟ أما تزال هنا؟

249
00:16:00,459 --> 00:16:03,921
‫للأسف سنضطر للتخلص منك.

250
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
‫كلا! ما الذي ترشونني به؟

251
00:16:08,926 --> 00:16:12,429
‫خمر الرم. حتى لا يصدق أحدهم قصتك.

252
00:16:14,431 --> 00:16:15,474
‫ولا تعد.

253
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
‫معكم "كنت بروكمان"
‫بأخبار انتخابات عام 1996.

254
00:16:22,272 --> 00:16:23,482
‫أمريكا تقترع.

255
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
‫"تغطية انتخابية"

256
00:16:24,775 --> 00:16:26,694
‫في ظهور له صباحًا، أدلى الرئيس "كلينتون"

257
00:16:26,777 --> 00:16:28,278
‫ببضعة تعليقات مبهمة

258
00:16:28,362 --> 00:16:31,156
‫والتي عزاها المساعدون لضيق ربطة عنقه.

259
00:16:31,240 --> 00:16:33,158
‫أنا "كلين تون".

260
00:16:33,242 --> 00:16:36,620
‫وكحاكم، سيرضخ الكل أمامي مرتعدين

261
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
‫مطيعين أوامري الوحشية.

262
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
‫نهاية الإرسال.

263
00:16:40,666 --> 00:16:43,877
‫إنه لداهية. دومًا معسول الحديث.

264
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
‫"مارج"!

265
00:16:45,546 --> 00:16:49,174
‫كنت في حالي، عندما اصطدت
‫أكبر سمكة قد ترينها قط،

266
00:16:49,258 --> 00:16:51,885
‫عندما اختطفني صحن طائر.

267
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
‫بالطبع حدث أيها السكير.

268
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‫إنه أحد المخلوقين!

269
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
‫سيناتور "دول"، لم على الناس التصويت لك

270
00:16:58,559 --> 00:17:00,102
‫بدلًا من الرئيس "كلينتون"؟

271
00:17:00,185 --> 00:17:03,063
‫لا فرق لمن منا تصوتون.

272
00:17:03,188 --> 00:17:06,817
‫ففي كلتا الحالتين، كوكبكم هالك.

273
00:17:06,984 --> 00:17:08,485
‫هالك!

274
00:17:08,569 --> 00:17:12,156
‫حسنًا، ذلك رد صريح غير مسبوق
‫من سيناتور "بوب دول".

275
00:17:12,364 --> 00:17:15,576
‫كلا المرشحين يجعلانني مشمئزًا في خوف.

276
00:17:15,659 --> 00:17:17,202
‫عليّ ردعهما.

277
00:17:17,619 --> 00:17:21,957
‫سيداتي وسادتي،
‫المرشح ذو الـ73 عامًا، "بوب دول".

278
00:17:23,959 --> 00:17:25,836
‫الإجهاض حق للكل.

279
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
‫لا بأس.

280
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫لا يحق الإجهاض لأي أحد.

281
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
‫يحق الإجهاض للبعض،

282
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
‫وأعلام أمريكية مصغرة للآخرين.

283
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
‫إن خداع هؤلاء الأرضيون
‫المقترعون أسهل من المتوقع.

284
00:17:46,356 --> 00:17:49,693
‫فعلًا. فكل ما يودون سماعه
‫هو المجاملات الشكلية

285
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
‫المنمقة بعزف منفرد
‫على الساكسفون أو قبلة لرضيع.

286
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
‫"المجلس القومي للديمقراطيين"

287
00:17:56,283 --> 00:17:59,828
‫يا سيدي الرئيس،
‫الناس بدأت في الارتباك قليلًا

288
00:17:59,912 --> 00:18:03,791
‫من الطريقة التي تقوم بها وخصمك
‫بإمساك يدكما على الدوام.

289
00:18:04,458 --> 00:18:07,669
‫إننا ببساطة نبادل بعضنا
‫سلاسل طويلة من البروتين.

290
00:18:07,753 --> 00:18:10,714
‫وإن قدرت على التفكير
‫بطريقة أبسط، سيسرني سماعها.

291
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
‫"مناظرة (دول) ضد (كلينتون)
‫الحضور بخمسة دولارات"

292
00:18:17,387 --> 00:18:19,556
‫يا رفاقي الأمريكيين،

293
00:18:19,640 --> 00:18:23,644
‫كفتى صغير حلمت أن أكون كرة قاعدة.

294
00:18:24,103 --> 00:18:28,440
‫لكن الليلة، برأيي أنه علينا
‫المضي قدمًا، بلا تراجع،

295
00:18:28,524 --> 00:18:30,734
‫والارتقاء، لا الاستمرار،

296
00:18:30,818 --> 00:18:34,947
‫ولندر دومًا، لندر

297
00:18:35,030 --> 00:18:36,323
‫صوب الحرية.

298
00:18:43,831 --> 00:18:46,208
‫توقفوا! ذانكم المرشحان مزيفان!

299
00:18:49,503 --> 00:18:53,132
‫كما سمعتموني.
‫إنهما مستنسخان فضائيان من الفضاء.

300
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
‫لا تنس علمك القذر.

301
00:19:02,558 --> 00:19:05,060
‫لم لا يصدق أحدهم قصتي المجنونة؟

302
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
‫تماسكا يا رفيقيّ. سأساعدكما.

303
00:19:19,408 --> 00:19:21,743
‫بئسًا، أما زلت هنا؟

304
00:19:21,827 --> 00:19:25,164
‫لا أود قضاء مدتي الرئاسية عار في أنبوب.

305
00:19:25,247 --> 00:19:28,500
‫إنني مستشيط الآن على الاستخبارات.

306
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
‫لحظة، من أنت يا هذا؟

307
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
‫أنا "هومر سيمبسون" يا سيدي.

308
00:19:31,503 --> 00:19:35,299
‫وسأعديكما لـ"واشنطن" قبل فوات الأوان.

309
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
‫بصراحة يا سيناتور، كوني في حالة سبات

310
00:19:39,636 --> 00:19:41,013
‫أمدني بوقت للتفكير.

311
00:19:41,096 --> 00:19:44,141
‫إن سياسة الحزبية تفصم عرى وطننا.

312
00:19:44,224 --> 00:19:45,392
‫لديك وجهة نظر يا "بيل".

313
00:19:45,475 --> 00:19:47,644
‫وإن أردنا النيل
‫من ذينك الفضائيين الأعورين،

314
00:19:47,769 --> 00:19:49,521
‫فسيكون علينا نسيان خلافاتنا.

315
00:19:49,605 --> 00:19:53,775
‫معًا يمكننا قيادة "أمريكا" لعصر ذهبي جديد.

316
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
‫يا صديقي، اتفقنا.

317
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
‫"هومر"، أخرجنا.

318
00:19:56,987 --> 00:20:00,282
‫حان وقت تلقين ذينك الفضائيين درسًا قاسيًا.

319
00:20:03,035 --> 00:20:04,077
‫وجدته.

320
00:20:05,996 --> 00:20:06,997
‫بئسًا!

321
00:20:10,584 --> 00:20:12,794
‫بئسًا. ماذا فعلت؟

322
00:20:12,878 --> 00:20:14,796
‫كيف أتصرف؟ وما الذي سأفعله؟

323
00:20:16,590 --> 00:20:18,884
‫سياسة الفشل قد فشلت.

324
00:20:19,092 --> 00:20:21,094
‫وعلينا أن نقوّمها مجددًا.

325
00:20:21,178 --> 00:20:24,181
‫غدًا عندما تختلون بأنفسكم
‫في حجرة الاقتراع،

326
00:20:24,264 --> 00:20:28,602
‫فلتصوتوا لي، السيناتور "كا"… "بوب دول".

327
00:20:28,727 --> 00:20:29,978
‫"انتخبوا (دول)"

328
00:20:32,439 --> 00:20:35,275
‫إنني متطلع لانتخابات منظمة بالغد

329
00:20:35,359 --> 00:20:38,654
‫ستجنبنا الحاجة إلى اللجوء للعنف.

330
00:20:46,328 --> 00:20:49,331
‫يا "أمريكا"، أمعني النظر
‫إلى مرشحيك المحبوبين.

331
00:20:49,414 --> 00:20:52,668
‫فليسا إلا زاحفين فضائيين قبيحين.

332
00:20:52,793 --> 00:20:53,710
‫{\an8}"انتخبوا (دول)"

333
00:20:58,799 --> 00:21:01,176
‫ذلك صحيح. نحن فضائيان.

334
00:21:01,301 --> 00:21:03,262
‫لكن ما الذي ستفعلونه بشأن ذلك؟

335
00:21:03,387 --> 00:21:05,264
‫فالبلد محكومة بحزبين.

336
00:21:05,347 --> 00:21:06,974
‫أي عليكم التصويت لأحدنا.

337
00:21:07,057 --> 00:21:09,768
‫إنه محق. نحن تحت نظام حكم الحزبين.

338
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
‫حسنًا، أعتقد أنني سأصوت لمرشح عن حزب ثالث.

339
00:21:12,145 --> 00:21:15,816
‫تفضّل، أضع صوتك هباء.

340
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
‫"حملة (بيرو) لعام 1996"

341
00:21:23,198 --> 00:21:25,659
‫{\an8}"يوم التنصيب"

342
00:21:26,576 --> 00:21:30,163
‫يا مرحبًا بالرئيس "كانغ".

343
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
‫لا أفهم لما علينا بناء مدفع شعاعي

344
00:21:45,345 --> 00:21:48,015
‫لاستهداف كوكب لم أسمع به قط.

345
00:21:48,098 --> 00:21:51,059
‫لا تلوميني. فقد صوّت لـ"كودوس".

346
00:22:36,146 --> 00:22:38,148
‫ترجمة "حمدية جمعة"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل